1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,647 --> 00:00:24,190
SWEET HOME
КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,306
СЕНТЯБРЬ 2000 ГОДА
4
00:00:56,389 --> 00:00:57,474
Зачем ты это сделал?
5
00:01:07,108 --> 00:01:08,193
Ты кто?
6
00:01:08,276 --> 00:01:09,819
Зачем ты это сделал?
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
- Как ты вырос.
- Отвечай.
8
00:01:20,121 --> 00:01:21,372
Да я так пошутить хотел.
9
00:01:21,456 --> 00:01:22,624
Не подходи!
10
00:01:23,541 --> 00:01:26,002
Не подходи, Санук!
11
00:01:26,086 --> 00:01:27,921
Не знал, что всё так получится.
12
00:01:34,594 --> 00:01:36,846
Вот бы и в тот день такой дождь шел.
13
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Согласен?
14
00:01:44,562 --> 00:01:48,608
Чтоб я тебя больше не видел.
Меня и так наказали.
15
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
…приговаривается к 11 месяцам тюрьмы
и двум годам надзора.
16
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
Кто наказал?
17
00:02:04,582 --> 00:02:06,334
Кто наказал?
18
00:02:15,927 --> 00:02:18,429
{\an8}Говорят, ты убиваешь за деньги.
19
00:02:19,347 --> 00:02:20,473
{\an8}А человека найдешь?
20
00:02:20,974 --> 00:02:22,684
{\an8}ИЮЛЬ 2020 ГОДА
21
00:02:22,767 --> 00:02:25,728
{\an8}Когда я спросил, где моя дочка,
он дал мне это фото
22
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
{\an8}и сказал, что она здесь.
23
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
{\an8}Этот урод похитил мою дочку.
24
00:02:31,025 --> 00:02:34,821
{\an8}Она здесь так улыбается,
еще не знает, что случится потом.
25
00:02:34,904 --> 00:02:38,199
{\an8}Просила его, чтобы хорошо вышла,
ведь фото было для меня.
26
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
{\an8}Деньги на удобрения.
Всё, что у меня есть.
27
00:02:45,790 --> 00:02:47,667
{\an8}У меня больше нет желания жить.
28
00:02:50,628 --> 00:02:51,671
{\an8}Ну так сдохни.
29
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
{\an8}Так я не могу!
30
00:02:59,596 --> 00:03:02,557
{\an8}Этот урод на свободе, делает что хочет,
31
00:03:02,640 --> 00:03:04,684
{\an8}а я не знаю, где моя доченька!
32
00:03:04,767 --> 00:03:07,061
{\an8}Полиция не помогает! Не хочет слушать!
33
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
{\an8}Где тут справедливость?
34
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
{\an8}Где?
35
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
{\an8}Где справедливость, я спрашиваю?
36
00:03:17,238 --> 00:03:18,656
{\an8}Где она?
37
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
{\an8}Найди её.
38
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
{\an8}Прошу, найди её.
39
00:03:24,370 --> 00:03:27,624
{\an8}Ты единственный, кто может мне помочь.
40
00:03:33,129 --> 00:03:36,132
{\an8}Найди её, я умоляю тебя.
41
00:03:36,216 --> 00:03:38,259
{\an8}Пожалуйста…
42
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
Что это?
43
00:03:47,477 --> 00:03:49,145
Сволочь…
44
00:03:49,229 --> 00:03:51,397
Этот человек — убийца!
45
00:03:51,481 --> 00:03:52,941
Меня и так наказали.
46
00:03:53,858 --> 00:03:55,443
Где тут справедливость?
47
00:03:55,526 --> 00:03:57,528
Где она?
48
00:04:00,823 --> 00:04:03,701
Ты чёртов убийца.
49
00:04:21,094 --> 00:04:22,595
Не прикасайся ко мне.
50
00:04:40,029 --> 00:04:41,447
Дальше сам справишься.
51
00:04:54,377 --> 00:04:56,421
ОХРАНА
52
00:05:30,163 --> 00:05:33,374
ОПАСНО
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
53
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
Никто его не заберет.
54
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
Господи.
55
00:05:39,213 --> 00:05:40,214
Напугала меня.
56
00:05:40,298 --> 00:05:43,134
Я привезу его для вас,
так что отдавайте.
57
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
Что тебе отдать? Печень мою?
58
00:05:53,269 --> 00:05:54,812
Ну что вы ерундой маетесь?
59
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
И посмотреть нельзя?
60
00:06:03,988 --> 00:06:05,281
Только это и можно.
61
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
Я прослежу!
62
00:06:15,041 --> 00:06:16,292
У тебя еще осталось?
63
00:06:21,130 --> 00:06:22,256
Достаточно.
64
00:06:40,233 --> 00:06:41,484
Может, прогнать его?
65
00:06:42,402 --> 00:06:43,444
За что?
66
00:06:44,195 --> 00:06:45,863
За то, что убийцу вычислил?
67
00:06:45,947 --> 00:06:47,782
Не просто вычислил, а убил.
68
00:06:47,865 --> 00:06:50,284
Мне кажется, это была самозащита.
69
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
Этот урод Юнджэ заслуживал смерти.
70
00:06:52,620 --> 00:06:56,666
- Если бы не этот бандюган, кого-то…
- И что с этого?
71
00:06:57,458 --> 00:06:58,918
Он тоже убийца.
72
00:06:59,585 --> 00:07:01,671
И может снова убить кого-нибудь.
73
00:07:03,172 --> 00:07:05,216
Любого из нас…
74
00:07:27,363 --> 00:07:28,531
Спасибо.
75
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Всё, что у меня сейчас есть…
76
00:08:48,819 --> 00:08:52,823
Моё время настало.
Я скоро снова увижусь со своей Юной.
77
00:08:57,495 --> 00:08:59,747
Если ты всё еще ищешь её…
78
00:09:01,082 --> 00:09:02,833
Прекращай.
79
00:09:05,461 --> 00:09:07,588
Надеюсь, у тебя всё хорошо.
80
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
И спасибо тебе огромное.
81
00:09:21,602 --> 00:09:22,979
А деньги жечь зачем?
82
00:09:25,648 --> 00:09:27,149
Мне заплатили за задание.
83
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
А я не справился.
84
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
Что я тут делаю?
85
00:09:48,796 --> 00:09:49,672
Прости.
86
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
Я прочитал сообщение.
87
00:09:56,429 --> 00:09:58,723
МОЁ ВРЕМЯ НАСТАЛО
88
00:09:58,806 --> 00:10:00,474
Не все были за,
89
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
но оставайся, если хочешь.
90
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Хоть я и не согласен с твоими методами,
91
00:10:11,777 --> 00:10:13,195
ты сделал всё, что смог.
92
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
7800 ВОН
93
00:10:25,082 --> 00:10:26,000
Молиться может…
94
00:10:31,047 --> 00:10:32,006
…кто угодно?
95
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
Конечно.
96
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
Помолись за меня.
97
00:10:49,982 --> 00:10:50,941
Почему я?
98
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
Думаю, тебя Господь любит больше.
99
00:12:01,887 --> 00:12:02,972
На помощь!
100
00:12:03,055 --> 00:12:04,432
- Сюда.
- Суён!
101
00:12:58,027 --> 00:13:01,822
Бесподобная игра. Развлекайтесь дальше.
102
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
Они точно брат и сестра?
103
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
Может, её удочерили?
104
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
На сегодня всё.
105
00:13:17,963 --> 00:13:18,798
Все молодцы.
106
00:13:20,424 --> 00:13:22,343
- Опускай.
- Ага.
107
00:13:22,426 --> 00:13:24,553
Медленно.
108
00:13:52,748 --> 00:13:55,459
{\an8}ИЮНЬ 2020 ГОДА
109
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
{\an8}Ты закончила?
110
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
Да, все тщательно проверила,
111
00:14:00,840 --> 00:14:02,299
ведь ты мне нравишься.
112
00:14:04,718 --> 00:14:06,095
И как состояние?
113
00:14:07,805 --> 00:14:08,973
Ну…
114
00:14:09,682 --> 00:14:12,059
Неплохо для такого старого здания.
115
00:14:14,395 --> 00:14:17,565
Когда ты закончишь? Поужинаем вместе?
116
00:14:26,407 --> 00:14:28,033
Если бы я мог.
117
00:14:33,330 --> 00:14:36,333
Ты ездишь домой в Сеул
только раз в месяц?
118
00:14:37,293 --> 00:14:39,003
Это на тебе буквально ездят.
119
00:14:39,712 --> 00:14:40,921
Извини.
120
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
Что поделать?
121
00:14:48,637 --> 00:14:50,639
Ты так сексуален за работой, прощаю.
122
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
{\an8}ГЛАВНЫЙ ВРАЧ
НАМ САНВОН
123
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
Что значит «Крукру»?
124
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
Это твой блог? Он тут открыт.
125
00:15:00,024 --> 00:15:02,276
Эй, Игён. Понимаешь…
126
00:15:03,402 --> 00:15:06,488
Когда это будет?
Наша свадебная фотосессия.
127
00:15:06,572 --> 00:15:10,117
Что? Ты подозрительно себя ведешь.
128
00:15:10,200 --> 00:15:12,202
- Что?
- Что скрываешь?
129
00:15:12,286 --> 00:15:16,081
- Ты написал, что не хочешь жениться?
- Нет, ничего такого.
130
00:15:17,249 --> 00:15:19,084
Игён.
131
00:15:19,752 --> 00:15:22,671
Нет, ничего такого, Игён.
132
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
Всегда по-своему действуешь, да?
133
00:15:35,309 --> 00:15:36,477
Пожалуйста, уходи.
134
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
Что?
135
00:15:40,439 --> 00:15:41,649
Что ты говоришь?
136
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
Нам нужна помощь пожарного.
137
00:15:45,986 --> 00:15:47,947
Но у тебя, похоже, свои дела.
138
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
Спасибо, что прогоняешь.
139
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
Нет, Игён.
140
00:15:55,996 --> 00:15:58,666
- Не уходи.
- Мне нужно кое-что сделать.
141
00:16:04,588 --> 00:16:05,547
Спасибо за всё.
142
00:16:17,226 --> 00:16:18,978
Монстром ты выглядишь лучше.
143
00:16:23,816 --> 00:16:25,234
Мечтаешь стать монстром?
144
00:16:25,734 --> 00:16:27,486
Почему ты так стараешься?
145
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
Я всегда во всём стараюсь.
146
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Когда появятся монстры,
147
00:16:33,492 --> 00:16:35,828
мы все погибнем.
148
00:16:36,578 --> 00:16:39,248
Никакое старание этого не предотвратит.
149
00:16:39,331 --> 00:16:40,958
Жду, когда ты превратишься.
150
00:16:42,584 --> 00:16:45,754
Я? Ни за что. Думаешь, я сумасшедшая?
151
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
Да. Ты больная на голову стерва.
152
00:16:49,633 --> 00:16:51,385
Поэтому-то ты и превратишься.
153
00:16:52,970 --> 00:16:55,764
И будешь стараться еще сильнее меня.
154
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
Боже, моя малышка.
155
00:17:23,208 --> 00:17:26,336
Сильно ее не мучай.
156
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Поаккуратнее!
157
00:17:42,186 --> 00:17:44,063
А ты чего свой нос суёшь?
158
00:17:45,731 --> 00:17:46,815
Долг возвращал.
159
00:17:48,067 --> 00:17:48,984
В каком смысле?
160
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
Расплатился моим мотоциклом?
161
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
Господь не такой.
162
00:18:05,876 --> 00:18:08,670
У Него нет любимчиков,
чьи молитвы Он слушает.
163
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
Что ты хочешь сделать?
164
00:18:18,764 --> 00:18:20,474
Соджу горчит, если пить одному.
165
00:18:23,936 --> 00:18:25,646
Наедине легко перепить.
166
00:18:31,944 --> 00:18:33,153
Я был алкоголиком.
167
00:18:34,738 --> 00:18:36,698
И отчаянно борюсь с желанием выпить.
168
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
Я понял,
что то, что видишь, еще не всё.
169
00:18:44,248 --> 00:18:45,457
Люди,
170
00:18:46,250 --> 00:18:47,209
мир…
171
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
…да и воля Божья.
172
00:18:59,471 --> 00:19:00,973
Я боролся молитвой.
173
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
Уверен, у тебя был свой метод.
174
00:19:04,643 --> 00:19:06,311
Теперь ты здесь главный.
175
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
С чего бы это?
176
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
Попробуй бороться иначе.
177
00:19:15,028 --> 00:19:16,655
Здесь одному хорошо.
178
00:19:19,199 --> 00:19:21,326
Да, кстати. Раз главный ты…
179
00:19:23,245 --> 00:19:24,538
Сохрани остатки.
180
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
Ты жульничаешь.
181
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
Хватит уже играть.
182
00:19:44,766 --> 00:19:45,851
Книжку почитайте.
183
00:19:47,603 --> 00:19:48,812
{\an8}«Я НЕ БОЮСЬ ТЕМНОТЫ»
184
00:19:48,896 --> 00:19:50,022
Но ведь…
185
00:19:50,814 --> 00:19:52,566
…Ёнсу еще не умеет читать.
186
00:19:56,361 --> 00:19:57,196
Послушай,
187
00:19:57,988 --> 00:20:00,407
твои ровесники в Каннамгу
китайский знают.
188
00:20:05,204 --> 00:20:06,330
Открой книгу.
189
00:20:09,625 --> 00:20:10,709
Хорошо.
190
00:20:11,210 --> 00:20:12,544
«Я НЕ БОЮСЬ ТЕМНОТЫ»
191
00:20:12,628 --> 00:20:15,339
- «Я…
- «Я…
192
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
Не…
193
00:20:17,966 --> 00:20:19,676
Не…
194
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
- Боюсь…
- Боюсь…
195
00:20:23,263 --> 00:20:24,681
Темноты».
196
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
Попробуй.
197
00:20:27,434 --> 00:20:30,354
- «Темноты».
- «Темноты».
198
00:20:30,437 --> 00:20:31,355
Еще разок.
199
00:20:31,438 --> 00:20:34,733
ПРАВИЛА ВЫЖИВАНИЯ В «ЗЕЛЕНОМ ДОМЕ»
ЗАРАЖЕННЫХ В КАРАНТИН
200
00:20:34,816 --> 00:20:38,237
ПЕРВОЕ: ПЕРЕДВИГАТЬСЯ
ТОЛЬКО ГРУППАМИ ПО ДВОЕ ИЛИ БОЛЬШЕ
201
00:20:39,821 --> 00:20:41,782
{\an8}КИМ ЁНСУ
202
00:20:43,158 --> 00:20:44,409
СПИСОК ПАР
203
00:20:44,493 --> 00:20:46,703
ЛИ ЫНЮ, ЮН ДЖИСУ
ЛИ ЫНХЁК, СО ИГЁН
204
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
Что? Моего имени тут нет.
205
00:20:52,084 --> 00:20:53,001
И моего тоже.
206
00:20:56,546 --> 00:20:58,257
Можешь быть со мной в паре.
207
00:20:58,882 --> 00:21:00,175
С тобой?
208
00:21:01,176 --> 00:21:02,010
Да.
209
00:21:02,636 --> 00:21:03,720
Потому что…
210
00:21:09,601 --> 00:21:12,604
…мы тайные агенты.
211
00:21:17,985 --> 00:21:23,365
{\an8}Правила выживания в «Зеленом доме».
Первое. Передвигаться только группами
212
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
{\an8}по двое или больше.
213
00:21:27,035 --> 00:21:29,413
Сразу сообщать обо всём странном.
214
00:21:34,668 --> 00:21:38,505
{\an8}Второе. Есть раз в день.
Порции строго определены.
215
00:21:41,967 --> 00:21:42,801
Что это?
216
00:21:43,844 --> 00:21:45,929
Это, по-твоему, рисовый шарик?
217
00:21:46,888 --> 00:21:49,141
Он должен быть хотя бы такого размера.
218
00:22:06,616 --> 00:22:08,827
Твоя температура: 36,6. Нормальная.
219
00:22:14,875 --> 00:22:17,711
А собака? Она не может тоже обратиться?
220
00:22:19,254 --> 00:22:23,425
{\an8}Третье. Проверять у всех температуру
ежедневно в 20:00.
221
00:22:43,236 --> 00:22:44,279
Спасибо.
222
00:23:34,413 --> 00:23:36,623
Зараженных сажать на карантин.
223
00:23:43,839 --> 00:23:45,173
Ты выключил лифт?
224
00:23:46,174 --> 00:23:50,053
Электричества не хватает.
Это опасно. Включим в крайнем случае.
225
00:23:51,346 --> 00:23:54,766
Мы правильно поступаем с Хёнсу?
226
00:23:55,684 --> 00:23:59,020
Он никого не трогал.
Мы не уверены, что он станет чудовищем.
227
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
- Так его запирать…
- Неправильно.
228
00:24:02,023 --> 00:24:04,609
Знаю, но Хёнсу опасен.
229
00:24:10,824 --> 00:24:12,451
Он опасен, но он нам нужен.
230
00:25:32,364 --> 00:25:35,325
{\an8}КВАРТИРА 702: КРЕМ ОТ ЗАГАРА
1009: СОБАЧИЙ КОРМ, ЗАРЯДКА, ПРОКЛАДКИ
231
00:26:21,413 --> 00:26:23,832
Чёрт. Почему он лишь за мной наблюдает?
232
00:26:24,583 --> 00:26:25,584
Ну…
233
00:26:26,376 --> 00:26:29,504
Жаль, что пропадает.
И нам нужна бутылка. Так что…
234
00:26:30,672 --> 00:26:32,132
Ты такой незрелый.
235
00:26:33,717 --> 00:26:36,219
Как думаете, когда Хёнсу вернется?
236
00:26:36,803 --> 00:26:38,930
Не знаю. Он опаздывает.
237
00:26:39,014 --> 00:26:41,975
- Думаете, с ним что-то стало?
- Он же бессмертен.
238
00:26:42,684 --> 00:26:45,979
Даже если поранится,
то поспит — и всё пройдет.
239
00:27:03,455 --> 00:27:05,206
- Где оно?
- Где?
240
00:27:05,290 --> 00:27:06,625
Сюда!
241
00:27:06,708 --> 00:27:08,835
- Оно оттуда идет.
- Скорее.
242
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
- Идем.
- Ну же!
243
00:27:16,343 --> 00:27:17,385
Что это?
244
00:27:17,469 --> 00:27:19,262
- Держи.
- О боже.
245
00:27:22,557 --> 00:27:24,017
Это мой муж.
246
00:27:28,063 --> 00:27:29,814
Я должна это сделать.
247
00:27:30,649 --> 00:27:32,150
- Стой.
- Замри.
248
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
- Нет.
- Сонён.
249
00:27:37,072 --> 00:27:38,114
Сонён.
250
00:27:44,245 --> 00:27:46,247
Приди в себя, Ким Сокхён.
251
00:27:50,835 --> 00:27:52,045
Ким Сокхён.
252
00:27:52,837 --> 00:27:54,297
Приди в себя!
253
00:28:08,436 --> 00:28:10,105
Ты очнулся.
254
00:28:14,484 --> 00:28:16,444
Хочешь сказать что-то напоследок?
255
00:28:20,115 --> 00:28:21,074
Прошу…
256
00:28:22,283 --> 00:28:23,576
…убей…
257
00:28:24,536 --> 00:28:25,745
…меня…
258
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
И…
259
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Тебя ждет такой же конец.
260
00:31:14,831 --> 00:31:17,917
ВЫХОД
261
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
Ты сказал это впервые за 30 лет.
262
00:31:41,608 --> 00:31:46,154
Прости…
263
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
Почему сейчас?
264
00:32:36,412 --> 00:32:39,040
ИЮЛЬ 2020 ГОДА
265
00:32:44,504 --> 00:32:46,130
Спасательное оборудование.
266
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Скорее!
267
00:32:55,932 --> 00:32:58,768
- Я Со Игён из пожарной части Суджона.
- Скорее!
268
00:32:58,851 --> 00:33:00,228
Семья погибшего.
269
00:33:01,270 --> 00:33:02,897
- Мои соболезнования…
- Его тело…
270
00:33:04,983 --> 00:33:09,487
Его не нашли. Разрешите не зачищать
место происшествия. Я его найду.
271
00:33:09,570 --> 00:33:11,739
Я не могу.
272
00:33:11,823 --> 00:33:13,199
Вы пожарный, вы знаете…
273
00:33:14,200 --> 00:33:15,743
ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УХОДЕ
274
00:33:16,619 --> 00:33:18,746
Скорее! Туда!
275
00:33:18,830 --> 00:33:22,291
С этого момента я лишь семья погибшего.
276
00:33:24,711 --> 00:33:26,921
- Найдите его любой ценой.
- Игён!
277
00:33:27,005 --> 00:33:30,383
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
ПОЛИЦИЯ ВЕДЕТ РАССЛЕДОВАНИЕ
278
00:33:40,143 --> 00:33:41,894
ТЮРЕМНАЯ БОЛЬНИЦА ТОНБУ
279
00:34:02,415 --> 00:34:03,791
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
280
00:34:05,543 --> 00:34:06,878
ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ
281
00:34:23,644 --> 00:34:25,563
{\an8}ПРИГЛАШАЕМ НА СВАДЬБУ
САНВОН И ИГЁН
282
00:34:34,072 --> 00:34:36,365
ОТСУТСТВУЕТ СОЕДИНЕНИЕ С ИНТЕРНЕТОМ
283
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
ЗАПИСИ
284
00:34:38,034 --> 00:34:40,661
{\an8}МЕДИЦИНСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ (2020 ГОД)
БОЛЬНИЧНАЯ СТАТИСТИКА
285
00:34:52,590 --> 00:34:55,968
ЗАМЕТКИ О КРУКРУ
286
00:34:57,929 --> 00:35:00,681
Это не болезнь. Это проклятие.
287
00:35:01,557 --> 00:35:03,518
Меня оно тоже поразило.
288
00:35:04,268 --> 00:35:07,522
Уже десять дней у меня
кровотечения из носа и обмороки.
289
00:35:07,605 --> 00:35:11,400
Они со мной говорят, задают вопросы,
290
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
но я пока держусь.
291
00:35:13,820 --> 00:35:17,824
Пусть я сам стану подопытным,
надо решить эту загадку.
292
00:35:19,992 --> 00:35:20,952
Пятнадцать дней.
293
00:35:21,035 --> 00:35:23,996
Состояние зараженных стабилизируется
через 15 дней.
294
00:35:24,497 --> 00:35:26,707
Если продержусь еще пять дней,
295
00:35:26,791 --> 00:35:28,417
стану особенным зараженным.
296
00:35:29,001 --> 00:35:32,380
Ясно одно: единственное,
что мы можем делать, —
297
00:35:32,463 --> 00:35:35,675
изучать тех, кто пережил
симптомы обращения в чудовище.
298
00:35:35,758 --> 00:35:38,928
Это последняя надежда
положить конец этому кошмару.
299
00:36:11,335 --> 00:36:12,879
Электричество отключилось.
300
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
Подождем немного, Джиын.
301
00:36:16,215 --> 00:36:17,216
Всё будет хорошо.
302
00:36:17,842 --> 00:36:18,843
Откуда ты знаешь?
303
00:36:19,468 --> 00:36:21,095
Очевидно, что всё наоборот.
304
00:36:21,596 --> 00:36:22,930
Что теперь будет?
305
00:36:24,223 --> 00:36:25,892
Говорят, у нас почти кончилась еда.
306
00:36:25,975 --> 00:36:29,312
Скоро воду отключат. Мне страшно.
307
00:36:29,395 --> 00:36:30,479
Суён,
308
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
мы умрем?
309
00:36:37,445 --> 00:36:38,362
Всё кончено.
310
00:36:39,280 --> 00:36:41,073
Мы все обречены.
311
00:36:42,283 --> 00:36:44,619
Надеюсь, после смерти я попаду в рай.
312
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
И?
313
00:36:48,873 --> 00:36:49,916
И что?
314
00:36:49,999 --> 00:36:52,585
Предлагаешь массовый суицид,
раз нам суждено помереть?
315
00:36:55,504 --> 00:36:57,423
Хватит нюни распускать!
316
00:36:59,050 --> 00:37:01,052
Это делу не поможет.
317
00:37:15,691 --> 00:37:16,859
Ничего.
318
00:37:25,618 --> 00:37:26,911
Люди волнуются.
319
00:37:27,703 --> 00:37:28,537
Я знаю.
320
00:37:29,538 --> 00:37:30,957
Раньше, чем я ожидал.
321
00:37:33,042 --> 00:37:35,461
Без электричества можно прожить.
322
00:37:37,713 --> 00:37:39,882
Отсутствие питьевой воды критичнее.
323
00:37:45,513 --> 00:37:47,723
Повезло тебе, ты такой хладнокровный.
324
00:37:52,603 --> 00:37:53,813
Давай начистоту.
325
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
Как думаешь, мы выживем?
326
00:38:15,793 --> 00:38:16,627
Что ты?
327
00:38:17,753 --> 00:38:20,381
- Я не знаю.
- Что?
328
00:38:20,965 --> 00:38:22,842
Я не знаю, что я.
329
00:38:23,843 --> 00:38:26,012
Здесь ты можешь начать всё заново.
330
00:38:27,138 --> 00:38:28,931
Можешь жить так, как захочешь.
331
00:38:29,598 --> 00:38:32,143
Если я расскажу о своем желании,
я стану монстром?
332
00:38:33,185 --> 00:38:36,439
Точно.
А теперь расскажи мне, чего ты хочешь.
333
00:38:41,277 --> 00:38:42,111
Да пошел ты.
334
00:38:46,115 --> 00:38:46,949
Ладно.
335
00:38:48,117 --> 00:38:49,327
Ну, удачи.
336
00:38:54,749 --> 00:38:55,666
{\an8}«УБЛЮДОК»
337
00:38:55,750 --> 00:38:56,876
Ты не спишь?
338
00:38:59,545 --> 00:39:01,422
Я знала, что ты тряпка.
339
00:39:02,548 --> 00:39:04,467
Ты родился бесхребетным.
340
00:39:06,260 --> 00:39:07,345
Вот что интересно.
341
00:39:09,805 --> 00:39:11,140
Кто это сделал?
342
00:39:14,352 --> 00:39:16,520
- Я.
- То есть…
343
00:39:17,730 --> 00:39:19,440
Почему ты это сделал?
344
00:39:21,233 --> 00:39:22,693
Из-за себя.
345
00:39:26,322 --> 00:39:28,366
Ты тут ни при чём, болван.
346
00:39:31,118 --> 00:39:32,953
Тебе от этого легче?
347
00:39:34,246 --> 00:39:36,374
Вот поэтому тебя все обвиняют.
348
00:39:36,457 --> 00:39:37,750
Чтобы люди поняли,
349
00:39:37,833 --> 00:39:40,711
надо хорошенько
350
00:39:40,795 --> 00:39:41,921
психануть.
351
00:39:47,426 --> 00:39:48,677
Больно?
352
00:39:50,137 --> 00:39:54,683
- Нет.
- А так стонал.
353
00:40:06,362 --> 00:40:09,657
Я не знаю, где у тебя раны,
так что держи, сам заклей.
354
00:40:12,743 --> 00:40:13,702
Не надо.
355
00:40:13,786 --> 00:40:15,871
- Всё само…
- Пусть все видят.
356
00:40:16,872 --> 00:40:20,626
«Я пострадал из-за вас.
Мне ужасно больно!» Понял?
357
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
Почему ты не понимаешь?
358
00:40:31,345 --> 00:40:33,389
ЛЕЙКОПЛАСТЫРЬ
359
00:40:45,818 --> 00:40:47,278
Оставьте его в покое.
360
00:40:49,071 --> 00:40:51,031
Если это так важно, иди сама.
361
00:40:51,699 --> 00:40:53,284
- Хватит.
- Эй!
362
00:40:53,367 --> 00:40:54,910
Ты хуже всех.
363
00:40:54,994 --> 00:40:58,164
Изображаешь заботу,
но ничего не делаешь.
364
00:40:58,247 --> 00:41:00,374
- Ты не лучше.
- А сама-то?
365
00:41:01,000 --> 00:41:03,210
Только и делаешь, что чешешь языком.
366
00:41:05,171 --> 00:41:06,505
Зараза.
367
00:41:07,923 --> 00:41:08,841
Эй, Ыню.
368
00:41:08,924 --> 00:41:11,093
Не вмешивайся. Ты мне даже не брат.
369
00:41:19,268 --> 00:41:20,936
Как ты можешь…
370
00:41:33,324 --> 00:41:35,409
НЕ ВХОДИТЬ
371
00:41:43,125 --> 00:41:46,837
Нам надо выбираться отсюда.
Нет гарантии, что здесь безопасно.
372
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
Всё было тихо,
когда мы забирали тела.
373
00:41:51,300 --> 00:41:53,260
Может, всё улеглось.
374
00:41:56,639 --> 00:41:57,473
И?
375
00:41:58,557 --> 00:41:59,475
Восстановление…
376
00:42:01,936 --> 00:42:04,021
…занимает всё больше времени.
377
00:42:04,730 --> 00:42:06,565
Кто знает, когда ты обратишься.
378
00:42:08,692 --> 00:42:09,527
Ты думаешь…
379
00:42:11,362 --> 00:42:13,531
…если я стану монстром, я нападу?
380
00:42:19,495 --> 00:42:22,581
Некоторые монстры не нападают на людей.
381
00:42:22,665 --> 00:42:23,541
И?
382
00:42:25,543 --> 00:42:27,503
Уверен, что станешь именно таким?
383
00:42:37,429 --> 00:42:39,139
Монстр есть монстр.
384
00:42:43,686 --> 00:42:47,648
Времени уже нет. Мы должны найти выход,
пока ты сопротивляешься.
385
00:43:01,745 --> 00:43:04,873
Я не жду, что ты поймешь.
Просто делай, что надо.
386
00:43:06,000 --> 00:43:07,126
Тебя используют.
387
00:43:10,045 --> 00:43:11,589
Тебя ждет такой же конец.
388
00:43:34,945 --> 00:43:38,115
Говори. Где Санвон?
389
00:43:38,198 --> 00:43:39,033
Нет.
390
00:43:41,994 --> 00:43:43,245
Что вы с ним сделали?
391
00:43:46,624 --> 00:43:49,168
Тебе не положено задавать вопросы.
392
00:43:49,251 --> 00:43:50,544
Говори!
393
00:43:53,422 --> 00:43:56,175
Ты сама читала. Он уже наверняка мертв.
394
00:43:56,258 --> 00:43:58,427
Покончил с собой, или его убили.
395
00:43:58,510 --> 00:44:00,638
{\an8}ПУСТЬ Я САМ СТАНУ ПОДОПЫТНЫМ…
396
00:44:00,721 --> 00:44:02,765
Даже если он не умер,
397
00:44:02,848 --> 00:44:04,892
думаю, нельзя сказать, что он жив.
398
00:44:17,655 --> 00:44:22,034
Моя очередь задавать вопросы.
Что тебе известно?
399
00:44:25,496 --> 00:44:27,247
Я знаю, что ты убьешь меня.
400
00:44:28,374 --> 00:44:29,708
Почему ты так думаешь?
401
00:44:31,001 --> 00:44:33,504
Если я что-то знаю,
так ты меня заткнешь.
402
00:44:35,673 --> 00:44:38,175
Иначе убьешь меня,
потому что я бесполезна.
403
00:44:39,343 --> 00:44:40,177
Но…
404
00:44:44,473 --> 00:44:46,850
…я должна выжить несмотря ни на что.
405
00:44:48,602 --> 00:44:49,436
Как?
406
00:44:51,355 --> 00:44:52,981
Возьми себя в руки.
407
00:44:54,358 --> 00:45:00,155
Ты ищешь того, кто умеет сопротивляться
превращению? Я знаю одного.
408
00:46:27,075 --> 00:46:32,247
Думаю, он спит. Не будем его будить.
409
00:47:43,861 --> 00:47:45,696
На помощь!
410
00:49:13,867 --> 00:49:16,411
- Господин Хан!
- Суён, это опасно!
411
00:49:17,037 --> 00:49:18,038
Беги!
412
00:49:31,677 --> 00:49:32,511
Господин Хан!
413
00:49:48,402 --> 00:49:50,153
ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME
414
00:51:55,821 --> 00:52:00,158
Перевод субтитров: Мария Равданис