1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,647 --> 00:00:24,190 SWEET HOME КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 3 00:02:13,258 --> 00:02:14,217 Запрыгивайте! 4 00:02:20,807 --> 00:02:22,058 У тебя права есть? 5 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 - Теорию я сдал. - А вождение? 6 00:02:27,021 --> 00:02:28,148 Держитесь. 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,093 Простите, Джису. 8 00:03:56,945 --> 00:03:58,404 Получай, урод! 9 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 Господин Хан! 10 00:04:35,692 --> 00:04:37,026 Господин Хан! 11 00:04:37,777 --> 00:04:39,904 Почему вы не идете помогать? 12 00:04:39,988 --> 00:04:41,155 Сам чего не идешь? 13 00:04:41,948 --> 00:04:43,783 Мы же специально тренировались! 14 00:04:43,866 --> 00:04:47,662 - Заткнись, тупая псина! Вся в хозяйку! - Отойди. 15 00:04:49,330 --> 00:04:50,915 Нас всех убьют. 16 00:04:53,835 --> 00:04:55,503 И на кой чёрт тренировались? 17 00:04:56,212 --> 00:04:57,672 Так и будете тут стоять? 18 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 - Вы как… - Иди! Я цел! 19 00:05:11,269 --> 00:05:12,103 Скорей. 20 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 Сдохни, чудовище! 21 00:06:38,439 --> 00:06:40,024 Раз, два… 22 00:08:16,496 --> 00:08:18,831 Спасли, чтобы снова запереть? 23 00:08:23,211 --> 00:08:24,045 Хёнсу… 24 00:08:26,214 --> 00:08:27,298 Прости нас. 25 00:08:31,010 --> 00:08:32,803 Ты так страдаешь из-за нас. 26 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 Можешь не заходить туда. 27 00:09:11,717 --> 00:09:12,552 Благодарю. 28 00:09:13,052 --> 00:09:13,928 Не за что. 29 00:09:17,348 --> 00:09:18,975 А тебя кто вылечит? 30 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 У тебя, кажется, проблемы с дыханием. 31 00:09:26,023 --> 00:09:26,857 Всё нормально. 32 00:09:53,342 --> 00:09:55,011 Ты что, помереть собрался? 33 00:09:57,638 --> 00:09:59,932 Пусть у тебя нет желания жить, 34 00:10:00,600 --> 00:10:02,143 но не показывай этого тем, 35 00:10:03,185 --> 00:10:05,146 кто так отчаянно пытается выжить. 36 00:10:05,730 --> 00:10:06,772 Почему же? 37 00:10:07,982 --> 00:10:08,899 Это неприлично. 38 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Какой смысл в таком мире париться о приличиях? 39 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 Потому что мы выжили 40 00:10:20,786 --> 00:10:21,954 в этом самом мире. 41 00:10:23,956 --> 00:10:25,958 И нельзя забывать, что мы люди. 42 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 У тебя астма, да? 43 00:10:39,597 --> 00:10:40,640 Ты умрешь? 44 00:10:42,850 --> 00:10:44,185 Я об этом не думала. 45 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 Поможешь мне? 46 00:10:51,067 --> 00:10:51,901 Пожалуйста. 47 00:11:43,911 --> 00:11:45,246 Хочешь… 48 00:11:46,956 --> 00:11:48,582 …мою порцию? 49 00:11:49,875 --> 00:11:51,043 Нет, спасибо. 50 00:11:57,633 --> 00:11:59,927 Какие же дурацкие ложки. 51 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 Согласен. Проще сразу ртом выпить. 52 00:12:10,020 --> 00:12:12,857 И чего вы пялитесь на него? 53 00:12:12,940 --> 00:12:14,358 Да как тут не пялиться? 54 00:12:33,961 --> 00:12:35,504 Куда собрались-то? 55 00:12:41,969 --> 00:12:43,721 Садитесь, чего встали? 56 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Как же вкусно. 57 00:12:57,860 --> 00:12:59,278 Да что с вами? 58 00:13:00,404 --> 00:13:03,699 Всем рядом с вами неловко. Рядом никого, расслабьтесь. 59 00:13:04,283 --> 00:13:05,326 Тьфу ты… 60 00:13:06,202 --> 00:13:09,622 Ты, со шрамами, чего сидишь с кислым лицом? 61 00:13:10,498 --> 00:13:15,711 Аппетит потерял из-за тебя. А у тебя что это за шрамы на руке? 62 00:13:17,713 --> 00:13:19,089 Давай померимся. 63 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Ну как? Страшно? 64 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 У меня ни одного здорового органа не осталось. 65 00:13:36,190 --> 00:13:38,275 Говорили, я не проживу и полгода. 66 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Посмотрел бы я на них сейчас. 67 00:13:41,070 --> 00:13:42,196 До таких лет дожил. 68 00:13:44,949 --> 00:13:46,992 Рассказать секрет? 69 00:13:49,829 --> 00:13:52,623 Питался нормально, как здоровый человек. 70 00:13:53,916 --> 00:13:56,252 Налетайте уже давайте! 71 00:13:56,335 --> 00:13:58,671 Мы тут все вместе пытаемся выжить. 72 00:14:36,625 --> 00:14:39,712 ОХРАНА 73 00:14:49,388 --> 00:14:50,347 Дай я. 74 00:16:02,711 --> 00:16:06,340 Ну давай поиграем вместе. 75 00:16:06,924 --> 00:16:11,303 Суён, ты же мне обещала. 76 00:16:11,387 --> 00:16:13,222 Получить хочешь? 77 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 Врунья! Как и наш папа! 78 00:16:16,183 --> 00:16:17,601 Иди отсюда! 79 00:16:20,062 --> 00:16:21,397 Суён… 80 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 НЕБО 81 00:16:41,542 --> 00:16:43,877 Поиграй с ним. Детям полезно играть. 82 00:16:46,213 --> 00:16:47,756 Дайте мне лучше оружие. 83 00:16:49,466 --> 00:16:51,885 Чтобы я могла убивать чудовищ. 84 00:16:56,181 --> 00:16:58,225 Потом, когда ты повзрослеешь. 85 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 А если я умру раньше? 86 00:17:01,103 --> 00:17:03,147 Если я умру, то умрет и Ёнсу. 87 00:17:06,275 --> 00:17:08,402 У него никого, кроме меня, нет. 88 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ДУШЕМ 89 00:17:28,172 --> 00:17:29,256 Раз в три дня? 90 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 У меня же кожа испортится. 91 00:17:33,802 --> 00:17:36,472 А что же моя мечта? Ей тоже конец будет. 92 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Твою ж мать. 93 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 ЭЛЕКТРОННЫЕ ТОВАРЫ 94 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 Вода испортилась. 95 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 Я думал, у нас будет дней 15. 96 00:18:14,259 --> 00:18:17,096 Всё очень плохо. Вода — самое главное сейчас. 97 00:18:17,179 --> 00:18:18,013 Именно. 98 00:18:23,227 --> 00:18:24,436 Как нога? 99 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Эта? 100 00:18:27,022 --> 00:18:29,650 Не знаю. Совсем ничего не чувствую. 101 00:18:30,734 --> 00:18:33,153 Рану обработать надо, чтобы не загноилась. 102 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 Хорошо. 103 00:18:38,117 --> 00:18:41,245 А что с твоими очками? Давай сюда. Я их починю. 104 00:18:47,334 --> 00:18:48,460 Мне так нравится. 105 00:18:54,299 --> 00:18:57,761 - А чего тогда пришел? - Советую сходить в подвал. 106 00:19:08,355 --> 00:19:09,565 Всё в порядке? 107 00:19:10,149 --> 00:19:13,068 Да, хорошо… А что ты тут делаешь? 108 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Аккуратнее. 109 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Уверен, всем понравится. Это… 110 00:19:26,498 --> 00:19:27,583 Что это? 111 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 Ты же сам сказал, 112 00:19:30,627 --> 00:19:33,672 что в подвале безопасно. Некоторые жильцы ждали посылки… 113 00:19:38,010 --> 00:19:39,303 Не делайте ничего одни. 114 00:19:39,887 --> 00:19:42,097 Поэтому-то мы вместе пришли… 115 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 ХАН ДУСИК 116 00:19:58,488 --> 00:19:59,615 Простите… 117 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Порядочный вес выдержит. 118 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Укрепить окна, вооружить — 119 00:20:21,845 --> 00:20:23,263 и монстры не страшны. 120 00:20:24,223 --> 00:20:25,474 Много времени уйдет? 121 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Хочешь поскорее? 122 00:20:31,730 --> 00:20:34,191 Да. Людей много, а времени нет. 123 00:20:35,275 --> 00:20:37,569 Такими темпами мы тут все умрем. 124 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 Уедем, пока не началась паника. 125 00:20:53,794 --> 00:20:54,711 Ким Джиын. 126 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 - Да. - Держи. 127 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 Это моя. 128 00:21:01,927 --> 00:21:03,470 И эта тоже моя. 129 00:21:09,059 --> 00:21:10,227 И эта моя. 130 00:21:16,817 --> 00:21:17,651 Эта… 131 00:21:19,194 --> 00:21:22,155 - Опять моя. - Как это всё твое? 132 00:21:22,739 --> 00:21:25,200 Дай посмотреть. Это не твое! 133 00:21:26,034 --> 00:21:26,994 Это не твое! 134 00:21:28,078 --> 00:21:29,579 Квартира 502, Нам Санвон. 135 00:21:29,663 --> 00:21:31,581 Что за Нам Санвон? 136 00:21:33,083 --> 00:21:35,419 Покойный жених Игён. 137 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 ПРИГЛАШАЕМ ВАС НА НАШУ СВАДЬБУ САНВОН И ИГЁН 138 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 Как думаешь, где она? 139 00:21:51,351 --> 00:21:52,394 У нее всё хорошо? 140 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 Уйдите. 141 00:22:25,010 --> 00:22:27,804 Мы назвали их «особенными зараженными». 142 00:22:28,305 --> 00:22:29,723 Их у нас было несколько, 143 00:22:29,806 --> 00:22:32,267 но они стали монстрами или потеряли контроль и погибли. 144 00:22:33,477 --> 00:22:35,937 День 15 c появления первых симптомов тяжелее всего. 145 00:22:39,900 --> 00:22:41,568 Хоть кто-нибудь его пережил? 146 00:22:41,651 --> 00:22:44,446 Был один, но он бесследно исчез. 147 00:22:46,573 --> 00:22:47,949 Ты говорила о мальчике. 148 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 Надеюсь, он пережил 15 дней. 149 00:23:26,613 --> 00:23:28,532 НЕХВАТКА ВОДЫ И ПИЩИ 150 00:23:28,615 --> 00:23:29,449 ОТДЕЛЬНЫЙ СКЛАД ЕДЫ 151 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 ВЗЯТЬ МИНИМУМ ЛЮДЕЙ 152 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Стойте. 153 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Думали, я не замечу, что вы сбежали? 154 00:24:04,484 --> 00:24:05,819 Отдайте мою долю. 155 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 - Прекрати. - Чёрт! Никому больше верить нельзя! 156 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 Успокойся. Давай поговорим. 157 00:24:12,993 --> 00:24:15,328 Ублюдок, не трогай меня. 158 00:24:16,079 --> 00:24:17,914 Я здесь так не сдохну. 159 00:24:18,540 --> 00:24:22,669 Я сам уйду. Ты! Давай ключи от машины. 160 00:24:24,796 --> 00:24:27,507 Давай ключи, урод! 161 00:24:28,341 --> 00:24:31,136 Давай ключи, сукин ты… 162 00:24:41,146 --> 00:24:42,063 Ты… 163 00:24:47,235 --> 00:24:48,111 Давай, уходи. 164 00:24:51,573 --> 00:24:53,116 Ты не знаешь, каково это, 165 00:24:53,742 --> 00:24:56,036 когда твоя жизнь в чужих руках! 166 00:24:57,704 --> 00:24:58,955 Что ты делаешь? 167 00:25:01,625 --> 00:25:03,043 Перед детьми не стыдно? 168 00:25:03,919 --> 00:25:06,087 Да что сейчас значит возраст? 169 00:25:06,171 --> 00:25:08,173 Всё равно мы все умрем! 170 00:25:15,388 --> 00:25:16,223 Нет. 171 00:25:19,434 --> 00:25:20,519 Не все. 172 00:25:25,190 --> 00:25:29,402 Те, кто, как ты, из страха начинают вести себя глупо, умирают первыми. 173 00:25:31,530 --> 00:25:32,697 Соберись! 174 00:25:34,783 --> 00:25:37,244 О собственной жизни подумай. 175 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Нам нужно… 176 00:25:52,300 --> 00:25:53,552 …выйти наружу. 177 00:25:54,135 --> 00:25:56,096 У нас еды всего на пять дней. 178 00:25:57,055 --> 00:26:01,393 - Сначала поищем ближайший магазин. - Это не слишком опасно? 179 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Мы подготовились. 180 00:26:05,730 --> 00:26:07,607 Господин Ан исследовал район. 181 00:26:12,988 --> 00:26:14,739 А господин Хан готовит машину. 182 00:26:14,823 --> 00:26:16,700 Постой, четырехглазый. 183 00:26:17,409 --> 00:26:18,410 Кто тогда пойдет? 184 00:26:19,327 --> 00:26:20,537 Будем жребий тянуть? 185 00:26:23,248 --> 00:26:28,169 Это важная миссия. Пойдут те, кто её не провалит. 186 00:26:36,761 --> 00:26:39,472 - Почему я? - Ты отвечаешь за еду. 187 00:26:40,140 --> 00:26:42,434 И тебе, скорее всего, это удастся. 188 00:26:53,278 --> 00:26:55,322 Ты знаешь, что я за человек? 189 00:26:55,905 --> 00:26:58,825 Мне всё равно. Но… 190 00:26:59,909 --> 00:27:03,705 …ты хоть раз… спасал чью-то жизнь? 191 00:27:53,463 --> 00:27:54,839 Я заслужил ту оплеуху. 192 00:27:57,133 --> 00:27:58,009 Прости. 193 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 И ты меня. 194 00:28:12,148 --> 00:28:12,982 Прости, 195 00:28:14,067 --> 00:28:15,026 что ударил тебя. 196 00:28:25,745 --> 00:28:27,038 Ты стал вежливей. 197 00:28:29,124 --> 00:28:32,168 - Разве ты не уходишь? - Сначала допью. 198 00:28:35,130 --> 00:28:36,464 Никак не научусь пить. 199 00:29:21,593 --> 00:29:25,138 - Давно я не слышал музыки. - Она валялась где-то в углу. 200 00:29:29,058 --> 00:29:29,893 Что за песня? 201 00:29:31,227 --> 00:29:34,439 Просто импровизация. 202 00:29:34,522 --> 00:29:37,484 Тут только четыре струны. Мелодия была скучная, да? 203 00:29:39,444 --> 00:29:44,115 - Я не прочь послушать всю песню. - Правда? 204 00:29:49,120 --> 00:29:50,079 Ты ранена? 205 00:29:51,039 --> 00:29:52,582 Ерунда. Я в порядке. 206 00:30:15,230 --> 00:30:16,481 Sweet home. 207 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Что? 208 00:30:18,775 --> 00:30:19,859 Эта песня. 209 00:30:20,777 --> 00:30:22,320 Напоминает мне о доме. 210 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Спасибо. 211 00:30:29,786 --> 00:30:30,620 За что? 212 00:30:32,163 --> 00:30:33,248 Я не знала, 213 00:30:34,791 --> 00:30:36,334 как назвать эту песню. 214 00:30:39,254 --> 00:30:40,839 А ты взял и придумал. 215 00:30:45,051 --> 00:30:46,135 Sweet Home. 216 00:31:07,532 --> 00:31:10,577 «ЗЕЛЕНЫЙ ДОМ» 217 00:31:10,660 --> 00:31:14,122 ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА 218 00:31:48,406 --> 00:31:49,407 Не закончила? 219 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Нет. Мне нужно больше времени. 220 00:31:57,457 --> 00:31:58,291 Эй. 221 00:32:01,461 --> 00:32:03,796 Блин. Мне срочно! 222 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Не повезло. 223 00:32:07,050 --> 00:32:09,052 Пришла бы вчера, раз срочно. 224 00:32:09,135 --> 00:32:11,971 Эй. Тебе что, жить надоело? 225 00:32:12,055 --> 00:32:14,557 Что? Я какаю, чтобы выжить. 226 00:32:16,768 --> 00:32:18,853 Эй, Ыню. 227 00:32:19,646 --> 00:32:22,523 Эй! Скорее! Ну же. 228 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 Эй. 229 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 Эй, ты чего? Ну же. Очнись. 230 00:32:56,391 --> 00:33:00,228 Ты тоже превращаешься? Потому что в туалет не сходила? 231 00:33:00,311 --> 00:33:02,647 Эй, очнись. Юн Джису. 232 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 В чём дело? Очнись! 233 00:33:09,988 --> 00:33:12,365 - Давно тебя мучают боли? - Я в порядке. 234 00:33:17,745 --> 00:33:19,372 Когда руку убираю — больно? 235 00:33:25,294 --> 00:33:27,839 - Думаю, это аппендицит. - Аппендицит? 236 00:33:29,507 --> 00:33:32,051 - Твой аппендикс. - Что же делать? 237 00:33:32,677 --> 00:33:33,886 Откуда ты знаешь? 238 00:33:36,472 --> 00:33:40,601 Он знает. Поступил в мединститут, хоть мы были бедны. 239 00:33:45,606 --> 00:33:48,985 - Что же делать? - Она поправится. 240 00:33:51,320 --> 00:33:52,947 «Золотой час»… 241 00:33:57,660 --> 00:33:59,328 …на исходе для обеих сторон. 242 00:34:07,545 --> 00:34:11,591 Если аппендикс лопнет — будет плохо. У неё может начаться перитонит, 243 00:34:11,674 --> 00:34:14,052 и бактерии распространятся по всему телу. 244 00:34:16,179 --> 00:34:17,555 Ей нужна операция? 245 00:34:18,931 --> 00:34:20,266 Тут ничего не сделать. 246 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Я не справлюсь. 247 00:34:28,357 --> 00:34:29,400 И? 248 00:34:30,234 --> 00:34:32,487 Хочешь сказать, ты ничего не сделаешь? 249 00:34:36,407 --> 00:34:37,700 Сделай что-нибудь! 250 00:34:38,993 --> 00:34:42,121 Всё, что сможешь. Мне надо ей отомстить. 251 00:34:46,459 --> 00:34:48,795 Значит, я могу умереть? 252 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 Да. 253 00:34:52,757 --> 00:34:54,842 Твои шансы на выживание меньше. 254 00:34:57,804 --> 00:35:01,265 - Ты всё равно согласна? - Да. 255 00:35:03,935 --> 00:35:06,020 Иначе шанса выжить вообще не будет. 256 00:35:19,534 --> 00:35:20,785 Я проведу операцию. 257 00:35:21,369 --> 00:35:25,123 Нужны анестетики, антибиотики, солевой раствор, хирургические инструменты. 258 00:35:25,206 --> 00:35:26,082 Я схожу. 259 00:35:28,668 --> 00:35:29,585 Смерти желаешь? 260 00:35:36,342 --> 00:35:38,010 В таком состоянии ты будешь обузой. 261 00:35:40,054 --> 00:35:42,723 Я тоже пойду. 262 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 Нет. 263 00:35:47,436 --> 00:35:51,607 Хирургических инструментов полно. Если не принесешь всю больницу, 264 00:35:52,358 --> 00:35:54,318 пусть идет тот, кто разбирается. 265 00:36:07,415 --> 00:36:08,291 Помогите нам. 266 00:36:38,487 --> 00:36:39,864 ИННЕРВАЦИЯ ПЛЕВРЫ 267 00:36:40,948 --> 00:36:41,949 ТОНКАЯ КИШКА 268 00:36:51,042 --> 00:36:52,251 Боже, какая тяжелая. 269 00:37:09,560 --> 00:37:13,231 Будут проблемы — иди в больницу. Поиск еды второстепенен. 270 00:37:14,398 --> 00:37:15,816 Главное — спасти Джису. 271 00:37:36,796 --> 00:37:38,422 Давно ты используешь мечи? 272 00:37:42,176 --> 00:37:43,761 Где-то 30 лет. 273 00:37:45,846 --> 00:37:46,889 Я серьезно. 274 00:37:47,515 --> 00:37:49,433 На тольджанчхи я схватил нож. 275 00:37:52,645 --> 00:37:54,689 У меня чуть аппендикс не лопнул. 276 00:37:57,692 --> 00:38:01,195 Что вы выбрали, Джису? 277 00:38:02,571 --> 00:38:03,531 Я выбрала нитку. 278 00:38:08,327 --> 00:38:09,495 На долгую жизнь. 279 00:38:11,330 --> 00:38:12,415 Здорово. 280 00:38:13,708 --> 00:38:14,542 Нитка… 281 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 Сегодня 25 августа. 282 00:38:36,897 --> 00:38:40,484 Сегодня я планировал покончить жизнь самоубийством. 283 00:38:49,618 --> 00:38:50,995 Ты новенький? 284 00:38:51,662 --> 00:38:53,164 Или просто здесь стоишь? 285 00:38:56,792 --> 00:38:59,337 Не знаю, сколько тебе еще надо, а пока возьми это. 286 00:38:59,420 --> 00:39:00,755 Возвращать не надо. 287 00:39:01,756 --> 00:39:02,965 Ты такой заносчивый. 288 00:39:03,549 --> 00:39:04,383 Что? 289 00:39:04,467 --> 00:39:06,552 Что я сделал не так тогда? 290 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 Осторожно! 291 00:39:13,142 --> 00:39:14,435 Осторожно, ребята! 292 00:39:14,518 --> 00:39:16,228 Извините! Вы в порядке? 293 00:39:20,232 --> 00:39:21,108 Всё хорошо? 294 00:39:21,192 --> 00:39:23,569 Если бы я не протянул руку… 295 00:39:26,697 --> 00:39:28,491 …пошла б моя жизнь по-другому? 296 00:39:30,493 --> 00:39:32,787 Ты не понимаешь, почему я так с тобой поступаю. 297 00:39:34,705 --> 00:39:37,208 Но у меня есть на то веские причины. 298 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 Подонок. 299 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Кажется, ты разозлился. 300 00:39:43,464 --> 00:39:44,799 Похоже, тебя мало били. 301 00:39:47,718 --> 00:39:50,012 КИМ ДОХУН 302 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Четырехглазый. 303 00:39:52,932 --> 00:39:53,849 Ты. 304 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Да, ты. 305 00:39:58,604 --> 00:39:59,814 Твоя очередь. 306 00:40:01,732 --> 00:40:03,859 Но он, кажется… 307 00:40:04,485 --> 00:40:05,319 Что? 308 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 Вы с ним друзья? 309 00:40:14,745 --> 00:40:16,872 Они все с ним тоже дружили. 310 00:40:20,751 --> 00:40:23,754 Не надо, если не хочешь. Я тебя не заставляю. 311 00:40:26,006 --> 00:40:26,924 Кстати… 312 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 …кто твои друзья? 313 00:40:54,160 --> 00:40:58,497 ПАК ЧУЁН 314 00:41:03,210 --> 00:41:04,044 Прости… 315 00:41:11,886 --> 00:41:12,970 Подонок. 316 00:41:16,557 --> 00:41:19,143 Боже. Такой беззащитный. 317 00:41:21,437 --> 00:41:22,897 Зачем ты так со мной? 318 00:41:24,565 --> 00:41:26,358 Скажу, если прыгнешь. 319 00:41:29,320 --> 00:41:32,698 Отныне буду убивать каждого, кто заговорит с Чха Хёнсу. 320 00:41:37,536 --> 00:41:40,581 Почему твои родители бездействуют? Они же знают, каково тебе. 321 00:41:42,708 --> 00:41:43,918 У них времени нет? 322 00:41:45,669 --> 00:41:47,546 Твой отец работает у моего. 323 00:41:47,630 --> 00:41:48,964 Попросить его уволить? 324 00:41:49,673 --> 00:41:51,175 Старики, если их уволишь, 325 00:41:52,343 --> 00:41:53,928 часто совершают суицид. 326 00:41:54,845 --> 00:41:55,846 Подонок! 327 00:41:56,347 --> 00:41:59,391 Делай со мной что угодно, но отца не трогай! 328 00:42:05,523 --> 00:42:06,982 Смотрю, усвоил урок? 329 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Я скажу, 330 00:42:09,568 --> 00:42:11,362 почему я так с тобой поступаю. 331 00:42:13,781 --> 00:42:15,241 В тот день, 332 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 когда ты мне предложил деньги… 333 00:42:20,579 --> 00:42:22,081 …погода была такая ясная. 334 00:42:23,958 --> 00:42:27,294 Вот и причина. Погода была такая ясная. 335 00:42:36,554 --> 00:42:40,474 А ты что-то с чем-то. Хочешь защитить семью. 336 00:42:41,725 --> 00:42:42,560 А твоя семья… 337 00:42:44,562 --> 00:42:46,230 …защитила бы тебя? 338 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 Прости его. 339 00:42:48,607 --> 00:42:50,276 Я ненавидел отца за это. 340 00:42:50,359 --> 00:42:54,405 Твой отец так делает, чтобы защитить семью. 341 00:42:54,488 --> 00:42:55,906 Ты ведь понимаешь? 342 00:42:55,990 --> 00:42:57,491 И мать я ненавидел за это. 343 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 Чха Хёнсу — мой брат? 344 00:43:00,536 --> 00:43:03,038 Кто сказал это? 345 00:43:03,122 --> 00:43:03,998 Чиён? 346 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 Это бред. У меня нет брата! 347 00:43:07,543 --> 00:43:09,253 Сестру я тоже ненавидел. 348 00:43:11,839 --> 00:43:16,010 После того как отец побывал в школе, надо мной перестали издеваться. 349 00:43:18,387 --> 00:43:19,722 Но… 350 00:43:21,390 --> 00:43:23,225 Я уже не мог жить по-прежнему. 351 00:43:28,105 --> 00:43:29,273 Это было 352 00:43:30,065 --> 00:43:31,150 самое неприятное. 353 00:43:31,984 --> 00:43:33,736 Бросишься под машину — 354 00:43:35,446 --> 00:43:37,656 дам денег на операцию для матери. 355 00:43:52,004 --> 00:43:53,088 Лучше ты. 356 00:43:58,260 --> 00:44:01,972 Моего отца на следующий день уволили. 357 00:44:07,519 --> 00:44:10,272 Хёнсу, пришел твой друг. 358 00:44:12,983 --> 00:44:14,234 Это ты виноват! 359 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Мать умерла из-за тебя. 360 00:44:20,824 --> 00:44:22,117 Я хотел 361 00:44:22,993 --> 00:44:25,204 стать хорошим человеком… 362 00:44:28,082 --> 00:44:30,084 …но мне оставалось только… 363 00:44:32,920 --> 00:44:34,338 …убить себя. 364 00:44:43,889 --> 00:44:45,057 Но сегодня… 365 00:44:48,519 --> 00:44:49,603 …я ухожу, 366 00:44:50,562 --> 00:44:51,689 чтобы выжить. 367 00:45:28,100 --> 00:45:29,810 ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME 368 00:47:35,477 --> 00:47:39,815 Перевод субтитров: Светлана Новосёлова