1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,275 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:02:13,258 --> 00:02:14,384 Gyorsan! Beszállás! 4 00:02:20,807 --> 00:02:22,809 - Van jogsid? - Az elmélet sikerült. 5 00:02:22,892 --> 00:02:23,893 És a gyakorlat? 6 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Kapaszkodjanak! 7 00:02:55,800 --> 00:02:57,093 Sajnálom, Ji-su. 8 00:03:56,945 --> 00:03:58,404 Megvagy! 9 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 Han úr! 10 00:04:35,733 --> 00:04:37,026 Han úr! 11 00:04:37,777 --> 00:04:40,530 Nem kéne segíteni? 12 00:04:40,613 --> 00:04:43,783 - Miért nem mész te? - Csinálja azt, amit gyakoroltunk! 13 00:04:43,866 --> 00:04:46,744 Kuss, hülye kutya! Olyan vagy, mint a gazdád! 14 00:04:46,828 --> 00:04:47,662 Félre! 15 00:04:49,330 --> 00:04:50,915 Mindannyiunkat megöletsz. 16 00:04:53,710 --> 00:04:55,378 Mire volt jó a gyakorlás? 17 00:04:56,212 --> 00:04:57,672 Itt akarnak kuksolni? 18 00:05:09,809 --> 00:05:12,103 - Han úr! - Menj! Semmi bajom. Siess! 19 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 Véged van, rémség! 20 00:06:38,439 --> 00:06:40,024 Egy, kettő… 21 00:08:16,370 --> 00:08:18,831 Ha be akarja zárni, miért mentette meg? 22 00:08:23,211 --> 00:08:24,045 Hyun-su! 23 00:08:26,172 --> 00:08:27,298 Ne haragudj! 24 00:08:30,885 --> 00:08:32,386 Megnehezítettük a dolgod. 25 00:08:37,266 --> 00:08:38,643 Ezúttal te választasz. 26 00:09:11,759 --> 00:09:12,969 Köszönöm. 27 00:09:13,052 --> 00:09:13,928 Szívesen. 28 00:09:17,348 --> 00:09:22,687 Most ne másokkal foglalkozzon! Maga is alig kap levegőt. 29 00:09:26,023 --> 00:09:26,857 Jól vagyok. 30 00:09:53,342 --> 00:09:55,011 Talán meg akar halni? 31 00:09:57,638 --> 00:10:02,143 Lehet, hogy nincs önben életösztön, de ezt ne mutassa a többieknek, 32 00:10:03,185 --> 00:10:05,146 akik élni akarnak! 33 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Miért ne? 34 00:10:07,898 --> 00:10:08,899 A jó modor miatt. 35 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 Miért törődik a jó modorral ilyenkor? 36 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 Mert túléltünk 37 00:10:20,786 --> 00:10:21,954 egy ilyen világban. 38 00:10:23,956 --> 00:10:25,958 Tisztességesebbnek kell lennünk. 39 00:10:36,218 --> 00:10:37,553 Asztmás, ugye? 40 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 Meg fog halni? 41 00:10:42,892 --> 00:10:46,646 - Ilyesmi eszembe se jutott. - Elláthatja a sebemet. 42 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 Kérem! 43 00:11:43,911 --> 00:11:45,246 Kérsz… 44 00:11:46,956 --> 00:11:48,582 az enyémből? 45 00:11:49,875 --> 00:11:51,043 Köszönöm, nem. 46 00:11:57,633 --> 00:11:59,927 Mit sem ér a kanál. 47 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 Igaz. Gyorsabb, ha megisszuk. 48 00:12:10,020 --> 00:12:12,857 Miért bámulja folyton? 49 00:12:12,940 --> 00:12:14,358 Nem tehetek róla. 50 00:12:33,961 --> 00:12:35,504 Van hová mennetek? 51 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 Üljetek le! Zavarba hoztok. 52 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 Ez jólesett. 53 00:12:57,943 --> 00:12:59,278 Mi ütött belétek? 54 00:13:00,279 --> 00:13:03,699 Mindenkire a frászt hozzátok. Legalább a magányt élvezzétek! 55 00:13:06,202 --> 00:13:09,330 Ne fintorogj azzal az ijesztő, sebhelyes arcoddal! 56 00:13:10,498 --> 00:13:11,832 Elmegy az étvágyam. 57 00:13:12,958 --> 00:13:15,294 Neked meg miért ilyen sebes a karod? 58 00:13:17,213 --> 00:13:19,089 Elfogadom a kihívást. 59 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Mi az? Féltek tőlem? 60 00:13:31,894 --> 00:13:38,275 Egyetlen ép szervem sincs. Az idióta doki azt mondta, hat hónapom van hátra. 61 00:13:38,359 --> 00:13:39,693 De én rácáfoltam, 62 00:13:41,028 --> 00:13:42,446 és kihúztam idáig. 63 00:13:44,949 --> 00:13:46,992 Eláruljam a titkom? 64 00:13:49,328 --> 00:13:52,623 Egészségesen eszem, senkiháziak! 65 00:13:53,749 --> 00:13:58,462 Úgyhogy egyétek azt a kaját! A túlélésért és az ételért is küzdeni kell. 66 00:14:49,388 --> 00:14:50,347 Segítek. 67 00:16:02,628 --> 00:16:06,340 Gyere, játssz te is! 68 00:16:06,924 --> 00:16:11,303 Su-yeong, megígérted, hogy játszol velem! 69 00:16:11,387 --> 00:16:13,222 Veszekedni akarsz? 70 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 Hazug vagy, mint apa! 71 00:16:16,183 --> 00:16:17,601 Hagyj már! 72 00:16:20,062 --> 00:16:21,397 Su-yeong… 73 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 ÉGBOLT 74 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 Játsszatok! Ez a gyerekek dolga. 75 00:16:46,088 --> 00:16:47,756 Inkább kérek egy fegyvert. 76 00:16:49,466 --> 00:16:51,552 Amivel szörnyeket lehet ölni. 77 00:16:56,015 --> 00:16:59,977 - Majd ha már idősebb leszel. - És ha azelőtt meghalok? 78 00:17:01,020 --> 00:17:03,147 Ha én meghalok, Yeong-su is meghal. 79 00:17:06,275 --> 00:17:08,068 Csak én maradtam neki. 80 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 ZUHANYZÓ SZABÁLYAI 81 00:17:28,172 --> 00:17:29,423 Háromnaponta egyszer? 82 00:17:31,258 --> 00:17:33,260 Tönkremegy a bőröm. 83 00:17:33,802 --> 00:17:36,472 És az álmom? Azt is tönkreteszik. 84 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 A fenébe! Mindegy. 85 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 ELEKTRONIKA 86 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Szennyezett a víztartály. 87 00:18:09,213 --> 00:18:11,215 Azt hittem, 15 napig is kihúzzuk. 88 00:18:14,134 --> 00:18:17,096 Ez katasztrófa! A víz a legfontosabb most. 89 00:18:17,179 --> 00:18:18,013 Igen. 90 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 Hogy van a lába? 91 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Ez? 92 00:18:27,022 --> 00:18:29,650 Fogalmam sincs, mivel semmit se érzek. 93 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 Elfertőződhet, úgyhogy kezeltesse! 94 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 Rendben. 95 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 Mi lett a szemüvegével? Adja ide! Megjavítom. 96 00:18:47,251 --> 00:18:48,377 Így jobban tetszik. 97 00:18:54,258 --> 00:18:57,761 - Miért látogatott meg? - Az alagsorba kell jönnie. 98 00:19:08,355 --> 00:19:09,565 Minden rendben? 99 00:19:09,648 --> 00:19:12,901 Hát, izé… Mit keresnek itt? 100 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Óvatosan! 101 00:19:21,952 --> 00:19:23,829 Ez mindenkinek tetszeni fog. 102 00:19:26,373 --> 00:19:29,585 - Mi folyik itt? - Azt mondta, már biztonságos lejönni. 103 00:19:30,627 --> 00:19:33,672 Néhányan említették, hogy csomagot várnak, ezért… 104 00:19:38,010 --> 00:19:42,097 - Tilos egyedül mászkálni. - Igen, ezért jöttünk le ennyien. 105 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 HAN DU-SIK 106 00:19:58,280 --> 00:19:59,573 Elnézést… 107 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Elbír valamennyi súlyt. 108 00:20:19,927 --> 00:20:23,555 Erősebb üveggel és fegyverekkel ellen tud állni a szörnyeknek. 109 00:20:24,223 --> 00:20:25,390 Mikorra lesz kész? 110 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 - Minél előbb kell, ugye? - Igen. 111 00:20:32,814 --> 00:20:37,486 Sokan vagyunk, fogytán az időnk. Ilyen ütemben mind itt halunk meg. 112 00:20:39,529 --> 00:20:41,657 Mennünk kell, mielőtt kitör a pánik. 113 00:20:53,794 --> 00:20:54,711 Kim Ji-eun! 114 00:20:54,795 --> 00:20:55,754 - Igen? - Tessék. 115 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 Ez az enyém. 116 00:21:01,927 --> 00:21:03,470 És ez is. 117 00:21:09,059 --> 00:21:10,185 Ez is az enyém. 118 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Ez… 119 00:21:19,194 --> 00:21:22,155 - megint az enyém. - Hogyhogy minden a magáé? 120 00:21:22,739 --> 00:21:23,573 Hadd lássam! 121 00:21:24,408 --> 00:21:25,242 Nem az öné. 122 00:21:25,909 --> 00:21:26,994 Ez nem a magáé! 123 00:21:28,078 --> 00:21:31,581 Nam Sang-won, az 502-esből. Ki az a Nam Sang-won? 124 00:21:33,083 --> 00:21:35,419 Yi-kyung halott vőlegénye. 125 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 MEGHÍVUNK AZ ESKÜVŐNKRE! SANG-WON ÉS YI-KYUNG 126 00:21:49,099 --> 00:21:52,227 Hová mehetett Yi-kyung? Nem lesz baja, ugye? 127 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 Kifelé! 128 00:22:25,010 --> 00:22:27,804 Különleges fertőzötteknek hívtuk őket. 129 00:22:28,305 --> 00:22:32,267 Sokan voltak, de mind szörnnyé váltak, vagy megőrültek és meghaltak. 130 00:22:33,393 --> 00:22:35,937 A fertőzés 15. napja volt a legnehezebb. 131 00:22:39,900 --> 00:22:41,568 Túlélte valaki a 15. napot? 132 00:22:41,651 --> 00:22:44,446 Egyvalaki, de ő nyom nélkül eltűnt. 133 00:22:46,615 --> 00:22:50,118 A fiú, akiről beszélt. Remélem, hogy túlélte a 15. napot. 134 00:23:26,613 --> 00:23:29,408 VÍZ ÉS ÉLELEM HIÁNYA KÜLÖN ÉLELEMRAKTÁR 135 00:23:29,533 --> 00:23:31,159 MINIMÁLIS LÉTSZÁMMAL! 136 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Állj! 137 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Azt hitték, csak úgy leléphetnek? 138 00:24:04,401 --> 00:24:05,819 Kérem a részemet! 139 00:24:07,154 --> 00:24:07,988 Állj! 140 00:24:08,071 --> 00:24:10,407 Baszki! Már senkiben sem bízhatok. 141 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 Nyugalom! Beszéljük meg! 142 00:24:12,993 --> 00:24:15,328 Rohadék! Ne nyúljon hozzám! 143 00:24:16,079 --> 00:24:17,914 Nem fogok itt megdögleni. 144 00:24:18,540 --> 00:24:20,208 Lelépek egyedül. 145 00:24:21,334 --> 00:24:22,669 Kérem a kocsikulcsot! 146 00:24:24,796 --> 00:24:27,507 Adja ide, seggfej! 147 00:24:28,341 --> 00:24:31,136 Kérem a kulcsot! Szemét… 148 00:24:41,146 --> 00:24:42,063 Rohadék! 149 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 Akkor miért nem megy ki? 150 00:24:51,406 --> 00:24:53,658 Maga nem tudja, milyen, 151 00:24:53,742 --> 00:24:56,036 amikor mások kezében van az élete! 152 00:24:57,704 --> 00:24:58,705 Mit művelsz? 153 00:25:01,625 --> 00:25:06,087 - Így viselkedsz a gyerekek előtt? - Mit számít a kor? 154 00:25:06,171 --> 00:25:08,173 Úgyis mind megdöglünk! 155 00:25:15,388 --> 00:25:16,223 Nem. 156 00:25:19,434 --> 00:25:20,519 Nem mindenki. 157 00:25:25,190 --> 00:25:29,402 Azok halnak meg először, akik félelemből hülyeséget tesznek. 158 00:25:31,530 --> 00:25:32,697 Szedd össze magad! 159 00:25:34,783 --> 00:25:37,244 Vedd a kezedbe az életed irányítását! 160 00:25:48,463 --> 00:25:49,589 Muszáj… 161 00:25:52,300 --> 00:25:53,552 kimerészkednünk. 162 00:25:54,135 --> 00:25:56,096 Csak ötnapnyi élelmünk maradt. 163 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 A legközelebbi bolt a fő célpont. 164 00:26:00,308 --> 00:26:01,393 Nem túl veszélyes? 165 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Felkészültünk. 166 00:26:05,689 --> 00:26:07,607 An úr feltérképezte a környéket. 167 00:26:12,988 --> 00:26:16,700 - Han úr pedig a kocsin dolgozik. - Várjunk, pápaszemes! 168 00:26:17,284 --> 00:26:18,410 Ki fog kimenni? 169 00:26:19,327 --> 00:26:20,537 Kisorsoljuk? 170 00:26:23,248 --> 00:26:24,708 Ez egy fontos küldetés. 171 00:26:26,543 --> 00:26:28,169 Az megy, aki sikerrel is járhat. 172 00:26:36,761 --> 00:26:39,472 - Miért én? - Maga felel az élelemért. 173 00:26:40,140 --> 00:26:42,434 És magának van a legtöbb esélye. 174 00:26:53,278 --> 00:26:56,740 - Tudja, milyen ember vagyok én? - Nem érdekel. 175 00:26:58,325 --> 00:27:00,785 De mentette már meg valaha… 176 00:27:03,163 --> 00:27:03,997 valaki életét? 177 00:27:53,463 --> 00:27:54,839 Megérdemeltem a pofont. 178 00:27:57,008 --> 00:27:58,009 Sajnálom. 179 00:28:06,810 --> 00:28:07,686 Én is. 180 00:28:12,148 --> 00:28:12,982 Sajnálom, 181 00:28:13,983 --> 00:28:14,943 hogy megütöttem. 182 00:28:25,662 --> 00:28:27,122 Már sokkal kedvesebb. 183 00:28:29,040 --> 00:28:29,874 Nem indul? 184 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 Először ezt megiszom. 185 00:28:35,130 --> 00:28:36,589 Az ivással gondjaim vannak. 186 00:29:21,468 --> 00:29:25,138 - Régóta nem hallottam zenét. - Egy sarokban találtam a gitárt. 187 00:29:29,017 --> 00:29:30,393 Mi volt ez a dal? 188 00:29:31,352 --> 00:29:32,479 Csak improvizáltam. 189 00:29:33,104 --> 00:29:37,275 Amúgy is csak négy húrja van. Bugyuta dallam volt, nem? 190 00:29:39,486 --> 00:29:42,155 Szeretném meghallgatni az egész dalt. 191 00:29:43,281 --> 00:29:44,115 Tényleg? 192 00:29:49,120 --> 00:29:50,079 Megsérültél? 193 00:29:51,039 --> 00:29:52,582 Semmi komoly. Jól vagyok. 194 00:30:15,230 --> 00:30:16,481 Sweet home. 195 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Micsoda? 196 00:30:18,775 --> 00:30:19,859 Ez a dal. 197 00:30:20,902 --> 00:30:22,612 Olyan, mintha otthon lennék. 198 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Köszi. 199 00:30:29,661 --> 00:30:30,495 Mit? 200 00:30:32,163 --> 00:30:33,331 Ennek a dalnak 201 00:30:34,791 --> 00:30:36,334 eddig nem volt címe. 202 00:30:39,128 --> 00:30:40,839 De te most adtál egyet. 203 00:30:45,051 --> 00:30:46,135 „Sweet Home”. 204 00:31:07,532 --> 00:31:10,577 ZÖLD OTTHON LAKÓPARK 205 00:31:10,660 --> 00:31:14,122 GYERMEKKÖNYVTÁR 206 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 Még most se végeztél? 207 00:31:50,575 --> 00:31:53,328 Nem. Még kell egy kis idő. 208 00:31:57,457 --> 00:31:58,291 Hé! 209 00:32:01,461 --> 00:32:03,796 Baszki! Nagyon sürgős! 210 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 Jaj, de kár! Ha ilyen sürgős, tegnap kellett volna jönnöd. 211 00:32:09,135 --> 00:32:11,971 Hé! Meg akarsz halni? 212 00:32:12,055 --> 00:32:14,557 Micsoda? Azért szarok, hogy túléljek. 213 00:32:16,643 --> 00:32:19,562 Eun-yu! 214 00:32:19,646 --> 00:32:22,523 Hé! Siess már! Gyerünk! 215 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 Hé! 216 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 Mi a baj? Ne már! Kelj fel! 217 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Te is átváltozol? 218 00:32:58,768 --> 00:33:00,228 Mert nem tudtál vécézni? 219 00:33:00,311 --> 00:33:02,647 Ébredj! Yoon Ji-su! 220 00:33:06,025 --> 00:33:09,404 Mi a baj? Ébredj már! 221 00:33:09,988 --> 00:33:11,572 Mióta fáj? 222 00:33:11,656 --> 00:33:12,532 Jól vagyok. 223 00:33:17,704 --> 00:33:19,497 Akkor is fáj, ha elveszem a kezem? 224 00:33:25,211 --> 00:33:27,839 - Vakbélgyulladás lehet. - Vakbélgyulladás? 225 00:33:29,382 --> 00:33:32,051 - A vakbeled az. - Mit tegyünk? 226 00:33:32,677 --> 00:33:33,886 De honnan tudja? 227 00:33:36,472 --> 00:33:40,601 Ezt illik tudnia. Szegények voltunk, de bejutott az orvosira. 228 00:33:45,606 --> 00:33:47,650 Mit tegyünk? 229 00:33:48,151 --> 00:33:48,985 Nem lesz baja. 230 00:33:51,320 --> 00:33:52,947 Az első óra… 231 00:33:57,535 --> 00:33:59,328 mindkét oldalon ketyeg. 232 00:34:07,545 --> 00:34:11,591 Ha megreped a vakbele, abból baj lesz. Elfertőződhet a hashártyája, 233 00:34:11,674 --> 00:34:14,052 és a baktériumok eláraszthatják a testét. 234 00:34:16,179 --> 00:34:17,555 Meg kell műteni? 235 00:34:18,890 --> 00:34:20,266 Itt nem tehetünk semmit. 236 00:34:21,851 --> 00:34:23,061 Még én se. 237 00:34:28,357 --> 00:34:29,400 Akkor? 238 00:34:30,276 --> 00:34:32,487 Azt mondod, ne tegyünk semmit? 239 00:34:36,407 --> 00:34:37,700 Tegyél valamit! 240 00:34:38,993 --> 00:34:42,330 Amit csak tudsz! Túl kell élnie, hogy bosszút állhassak. 241 00:34:46,459 --> 00:34:48,795 Lehet, hogy belehalok? 242 00:34:49,378 --> 00:34:50,296 Igen. 243 00:34:52,715 --> 00:34:55,093 A halál esélye nagyobb, mint a túlélésé. 244 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Így is benne vagy? 245 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Igen. 246 00:35:03,851 --> 00:35:05,853 Különben egyáltalán nincs esélyem. 247 00:35:19,534 --> 00:35:25,123 Megműtöm. Érzéstelenítő, sóoldat, antibiotikum és orvosi eszközök kellenek. 248 00:35:25,206 --> 00:35:26,082 Én megyek. 249 00:35:28,668 --> 00:35:29,585 Meg akar halni? 250 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 Ilyen állapotban hátráltatni fog. 251 00:35:40,054 --> 00:35:42,723 Én is megyek. 252 00:35:44,142 --> 00:35:45,059 Nem. 253 00:35:47,353 --> 00:35:51,607 Több tucat műtéti eszköz létezik. Hacsak nem hozzák el a teljes kórházat, 254 00:35:52,275 --> 00:35:54,318 fogalmuk se lesz, mi fog kelleni. 255 00:36:07,415 --> 00:36:08,291 Segítsen! 256 00:36:38,487 --> 00:36:39,864 A MELLHÁRTYA IDEGEI 257 00:36:40,948 --> 00:36:41,949 VÉKONYBÉL 258 00:36:50,917 --> 00:36:52,084 Egek, de nehéz! 259 00:37:09,477 --> 00:37:11,354 A kórház az elsődleges cél. 260 00:37:12,104 --> 00:37:13,231 Az étel másodlagos. 261 00:37:14,398 --> 00:37:16,192 Ji-su élete a legfontosabb. 262 00:37:36,796 --> 00:37:38,422 Mióta használ kardot? 263 00:37:42,260 --> 00:37:43,761 Úgy 30 éve. 264 00:37:45,846 --> 00:37:49,475 Komolyan mondom. Az egyéves ceremóniámon a kést fogtam meg. 265 00:37:52,645 --> 00:37:54,689 Majdnem kiszakadt a vakbelem. 266 00:37:57,733 --> 00:38:01,195 Te mit fogtál meg az egyéves születésnapi ceremóniádon? 267 00:38:02,571 --> 00:38:03,531 Én a fonalat. 268 00:38:08,327 --> 00:38:09,495 A hosszú életért. 269 00:38:11,330 --> 00:38:12,415 Az szép. 270 00:38:13,708 --> 00:38:14,542 A fonal… 271 00:38:34,979 --> 00:38:40,318 Augusztus 25-e van. Ma akartam megölni magam. 272 00:38:49,618 --> 00:38:53,164 Te vagy az új diák, igaz? Miért ácsorogsz itt? 273 00:38:56,792 --> 00:38:59,337 Nem tudom, elég lesz-e, de fogadd el! 274 00:38:59,420 --> 00:39:00,755 Nem tartozol semmivel. 275 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Milyen nagyképű vagy! 276 00:39:03,549 --> 00:39:04,383 Micsoda? 277 00:39:04,467 --> 00:39:06,552 Mit vétettem akkor? 278 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 Vigyázz! 279 00:39:13,142 --> 00:39:14,435 Óvatosan, srácok! 280 00:39:14,518 --> 00:39:16,228 Bocsi! Minden rendben? 281 00:39:20,232 --> 00:39:21,108 Jól vagy? 282 00:39:21,192 --> 00:39:23,569 Ha akkor nem nyújtom a kezemet, 283 00:39:26,655 --> 00:39:28,491 máshogy alakul vajon az életem? 284 00:39:30,493 --> 00:39:32,995 Szóval nem érted, miért csinálom ezt veled. 285 00:39:34,705 --> 00:39:37,208 De jó okom van rá. 286 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 Te szemét! 287 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Dühösnek tűnsz. 288 00:39:42,963 --> 00:39:44,799 Biztos nem kaptál még eleget. 289 00:39:47,718 --> 00:39:50,012 KIM DO-HUN 290 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Pápaszemes! 291 00:39:52,932 --> 00:39:53,849 Te! 292 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Igen, te! 293 00:39:58,604 --> 00:39:59,814 Most te jössz. 294 00:40:01,732 --> 00:40:03,859 De már így is… 295 00:40:04,527 --> 00:40:05,528 Miért? 296 00:40:08,489 --> 00:40:10,199 Jóban voltál a rohadékkal? 297 00:40:14,578 --> 00:40:16,872 Ezek is mind jóban voltak vele. 298 00:40:20,668 --> 00:40:23,754 Ne csináld, ha nem akarod! Nem erőltetem. 299 00:40:26,006 --> 00:40:27,133 Amúgy… 300 00:40:28,968 --> 00:40:31,137 kik is voltak a barátaid? 301 00:40:54,160 --> 00:40:58,497 PARK JU-YEONG 302 00:41:03,252 --> 00:41:04,295 Sajnálom. 303 00:41:11,886 --> 00:41:12,970 Szarházi! 304 00:41:16,557 --> 00:41:19,143 Egek! Milyen szánalmas! 305 00:41:21,604 --> 00:41:23,314 Miért csináljátok ezt velem? 306 00:41:24,482 --> 00:41:26,358 Elmondom, ha leugrasz. 307 00:41:29,320 --> 00:41:32,698 Mostantól ha valaki hozzászól Cha Hyun-suhoz, azt kinyírom. 308 00:41:37,536 --> 00:41:40,998 Miért nem tesznek semmit a szüleid, ha tudják, mi történik? 309 00:41:42,708 --> 00:41:43,918 Ennyire elfoglaltak? 310 00:41:45,169 --> 00:41:48,547 Az apád az én apám cégénél dolgozik. Kirúgassam? 311 00:41:49,673 --> 00:41:53,219 Sokan öngyilkosok lesznek, akiket ennyi idősen rúgnak ki. 312 00:41:54,845 --> 00:41:59,391 Seggfej! Velem azt teszel, amit akarsz, de apámat hagyd ki ebből! 313 00:42:05,022 --> 00:42:06,982 Te aztán tudod, hol a helyed. 314 00:42:07,566 --> 00:42:08,692 Elárulom, 315 00:42:09,568 --> 00:42:11,362 miért csinálom ezt veled. 316 00:42:13,781 --> 00:42:18,410 Aznap, amikor felajánlottad azokat a mocskos érméket, 317 00:42:20,496 --> 00:42:21,997 olyan tiszta volt az ég. 318 00:42:23,874 --> 00:42:24,833 Ez az okom. 319 00:42:26,293 --> 00:42:27,670 Mert tiszta volt az ég. 320 00:42:36,470 --> 00:42:40,474 Nem vagy semmi. Szóval a családodat akarod védeni. 321 00:42:41,725 --> 00:42:42,685 De vajon 322 00:42:44,436 --> 00:42:46,230 ők is megtennék ezt érted? 323 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 Bocsáss meg neki! 324 00:42:48,607 --> 00:42:50,276 Utáltam érte az apámat. 325 00:42:50,359 --> 00:42:54,405 Az apád a családunkért teszi ezt. 326 00:42:54,488 --> 00:42:55,906 Megérted, ugye? 327 00:42:55,990 --> 00:42:57,449 És anyámat is utáltam érte. 328 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 Cha Hyun-su a tesóm? 329 00:43:00,536 --> 00:43:03,038 Melyik idióta mondta ezt a baromságot? 330 00:43:03,122 --> 00:43:03,998 Ji-yeon? 331 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 Ez hülyeség! Nincs is testvérem! 332 00:43:07,543 --> 00:43:09,253 A nővéremet is megutáltam. 333 00:43:11,672 --> 00:43:13,841 Miután apa bement a suliba, 334 00:43:14,425 --> 00:43:16,051 a zaklatás véget ért. 335 00:43:18,387 --> 00:43:19,722 De… 336 00:43:21,390 --> 00:43:23,392 nem tudtam úgy élni, mint azelőtt. 337 00:43:28,105 --> 00:43:29,273 Ez volt 338 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 a legidegesítőbb. 339 00:43:31,984 --> 00:43:33,736 Adok pénzt anyád műtétjére. 340 00:43:35,446 --> 00:43:38,240 Oké? Csak szaladj az útra, ha jön egy kocsi! 341 00:43:52,004 --> 00:43:53,088 Szaladj inkább te! 342 00:43:58,344 --> 00:44:01,388 Apámat másnap kirúgták. 343 00:44:07,519 --> 00:44:10,272 Hyun-su, itt van a barátod. 344 00:44:12,983 --> 00:44:14,234 A te hibád! 345 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Az anyám miattad halt meg. 346 00:44:20,824 --> 00:44:22,117 Rendes emberré 347 00:44:22,993 --> 00:44:25,204 akartam válni… 348 00:44:27,915 --> 00:44:30,084 de nem tehettem semmit azon kívül, 349 00:44:32,753 --> 00:44:34,338 hogy öngyilkos leszek. 350 00:44:43,806 --> 00:44:45,057 De ma… 351 00:44:49,019 --> 00:44:51,689 a túlélés érdekében megyek el innen. 352 00:45:27,975 --> 00:45:31,645 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 353 00:47:35,477 --> 00:47:38,564 A feliratot fordította: Sátori Orsolya