1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 ‫‫"قصة (سويت هوم) المصورة الرقمية الأصلية‬ ‫‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 3 00:00:58,183 --> 00:00:59,809 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 4 00:01:00,977 --> 00:01:02,312 ‫‫لا بد أن خطتنا قد فشلت.‬ 5 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 ‫‫لا يمكنني تخديرك.‬ 6 00:01:54,280 --> 00:01:55,448 ‫‫قد تموتين من الصدمة.‬ 7 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 ‫‫حتى لو نجحت العملية،‬ 8 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 ‫‫قد تموتين بسبب التهاب.‬ 9 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 ‫‫لن ألومك.‬ 10 00:02:06,626 --> 00:02:07,961 ‫‫أنا أعدك.‬ 11 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 ‫‫اغرب عنا أيها الوغد!‬ 12 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 ‫‫ابق على قيد الحياة.‬ 13 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 ‫‫احملوها، علينا أن نحمي هذا المكان.‬ 14 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 ‫‫أنت! استيقظي!‬ 15 00:08:32,053 --> 00:08:33,221 ‫‫ماذا تظن أنه سيحدث؟‬ 16 00:08:35,848 --> 00:08:37,600 ‫‫إنه دورك من الآن فصاعدًا.‬ 17 00:08:40,019 --> 00:08:41,521 ‫‫لأن الأمر كله يعتمد على الرب.‬ 18 00:08:43,272 --> 00:08:44,106 ‫‫لا.‬ 19 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 ‫‫إنه يعتمد على "جي سو".‬ 20 00:08:49,111 --> 00:08:49,987 ‫‫لا تقلق.‬ 21 00:08:51,072 --> 00:08:52,698 ‫‫ستستيقظ "جي سو" مهما كلّف الأمر.‬ 22 00:08:54,867 --> 00:08:56,160 ‫‫كيف يمكنك أن تكون متأكدًا؟‬ 23 00:09:00,081 --> 00:09:02,375 ‫‫قالت إنها أمسكت بخيط‬ ‫‫في مراسم عيد ميلادها الأول.‬ 24 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‫‫هل بعت دراجتي العزيزة؟‬ 25 00:09:29,652 --> 00:09:31,153 ‫‫لماذا عدت بتلك الخردة؟‬ 26 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 ‫‫أنا آسفة.‬ 27 00:09:36,867 --> 00:09:37,952 ‫‫كيف كانت؟‬ 28 00:09:38,035 --> 00:09:39,662 ‫‫هل كانت سريعة؟‬ 29 00:09:42,331 --> 00:09:43,374 ‫‫نعم.‬ 30 00:09:46,919 --> 00:09:47,837 ‫‫هذا جيد.‬ 31 00:09:49,672 --> 00:09:53,009 ‫‫لن يكون لديها ما تندم عليه إذًا.‬ 32 00:09:59,390 --> 00:10:01,100 ‫‫لم أجد سوى واحدة.‬ 33 00:10:05,313 --> 00:10:06,689 ‫‫أظن أن الأمر استحق العناء.‬ 34 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 ‫‫لديك الكثير من الزوار.‬ 35 00:10:13,696 --> 00:10:14,947 ‫‫هل "هيون سو" بخير؟‬ 36 00:10:15,531 --> 00:10:17,158 ‫‫إذًا هو أول من تسألين عنه.‬ 37 00:10:17,241 --> 00:10:19,952 ‫‫أجبني، هل ظهرت عليه أي أعراض غريبة؟‬ 38 00:10:20,536 --> 00:10:22,538 ‫‫- ماذا عنك؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 39 00:10:23,623 --> 00:10:25,833 ‫‫بالنسبة إليّ، أنت و"هيون سو" متشابهان.‬ 40 00:10:25,916 --> 00:10:27,084 ‫‫ماذا تعني؟‬ 41 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 ‫‫أخبرتني "سيون يونغ"…‬ 42 00:10:30,171 --> 00:10:31,380 ‫‫أنك حامل.‬ 43 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 ‫‫إنه شيء كان يجب أن أعرفه.‬ 44 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 ‫‫إذًا؟‬ 45 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 ‫‫هل ستحتجزني؟‬ 46 00:10:41,349 --> 00:10:42,266 ‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 47 00:10:42,975 --> 00:10:44,393 ‫‫لست وحشًا بعد.‬ 48 00:10:45,603 --> 00:10:46,979 ‫‫لكنك قنبلة موقوتة.‬ 49 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 ‫‫- لن أخبر الناس.‬ ‫‫- افعل ما تشاء.‬ 50 00:10:52,318 --> 00:10:53,861 ‫‫لم أفعل ذلك قط.‬ 51 00:10:54,820 --> 00:10:56,155 ‫‫فعلت ما كان عليّ فعله وحسب.‬ 52 00:10:58,991 --> 00:11:01,369 ‫‫والآن أخبريني كيف هو الوضع في الخارج‬ 53 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 ‫‫وكيف استطعت أن تعودي بأمان.‬ 54 00:11:03,579 --> 00:11:05,581 ‫‫- أخبريني بكل التفاصيل.‬ ‫‫- أنت أولًا.‬ 55 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 ‫‫أخبرني بما حدث هنا‬ ‫‫وكيف كانت حالة "هيون سو".‬ 56 00:11:11,837 --> 00:11:13,047 ‫‫أخبرني بكل تفصيل صغير.‬ 57 00:11:13,798 --> 00:11:14,632 ‫‫كل شيء.‬ 58 00:11:48,374 --> 00:11:50,459 ‫‫كان يجب أن تخرجي عندما استيقظت.‬ 59 00:11:51,043 --> 00:11:52,086 ‫‫لماذا لا تزالين هنا؟‬ 60 00:11:52,670 --> 00:11:54,588 ‫‫كنت أختبئ منك.‬ 61 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 ‫‫"بخاخة (فينتولين)"‬ 62 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 ‫‫من أين حصلت على هذه؟‬ 63 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 ‫‫لا تهتمي للأمر.‬ 64 00:12:16,485 --> 00:12:17,778 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 65 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 ‫‫اتفقنا؟‬ 66 00:12:28,289 --> 00:12:31,667 ‫‫يا لك من غبي جاهل!‬ 67 00:12:40,843 --> 00:12:43,763 ‫‫هذه طريقته في شكر الآخرين.‬ 68 00:13:01,572 --> 00:13:02,406 ‫‫لقد عدت.‬ 69 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 ‫‫هل هذا روتينك اليومي؟‬ 70 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 ‫‫لا يوجد شيء لسرقته هنا، لكنك مجتهد جدًا.‬ 71 00:13:10,706 --> 00:13:12,708 ‫‫كان يتسلل جرذ إلى المكان.‬ 72 00:13:27,807 --> 00:13:28,766 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 73 00:13:35,397 --> 00:13:37,608 ‫‫ماذا أمسكت في مراسم عيد ميلادك الأول؟‬ 74 00:13:38,859 --> 00:13:39,902 ‫‫ماذا؟‬ 75 00:13:40,611 --> 00:13:45,282 ‫‫أنت تعلم، تُوضع أشياء‬ ‫‫مثل قلم رصاص ومال وخيط‬ 76 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 ‫‫أمام الطفل.‬ 77 00:13:48,410 --> 00:13:50,663 ‫‫إن اختار قلم رصاص، فسيكون ذكيًا.‬ 78 00:13:50,746 --> 00:13:52,623 ‫‫إن اختار المال، فسيكون غنيًا.‬ 79 00:13:54,458 --> 00:13:56,418 ‫‫إن أمسك الخيط، فسيعيش حياة طويلة.‬ 80 00:13:58,754 --> 00:14:00,297 ‫‫أنت تعرف العادات.‬ 81 00:14:08,514 --> 00:14:09,515 ‫‫أنا لا أتذكر.‬ 82 00:14:09,598 --> 00:14:11,475 ‫‫بحقك.‬ 83 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 ‫‫بالطبع لا تتذكر.‬ 84 00:14:14,061 --> 00:14:16,730 ‫‫إما أن يخبرك والداك‬ ‫‫أو أن ترى ذلك في الصور.‬ 85 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 ‫‫احترقت صوري كلها.‬ 86 00:14:25,698 --> 00:14:28,325 ‫‫لم يبق لديّ شيء.‬ 87 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 ‫‫عرفت…‬ 88 00:14:35,124 --> 00:14:38,252 ‫‫أن الرب لن يغريك بأكثر مما تستطيع تحمّله.‬ 89 00:14:42,214 --> 00:14:45,092 ‫‫لكني أظن أن الرب يبالغ في تقدير البشر.‬ 90 00:15:12,995 --> 00:15:14,413 ‫‫ذلك الصبي الذي ذكرته.‬ 91 00:15:14,496 --> 00:15:16,457 ‫‫صمد أكثر من 15 يومًا.‬ 92 00:15:34,183 --> 00:15:35,267 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 93 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 ‫‫ماذا كان أول عارض؟‬ 94 00:15:43,025 --> 00:15:45,527 ‫‫رعاف؟ إغماء؟‬ 95 00:15:46,111 --> 00:15:47,613 ‫‫متى كان ذلك بالضبط؟‬ 96 00:15:48,113 --> 00:15:49,657 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- حاول أن تتذكر.‬ 97 00:15:50,366 --> 00:15:52,910 ‫‫لا بد أنك تتذكر لأنه اليوم‬ ‫‫الذي أصبحت فيه وحشًا.‬ 98 00:15:55,955 --> 00:15:57,206 ‫‫سمعت أنه يتحدث إليك.‬ 99 00:15:57,748 --> 00:15:58,999 ‫‫هل تكلم معك؟‬ 100 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 ‫‫نعم.‬ 101 00:16:05,464 --> 00:16:08,092 ‫‫هل هربت منه كليًا من قبل؟‬ 102 00:16:11,845 --> 00:16:13,681 ‫‫فعلت ذلك، صحيح؟ كيف؟‬ 103 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 ‫‫أخبرني!‬ 104 00:16:22,231 --> 00:16:23,732 ‫‫أردت أن أعيش وحسب.‬ 105 00:16:42,418 --> 00:16:44,294 ‫‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬ 106 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 ‫‫كان هناك المزيد من الأشخاص‬ ‫‫الذين حاولوا مقاومة التوحّش.‬ 107 00:16:49,383 --> 00:16:51,802 ‫‫أجرت الحكومة التجارب عليهم‬ 108 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 ‫‫لإيجاد طريقة لإيقاف هذه الكارثة.‬ 109 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 ‫‫هل كانت التجربة…‬ 110 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 ‫‫ناجحة؟‬ 111 00:17:02,521 --> 00:17:04,231 ‫‫يجب أن تسألني‬ 112 00:17:04,773 --> 00:17:07,609 ‫‫عن حال الأشخاص الذين تم استخدامهم‬ ‫‫في التجربة.‬ 113 00:17:15,743 --> 00:17:17,036 ‫‫صادفت جنودًا.‬ 114 00:17:18,328 --> 00:17:19,955 ‫‫هم من عثروا عليّ لأكون أكثر دقة.‬ 115 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 ‫‫أخبرتهم عنك.‬ 116 00:17:28,088 --> 00:17:28,964 ‫‫أنا…‬ 117 00:17:37,014 --> 00:17:38,223 ‫‫أردت أن أعيش أيضًا.‬ 118 00:18:19,556 --> 00:18:20,516 ‫‫حسنًا.‬ 119 00:18:23,018 --> 00:18:25,145 ‫‫- جميل.‬ ‫‫- هذا منعش جدًا.‬ 120 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 ‫‫مرة أخرى من فضلك.‬ 121 00:18:32,903 --> 00:18:33,987 ‫‫سيدة "تشا".‬ 122 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 ‫‫ظننت أنك سمراء، لكنك كنت متسخة.‬ 123 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 ‫‫شكرًا.‬ 124 00:18:41,203 --> 00:18:42,996 ‫‫أنا أقول إنك تبدين جميلة الآن.‬ 125 00:18:45,624 --> 00:18:46,792 ‫‫وصلتني هذه في البريد.‬ 126 00:18:47,668 --> 00:18:48,710 ‫‫أتريدين قناعًا للبشرة؟‬ 127 00:18:49,503 --> 00:18:52,172 ‫‫لا، شكرًا، أعلم أني أبدو جميلة من دونه.‬ 128 00:18:54,591 --> 00:18:55,717 ‫‫مهلًا، يحتاجه "سيونغ وان".‬ 129 00:18:55,801 --> 00:18:57,678 ‫‫لا، أنا لا أحتاجه.‬ 130 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 ‫‫أظن…‬ 131 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 ‫‫أنه عليّ الذهاب للخارج.‬ 132 00:19:06,228 --> 00:19:08,230 ‫‫بدأت تظهر عليّ الأعراض.‬ 133 00:19:12,276 --> 00:19:14,403 ‫‫كان يجب أن أخبركم في وقت أبكر.‬ 134 00:19:15,070 --> 00:19:17,114 ‫‫أظن أنني لم أرد أن أصدق ذلك.‬ 135 00:19:18,407 --> 00:19:19,575 ‫‫أنا آسفة.‬ 136 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 ‫‫لا أستطيع…‬ 137 00:19:23,495 --> 00:19:26,039 ‫‫تعريض الجميع للخطر.‬ 138 00:19:26,123 --> 00:19:28,458 ‫‫قبل فوات الأوان، يجب أن أذهب…‬ 139 00:19:28,542 --> 00:19:30,169 ‫‫ومع ذلك، لا ينبغي أن تخرجي.‬ 140 00:19:30,252 --> 00:19:31,503 ‫‫إنها محقة.‬ 141 00:19:32,296 --> 00:19:34,756 ‫‫ما زلت إنسانة، ستموتين إن خرجت!‬ 142 00:19:34,840 --> 00:19:35,674 ‫‫ماذا؟‬ 143 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 ‫‫أعني…‬ 144 00:19:37,676 --> 00:19:39,678 ‫‫- لا يمكننا السماح لها بالبقاء هنا.‬ ‫‫- هدوء.‬ 145 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 ‫‫لم لا نجري تصويتًا؟‬ 146 00:19:52,941 --> 00:19:54,359 ‫‫صوتوا كما تشاؤون وحسب.‬ 147 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 ‫‫لأن هذا مثل…‬ 148 00:19:58,280 --> 00:19:59,573 ‫‫المشاركة في جريمة قتل.‬ 149 00:20:05,579 --> 00:20:07,748 ‫‫أُصوّت أن تبقى في الرواق.‬ 150 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 ‫‫أنا موافقة.‬ 151 00:20:11,627 --> 00:20:12,502 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 152 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 ‫‫قد تتمكن من الصمود مثل "هيون سو".‬ 153 00:20:43,575 --> 00:20:48,872 ‫‫"حضانة (بينوكيو)"‬ 154 00:20:52,626 --> 00:20:54,002 ‫‫كيف حالك؟‬ 155 00:21:00,092 --> 00:21:02,177 ‫‫يجب أن تبقي النساء أجسادهن دافئة دائمًا.‬ 156 00:21:03,345 --> 00:21:04,721 ‫‫وخصوصًا أنت يا "يي كيونغ".‬ 157 00:21:09,601 --> 00:21:10,894 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 158 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 ‫‫"سيون يونغ".‬ 159 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 ‫‫حسنًا…‬ 160 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 ‫‫أرجوك لا تحزني جدًا بخصوص هذا،‬ 161 00:21:35,669 --> 00:21:37,087 ‫‫أو بخصوص "سيوك هيون".‬ 162 00:21:37,587 --> 00:21:38,422 ‫‫أنا آسف.‬ 163 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 ‫‫لا بأس.‬ 164 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 ‫‫شكرًا لك.‬ 165 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 ‫‫"سيون يونغ".‬ 166 00:21:45,345 --> 00:21:46,471 ‫‫ستكونين بخير.‬ 167 00:21:48,682 --> 00:21:51,018 ‫‫لنلتق مجددًا، اتفقنا؟‬ 168 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 ‫‫حسنًا.‬ 169 00:21:52,894 --> 00:21:54,062 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 170 00:22:17,586 --> 00:22:18,420 ‫‫سيدة "آن".‬ 171 00:22:23,925 --> 00:22:25,510 ‫‫كيف تحمّلت الأمر؟‬ 172 00:22:33,268 --> 00:22:36,396 ‫‫كيف فعلت ذلك؟‬ 173 00:22:39,608 --> 00:22:43,195 ‫‫عرفت الآن ما الذي مررت به،‬ ‫‫لكن لا يمكنني فعل شيء من أجلك.‬ 174 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 ‫‫أنا آسفة لأنني…‬ 175 00:22:56,625 --> 00:22:57,501 ‫‫شخص بالغ بغيض.‬ 176 00:23:38,250 --> 00:23:40,752 ‫‫يمكنني أن أحتسي مشروبًا في يوم كهذا.‬ 177 00:23:40,836 --> 00:23:42,045 ‫‫ها قد بدأت مجددًا.‬ 178 00:23:42,629 --> 00:23:44,256 ‫‫لهذا السبب بشرتك مريعة.‬ 179 00:23:46,383 --> 00:23:47,259 ‫‫حسنًا،‬ 180 00:23:48,135 --> 00:23:50,929 ‫‫ألا تظن أن السيدة "آن"‬ ‫‫تستطيع المقاومة مثل "هيون سو"؟‬ 181 00:23:51,513 --> 00:23:53,432 ‫‫آمل ذلك حقًا.‬ 182 00:23:53,515 --> 00:23:55,100 ‫‫ظننت أنه زوجها وحسب،‬ 183 00:23:55,183 --> 00:23:56,726 ‫‫لكن حياتها كلها مريعة.‬ 184 00:23:57,769 --> 00:23:59,563 ‫‫وجهك مريع.‬ 185 00:24:00,355 --> 00:24:01,690 ‫‫أنا أتفق مع "بيونغ إيل".‬ 186 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 ‫‫يمكننا أن نشرب كأسًا اليوم بالتأكيد.‬ 187 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 ‫‫ما هذا؟ هل هذا نبيذ كوري؟‬ 188 00:24:07,612 --> 00:24:09,364 ‫‫اللون مذهل.‬ 189 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 ‫‫من الجيد أن نشرب. أيمكننا شربه حقًا؟‬ 190 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 ‫‫إنه يعود لـ4 سنوات على الأقل.‬ 191 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 ‫‫يمكن أن يكون هذا بجودة الدواء.‬ 192 00:24:31,845 --> 00:24:33,263 ‫‫بالمناسبة، "يو ري" غادرت قبل قليل.‬ 193 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 ‫‫هل ننهي هذا قبل أن يأتي "إيون هيوك"؟‬ 194 00:24:46,860 --> 00:24:48,278 ‫‫اذكر غائبًا تراه.‬ 195 00:24:49,905 --> 00:24:51,364 ‫‫لا تنسوا واجباتكم وحسب.‬ 196 00:25:04,211 --> 00:25:05,086 ‫‫حسنًا.‬ 197 00:25:20,602 --> 00:25:23,980 ‫‫الأقمار الصناعية لا تعمل،‬ ‫‫لذا لا يمكنني تتبع موقعك.‬ 198 00:25:25,190 --> 00:25:27,484 ‫‫عندما تضغطين على هذه، سترسل إشارات إلينا.‬ 199 00:25:28,276 --> 00:25:30,529 ‫‫- ماذا لو لم أفعل ذلك؟‬ ‫‫- ستفعلين.‬ 200 00:25:32,364 --> 00:25:35,784 ‫‫لست الوحيدة التي يمكن لذلك الفتى إنقاذها.‬ 201 00:25:38,453 --> 00:25:39,829 ‫‫يمكنه إنقاذ البشرية أجمعها.‬ 202 00:25:42,791 --> 00:25:43,625 ‫‫وأيضًا،‬ 203 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 ‫‫إن نفّذت الأمر،‬ 204 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 ‫‫سأخبرك عن خطيبك، "نام سانغ وون".‬ 205 00:25:50,423 --> 00:25:53,426 ‫‫أعرف أين هو وما يبدو عليه.‬ 206 00:26:32,924 --> 00:26:36,219 ‫‫كانت ليلة مظلمة جدًا من دون قمر.‬ 207 00:26:36,303 --> 00:26:38,013 ‫‫استلقيت بين الجثث،‬ 208 00:26:38,513 --> 00:26:42,267 ‫‫وتظاهرت بالموت،‬ 209 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 ‫‫لكنني كنت أراقبهم بانتباه.‬ 210 00:26:47,230 --> 00:26:51,276 ‫‫دخل ما بقي‬ ‫‫من جنود الجيش الشعبي إلى المبنى،‬ 211 00:26:52,152 --> 00:26:55,697 ‫‫وقوات الحلفاء التي كانت تطاردهم‬ 212 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 ‫‫أطلقت مئات الطلقات على المبنى.‬ 213 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 ‫‫مهلًا.‬ 214 00:27:11,880 --> 00:27:12,797 ‫‫أنا متأكد…‬ 215 00:27:13,298 --> 00:27:18,470 ‫‫أنني رأيتهم يدخلون البناء بأم عينيّ.‬ 216 00:27:19,262 --> 00:27:21,181 ‫‫لكن لم يخرج أحد من المبنى،‬ 217 00:27:21,973 --> 00:27:23,266 ‫‫ولم تكن هناك أي جثث.‬ 218 00:27:24,851 --> 00:27:26,603 ‫‫كم هذا محيّر.‬ 219 00:27:27,354 --> 00:27:29,022 ‫‫ذلك المبنى…‬ 220 00:27:32,525 --> 00:27:34,944 ‫‫كان هنا.‬ 221 00:27:38,406 --> 00:27:39,282 ‫‫إذًا…‬ 222 00:27:41,618 --> 00:27:44,371 ‫‫ليست لدينا أدنى فكرة‬ 223 00:27:46,039 --> 00:27:47,874 ‫‫عما هو مدفون تحتنا.‬ 224 00:27:48,750 --> 00:27:49,584 ‫‫هذا ما أعنيه.‬ 225 00:27:50,335 --> 00:27:51,461 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 226 00:28:04,683 --> 00:28:05,934 ‫‫من أنت؟‬ 227 00:28:07,686 --> 00:28:08,895 ‫‫أظن أنه جندي فارّ.‬ 228 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 ‫‫اهربوا…‬ 229 00:28:20,448 --> 00:28:21,282 ‫‫اهربوا…‬ 230 00:28:22,617 --> 00:28:23,451 ‫‫بسرعة.‬ 231 00:28:29,416 --> 00:28:30,458 ‫‫يا إلـ…‬ 232 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 ‫‫أنت.‬ 233 00:28:50,687 --> 00:28:52,939 ‫‫ألا تعلم أنه يجب أن تكون دائمًا‬ ‫‫إلى جانب زميلك؟‬ 234 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 ‫‫أتيت إلى هنا لأن زميلي مريض جدًا.‬ 235 00:29:03,158 --> 00:29:03,992 ‫‫هل أنت خائفة؟‬ 236 00:29:04,659 --> 00:29:05,493 ‫‫ماذا؟‬ 237 00:29:07,412 --> 00:29:08,913 ‫‫كبرت كثيرًا.‬ 238 00:29:09,831 --> 00:29:10,999 ‫‫لطالما كنت بهذا الطول.‬ 239 00:29:14,002 --> 00:29:15,003 ‫‫صحيح.‬ 240 00:29:19,257 --> 00:29:20,258 ‫‫أنت تسيرين بشكل جيد.‬ 241 00:29:23,219 --> 00:29:24,179 ‫‫ماذا؟‬ 242 00:29:25,388 --> 00:29:26,765 ‫‫ظننت أن ساقيك تؤلمانك.‬ 243 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 ‫‫لذلك اعتزلت الباليه.‬ 244 00:29:36,107 --> 00:29:39,402 ‫‫كنت آخر جمهور لي، اعتبر ذلك شرفًا لك.‬ 245 00:29:42,280 --> 00:29:43,406 ‫‫هل اعتزلت الأمر نهائيًا؟‬ 246 00:29:45,366 --> 00:29:46,201 ‫‫نعم.‬ 247 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 ‫‫لماذا؟ كنت بارعة جدًا.‬ 248 00:29:50,455 --> 00:29:52,207 ‫‫انظر إلى ما أصبح عليه العالم.‬ 249 00:29:54,417 --> 00:29:56,211 ‫‫لا يوجد من يشاهدني وأنا أؤدي العرض.‬ 250 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 ‫‫من الفاعل هذه المرة؟‬ 251 00:30:17,774 --> 00:30:23,363 ‫‫تعتلي وجهك هذه النظرة‬ ‫‫عندما يقسو عليك أحدهم.‬ 252 00:30:23,446 --> 00:30:24,739 ‫‫تعلم ذلك، صحيح؟‬ 253 00:30:25,573 --> 00:30:26,533 ‫‫لا.‬ 254 00:30:30,328 --> 00:30:31,830 ‫‫تبدو هكذا…‬ 255 00:30:32,664 --> 00:30:34,040 ‫‫في معظم الأوقات.‬ 256 00:30:37,001 --> 00:30:38,503 ‫‫عندما يعبث أحد معك…‬ 257 00:30:43,091 --> 00:30:44,384 ‫‫افعل هذا على الأقل، اتفقنا؟‬ 258 00:30:44,968 --> 00:30:45,802 ‫‫جرّبها الآن.‬ 259 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 ‫‫دعك من ذلك، رباه.‬ 260 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 ‫‫ليست لديك موهبة.‬ 261 00:30:59,774 --> 00:31:01,276 ‫‫حسنًا، انظر.‬ 262 00:31:03,236 --> 00:31:04,070 ‫‫اطو هذا الإصبع،‬ 263 00:31:05,363 --> 00:31:07,740 ‫‫هذا وهذا.‬ 264 00:31:10,326 --> 00:31:11,202 ‫‫افعل هذا وحسب.‬ 265 00:31:12,453 --> 00:31:13,496 ‫‫ماذا؟‬ 266 00:31:14,330 --> 00:31:15,748 ‫‫لقد وعدتني للتو.‬ 267 00:31:16,583 --> 00:31:17,458 ‫‫وعدتك بماذا؟‬ 268 00:31:20,837 --> 00:31:21,713 ‫‫إنه سر.‬ 269 00:31:22,297 --> 00:31:24,007 ‫‫على أي حال، لقد قطعت وعدًا.‬ 270 00:31:26,634 --> 00:31:28,177 ‫‫وعد.‬ 271 00:31:28,761 --> 00:31:29,596 ‫‫تهانينا.‬ 272 00:31:30,513 --> 00:31:31,848 ‫‫إنه حبك الأول.‬ 273 00:31:35,977 --> 00:31:37,437 ‫‫رباه، يا لك من مغيظ.‬ 274 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 ‫‫مهلًا، "هيون سو"!‬ 275 00:31:39,772 --> 00:31:42,358 ‫‫انظر، افعلها هكذا.‬ 276 00:31:43,109 --> 00:31:45,486 ‫‫لقد علمتك هذا للتو، لم لا تفهم؟‬ 277 00:31:50,033 --> 00:31:51,200 ‫‫يا إلهي!‬ 278 00:31:52,118 --> 00:31:53,912 ‫‫ما الذي تحدّق به؟‬ 279 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 ‫‫أنت مزعج جدًا.‬ 280 00:33:14,951 --> 00:33:16,369 ‫‫هل أمسكت سكينًا حقًا؟‬ 281 00:33:20,748 --> 00:33:22,166 ‫‫في مراسم عيد ميلادك الأول؟‬ 282 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 ‫‫استيقظت يا "جي سو".‬ 283 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 ‫‫بصراحة، أنا أمسكت شيئًا آخر.‬ 284 00:33:31,050 --> 00:33:31,884 ‫‫عذرًا؟‬ 285 00:33:34,053 --> 00:33:35,638 ‫‫قالوا إنني أمسكت بأبي من ياقته.‬ 286 00:33:38,266 --> 00:33:39,600 ‫‫يبدو ذلك شيئًا قد تفعلينه.‬ 287 00:33:41,436 --> 00:33:42,687 ‫‫أمسكت سكينًا حقًا.‬ 288 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 ‫‫كانت سكين كعكة الأرز.‬ 289 00:33:48,901 --> 00:33:50,153 ‫‫أنت موهوب بالفطرة.‬ 290 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 ‫‫علّمني كيفية استخدام سيف.‬ 291 00:33:57,076 --> 00:33:58,703 ‫‫سأفعل ذلك عندما تتحسن حالتك.‬ 292 00:34:05,293 --> 00:34:07,336 ‫‫"جاي هيون"، أنت شخص جيد.‬ 293 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 ‫‫أحاول فقط أن أعيش تبعًا لإرادة الرب.‬ 294 00:34:13,092 --> 00:34:15,553 ‫‫نعم، على أي حال،‬ 295 00:34:17,305 --> 00:34:18,723 ‫‫أنت أنقذت حياتي.‬ 296 00:34:20,224 --> 00:34:21,976 ‫‫تلك هي إرادة الرب أيضًا.‬ 297 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 ‫‫حقًا؟ مهلًا.‬ 298 00:34:28,232 --> 00:34:29,650 ‫‫يا إلهي.‬ 299 00:34:31,778 --> 00:34:33,654 ‫‫أنا أشكرك.‬ 300 00:34:35,573 --> 00:34:36,449 ‫‫صحيح.‬ 301 00:34:37,825 --> 00:34:39,410 ‫‫شكرًا لك أيضًا،‬ 302 00:34:40,787 --> 00:34:41,704 ‫‫لاستيقاظك.‬ 303 00:34:47,376 --> 00:34:48,586 ‫‫الحب الأول؟‬ 304 00:34:51,672 --> 00:34:53,841 ‫‫هذا جنوني، هذا جنون.‬ 305 00:34:54,842 --> 00:34:57,386 ‫‫تبًا للحب الأول.‬ 306 00:35:00,515 --> 00:35:01,474 ‫‫سيدي.‬ 307 00:35:05,353 --> 00:35:07,522 ‫‫هل لديك ولاعة؟ أعطني ولاعتك.‬ 308 00:35:10,983 --> 00:35:12,568 ‫‫هل تتنمرين عليّ أو ما شابه؟‬ 309 00:35:13,653 --> 00:35:14,529 ‫‫لا.‬ 310 00:35:16,197 --> 00:35:18,950 ‫‫هذه طريقته في شكر الآخرين.‬ 311 00:35:22,495 --> 00:35:24,705 ‫‫إذًا قولي رجاءً.‬ 312 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 ‫‫رجاءً.‬ 313 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 ‫‫شكرًا لك.‬ 314 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 ‫‫الحب الأول؟‬ 315 00:35:39,846 --> 00:35:41,514 ‫‫إنه مجنون.‬ 316 00:35:45,101 --> 00:35:46,936 ‫‫تفضّل، خذ ولاعتك.‬ 317 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 ‫‫أقلعت عن التدخين.‬ 318 00:35:49,355 --> 00:35:51,858 ‫‫لنر كم سيدوم ذلك.‬ 319 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 ‫‫"سجل درجات الحرارة"‬ 320 00:35:57,572 --> 00:35:59,198 ‫‫يا صاحب النظارة.‬ 321 00:35:59,282 --> 00:36:01,993 ‫‫استيقظ الجندي، وهو يتصرف بغرابة جدًا.‬ 322 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 ‫‫تعال بسرعة.‬ 323 00:36:14,463 --> 00:36:17,216 ‫‫أخبرني عن انتماءاتك ومهمتك‬ ‫‫يا "جانغ جو سيونغ".‬ 324 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 ‫‫يجب ألّا أكون هنا.‬ 325 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 ‫‫استجمع شتات نفسك.‬ 326 00:36:28,769 --> 00:36:30,229 ‫‫هل يعمل هذا؟‬ 327 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 ‫‫- الضوء مضاء.‬ ‫‫- هل يعمل؟‬ 328 00:36:36,235 --> 00:36:37,320 ‫‫أنت، هل تسمعني؟‬ 329 00:36:38,321 --> 00:36:39,614 ‫‫هل تسمعني؟‬ 330 00:36:39,697 --> 00:36:40,823 ‫‫ألا تسمعني؟‬ 331 00:36:41,324 --> 00:36:42,491 ‫‫اللعنة.‬ 332 00:36:42,575 --> 00:36:45,786 ‫‫يمكن لهذا الوغد أن يسمعنا‬ ‫‫لكنه يتجاهلنا مجددًا.‬ 333 00:36:45,870 --> 00:36:49,165 ‫‫اخرج أينما كنت.‬ 334 00:36:49,248 --> 00:36:50,833 ‫‫اخرج.‬ 335 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 ‫‫- اللعنة.‬ ‫‫- لا.‬ 336 00:36:54,629 --> 00:36:55,796 ‫‫- مهلًا! أمسكوا به!‬ ‫‫- لا.‬ 337 00:36:55,880 --> 00:36:57,173 ‫‫- يجب أن أهرب.‬ ‫‫- أيها الوغد!‬ 338 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 ‫‫أعطوني مسدسي.‬ 339 00:36:59,508 --> 00:37:01,510 ‫‫أعيدوه لي، أحتاج إلى مسدسي حقًا.‬ 340 00:37:01,594 --> 00:37:04,096 ‫‫أرجوكم، أعطوني مسدسي من فضلكم.‬ 341 00:37:12,230 --> 00:37:14,232 ‫‫أنزلوا لافتة نداء الاستغاثة بأسرع ما يمكن.‬ 342 00:37:54,146 --> 00:37:55,439 ‫‫لا يمكنك التحرك بعد.‬ 343 00:38:00,569 --> 00:38:01,821 ‫‫هل أطلقت الريح؟‬ 344 00:38:04,490 --> 00:38:05,574 ‫‫لا أعرف.‬ 345 00:38:07,285 --> 00:38:08,327 ‫‫قد فعلت ذلك.‬ 346 00:38:08,411 --> 00:38:10,496 ‫‫كان هادئًا وضعيفًا،‬ 347 00:38:10,579 --> 00:38:12,206 ‫‫- لكن كانت رائحته…‬ ‫‫- لا.‬ 348 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 ‫‫معدومة.‬ 349 00:38:16,752 --> 00:38:17,962 ‫‫أيها الـ…‬ 350 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 ‫‫هذا جيد.‬ 351 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 ‫‫يمكنك أن تأكلي الآن إذًا.‬ 352 00:38:22,216 --> 00:38:23,634 ‫‫ابدئي بالقليل من العصيدة.‬ 353 00:38:26,929 --> 00:38:28,681 ‫‫هذه مضادات حيوية أعطاني الناس إياها.‬ 354 00:38:32,059 --> 00:38:34,395 ‫‫شكرًا جزيلًا لك على فعل هذا من أجلي.‬ 355 00:38:35,187 --> 00:38:37,815 ‫‫قالت "إيون يو" إن لديك خبرة في الجراحة،‬ ‫‫لذلك أثق بك.‬ 356 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 ‫‫هل قالت ذلك؟‬ 357 00:38:43,571 --> 00:38:45,489 ‫‫لم أشاهد عملية جراحية حتى.‬ 358 00:38:51,787 --> 00:38:54,415 ‫‫مع ذلك، أديت عملًا رائعًا.‬ 359 00:38:55,207 --> 00:38:56,334 ‫‫حسنًا…‬ 360 00:38:58,044 --> 00:38:59,545 ‫‫أحضر "إيون يو" إلى هنا من فضلك.‬ 361 00:39:07,345 --> 00:39:08,512 ‫‫لماذا أنت هنا؟‬ 362 00:39:09,722 --> 00:39:12,683 ‫‫يجب أن تنظري وتستمعي‬ ‫‫إلى الأشياء الجيدة من أجل الطفل.‬ 363 00:39:17,855 --> 00:39:19,148 ‫‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 364 00:39:31,118 --> 00:39:32,578 ‫‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 365 00:39:35,247 --> 00:39:37,792 ‫‫أريد أن أقابل طفلك حقًا…‬ 366 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 ‫‫وأرى ابتسامته.‬ 367 00:39:49,929 --> 00:39:50,971 ‫‫15 يومًا.‬ 368 00:39:54,475 --> 00:39:56,685 ‫‫إن كان بإمكانك التحمّل لـ15 يومًا‬ ‫‫بعد أول عارض،‬ 369 00:39:57,311 --> 00:39:58,562 ‫‫ستتخطين الأسوأ.‬ 370 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 ‫‫هل هو حارس الأمن؟‬ 371 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 ‫‫ألم يصعدا هما الاثنين فقط؟‬ 372 00:41:04,795 --> 00:41:05,838 ‫‫اذهب أولًا.‬ 373 00:41:46,504 --> 00:41:47,338 ‫‫لا تذهبي.‬ 374 00:41:47,838 --> 00:41:48,797 ‫‫هذا خطير جدًا.‬ 375 00:41:49,632 --> 00:41:50,799 ‫‫لا تذهبي.‬ 376 00:42:24,542 --> 00:42:25,626 ‫‫سيدي؟‬ 377 00:42:29,129 --> 00:42:34,051 ‫‫أسماك فاسدة!‬ 378 00:46:27,910 --> 00:46:28,911 ‫‫لا…‬ 379 00:46:37,711 --> 00:46:39,505 ‫‫ارمها!‬ 380 00:46:48,347 --> 00:46:50,224 ‫‫ارمها!‬ 381 00:47:06,031 --> 00:47:06,907 ‫‫ارمها.‬ 382 00:47:39,147 --> 00:47:40,899 ‫‫ارمها!‬ 383 00:48:43,837 --> 00:48:45,672 ‫‫"مقتبس عن القصة المصورة الرقمية (سويت هوم)‬ ‫‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 384 00:50:54,468 --> 00:50:59,473 ‫‫ترجمة "ليندا الخاني"‬