1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,647 --> 00:00:24,190 SWEET HOME КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,306 СЕНТЯБРЬ 2000 ГОДА 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,474 Зачем ты это сделал? 5 00:01:07,108 --> 00:01:08,193 Ты кто? 6 00:01:08,276 --> 00:01:09,819 Зачем ты это сделал? 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 - Как ты вырос. - Отвечай. 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 Да я так пошутить хотел. 9 00:01:21,456 --> 00:01:22,624 Не подходи! 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 Не подходи, Санук! 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,921 Не знал, что всё так получится. 12 00:01:34,594 --> 00:01:36,846 Вот бы и в тот день такой дождь шел. 13 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Согласен? 14 00:01:44,562 --> 00:01:48,608 Чтоб я тебя больше не видел. Меня и так наказали. 15 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 …приговаривается к 11 месяцам тюрьмы и двум годам надзора. 16 00:02:01,871 --> 00:02:03,498 Кто наказал? 17 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 Кто наказал? 18 00:02:15,927 --> 00:02:18,429 {\an8}Говорят, ты убиваешь за деньги. 19 00:02:19,347 --> 00:02:20,473 {\an8}А человека найдешь? 20 00:02:20,974 --> 00:02:22,684 {\an8}ИЮЛЬ 2020 ГОДА 21 00:02:22,767 --> 00:02:25,728 {\an8}Когда я спросил, где моя дочка, он дал мне это фото 22 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 {\an8}и сказал, что она здесь. 23 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 {\an8}Этот урод похитил мою дочку. 24 00:02:31,025 --> 00:02:34,821 {\an8}Она здесь так улыбается, еще не знает, что случится потом. 25 00:02:34,904 --> 00:02:38,199 {\an8}Просила его, чтобы хорошо вышла, ведь фото было для меня. 26 00:02:42,745 --> 00:02:45,248 {\an8}Деньги на удобрения. Всё, что у меня есть. 27 00:02:45,790 --> 00:02:47,667 {\an8}У меня больше нет желания жить. 28 00:02:50,628 --> 00:02:51,671 {\an8}Ну так сдохни. 29 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 {\an8}Так я не могу! 30 00:02:59,596 --> 00:03:02,557 {\an8}Этот урод на свободе, делает что хочет, 31 00:03:02,640 --> 00:03:04,684 {\an8}а я не знаю, где моя доченька! 32 00:03:04,767 --> 00:03:07,061 {\an8}Полиция не помогает! Не хочет слушать! 33 00:03:07,145 --> 00:03:08,688 {\an8}Где тут справедливость? 34 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 {\an8}Где? 35 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 {\an8}Где справедливость, я спрашиваю? 36 00:03:17,238 --> 00:03:18,656 {\an8}Где она? 37 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 {\an8}Найди её. 38 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 {\an8}Прошу, найди её. 39 00:03:24,370 --> 00:03:27,624 {\an8}Ты единственный, кто может мне помочь. 40 00:03:33,129 --> 00:03:36,132 {\an8}Найди её, я умоляю тебя. 41 00:03:36,216 --> 00:03:38,259 {\an8}Пожалуйста… 42 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 Что это? 43 00:03:47,477 --> 00:03:49,145 Сволочь… 44 00:03:49,229 --> 00:03:51,397 Этот человек — убийца! 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,941 Меня и так наказали. 46 00:03:53,858 --> 00:03:55,443 Где тут справедливость? 47 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 Где она? 48 00:04:00,823 --> 00:04:03,701 Ты чёртов убийца. 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 Не прикасайся ко мне. 50 00:04:40,029 --> 00:04:41,447 Дальше сам справишься. 51 00:04:54,377 --> 00:04:56,421 ОХРАНА 52 00:05:30,163 --> 00:05:33,374 ОПАСНО ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 53 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 Никто его не заберет. 54 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 Господи. 55 00:05:39,213 --> 00:05:40,214 Напугала меня. 56 00:05:40,298 --> 00:05:43,134 Я привезу его для вас, так что отдавайте. 57 00:05:44,719 --> 00:05:46,846 Что тебе отдать? Печень мою? 58 00:05:53,269 --> 00:05:54,812 Ну что вы ерундой маетесь? 59 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 И посмотреть нельзя? 60 00:06:03,988 --> 00:06:05,281 Только это и можно. 61 00:06:09,744 --> 00:06:10,578 Я прослежу! 62 00:06:15,041 --> 00:06:16,292 У тебя еще осталось? 63 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 Достаточно. 64 00:06:40,233 --> 00:06:41,484 Может, прогнать его? 65 00:06:42,402 --> 00:06:43,444 За что? 66 00:06:44,195 --> 00:06:45,863 За то, что убийцу вычислил? 67 00:06:45,947 --> 00:06:47,782 Не просто вычислил, а убил. 68 00:06:47,865 --> 00:06:50,284 Мне кажется, это была самозащита. 69 00:06:50,368 --> 00:06:52,537 Этот урод Юнджэ заслуживал смерти. 70 00:06:52,620 --> 00:06:56,666 - Если бы не этот бандюган, кого-то… - И что с этого? 71 00:06:57,458 --> 00:06:58,918 Он тоже убийца. 72 00:06:59,585 --> 00:07:01,671 И может снова убить кого-нибудь. 73 00:07:03,172 --> 00:07:05,216 Любого из нас… 74 00:07:27,363 --> 00:07:28,531 Спасибо. 75 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Всё, что у меня сейчас есть… 76 00:08:48,819 --> 00:08:52,823 Моё время настало. Я скоро снова увижусь со своей Юной. 77 00:08:57,495 --> 00:08:59,747 Если ты всё еще ищешь её… 78 00:09:01,082 --> 00:09:02,833 Прекращай. 79 00:09:05,461 --> 00:09:07,588 Надеюсь, у тебя всё хорошо. 80 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 И спасибо тебе огромное. 81 00:09:21,602 --> 00:09:22,979 А деньги жечь зачем? 82 00:09:25,648 --> 00:09:27,149 Мне заплатили за задание. 83 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 А я не справился. 84 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 Что я тут делаю? 85 00:09:48,796 --> 00:09:49,672 Прости. 86 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 Я прочитал сообщение. 87 00:09:56,429 --> 00:09:58,723 МОЁ ВРЕМЯ НАСТАЛО 88 00:09:58,806 --> 00:10:00,474 Не все были за, 89 00:10:01,934 --> 00:10:03,311 но оставайся, если хочешь. 90 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Хоть я и не согласен с твоими методами, 91 00:10:11,777 --> 00:10:13,195 ты сделал всё, что смог. 92 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 7800 ВОН 93 00:10:25,082 --> 00:10:26,000 Молиться может… 94 00:10:31,047 --> 00:10:32,006 …кто угодно? 95 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 Конечно. 96 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Помолись за меня. 97 00:10:49,982 --> 00:10:50,941 Почему я? 98 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 Думаю, тебя Господь любит больше. 99 00:12:01,887 --> 00:12:02,972 На помощь! 100 00:12:03,055 --> 00:12:04,432 - Сюда. - Суён! 101 00:12:58,027 --> 00:13:01,822 Бесподобная игра. Развлекайтесь дальше. 102 00:13:09,205 --> 00:13:11,457 Они точно брат и сестра? 103 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Может, её удочерили? 104 00:13:15,586 --> 00:13:16,754 На сегодня всё. 105 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Все молодцы. 106 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 - Опускай. - Ага. 107 00:13:22,426 --> 00:13:24,553 Медленно. 108 00:13:52,748 --> 00:13:55,459 {\an8}ИЮНЬ 2020 ГОДА 109 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 {\an8}Ты закончила? 110 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 Да, все тщательно проверила, 111 00:14:00,840 --> 00:14:02,299 ведь ты мне нравишься. 112 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 И как состояние? 113 00:14:07,805 --> 00:14:08,973 Ну… 114 00:14:09,682 --> 00:14:12,059 Неплохо для такого старого здания. 115 00:14:14,395 --> 00:14:17,565 Когда ты закончишь? Поужинаем вместе? 116 00:14:26,407 --> 00:14:28,033 Если бы я мог. 117 00:14:33,330 --> 00:14:36,333 Ты ездишь домой в Сеул только раз в месяц? 118 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 Это на тебе буквально ездят. 119 00:14:39,712 --> 00:14:40,921 Извини. 120 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Что поделать? 121 00:14:48,637 --> 00:14:50,639 Ты так сексуален за работой, прощаю. 122 00:14:50,723 --> 00:14:52,808 {\an8}ГЛАВНЫЙ ВРАЧ НАМ САНВОН 123 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 Что значит «Крукру»? 124 00:14:58,022 --> 00:14:59,940 Это твой блог? Он тут открыт. 125 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 Эй, Игён. Понимаешь… 126 00:15:03,402 --> 00:15:06,488 Когда это будет? Наша свадебная фотосессия. 127 00:15:06,572 --> 00:15:10,117 Что? Ты подозрительно себя ведешь. 128 00:15:10,200 --> 00:15:12,202 - Что? - Что скрываешь? 129 00:15:12,286 --> 00:15:16,081 - Ты написал, что не хочешь жениться? - Нет, ничего такого. 130 00:15:17,249 --> 00:15:19,084 Игён. 131 00:15:19,752 --> 00:15:22,671 Нет, ничего такого, Игён. 132 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 Всегда по-своему действуешь, да? 133 00:15:35,309 --> 00:15:36,477 Пожалуйста, уходи. 134 00:15:37,770 --> 00:15:38,604 Что? 135 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 Что ты говоришь? 136 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Нам нужна помощь пожарного. 137 00:15:45,986 --> 00:15:47,947 Но у тебя, похоже, свои дела. 138 00:15:48,656 --> 00:15:51,158 Спасибо, что прогоняешь. 139 00:15:53,285 --> 00:15:54,828 Нет, Игён. 140 00:15:55,996 --> 00:15:58,666 - Не уходи. - Мне нужно кое-что сделать. 141 00:16:04,588 --> 00:16:05,547 Спасибо за всё. 142 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 Монстром ты выглядишь лучше. 143 00:16:23,816 --> 00:16:25,234 Мечтаешь стать монстром? 144 00:16:25,734 --> 00:16:27,486 Почему ты так стараешься? 145 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 Я всегда во всём стараюсь. 146 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Когда появятся монстры, 147 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 мы все погибнем. 148 00:16:36,578 --> 00:16:39,248 Никакое старание этого не предотвратит. 149 00:16:39,331 --> 00:16:40,958 Жду, когда ты превратишься. 150 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 Я? Ни за что. Думаешь, я сумасшедшая? 151 00:16:45,838 --> 00:16:48,465 Да. Ты больная на голову стерва. 152 00:16:49,633 --> 00:16:51,385 Поэтому-то ты и превратишься. 153 00:16:52,970 --> 00:16:55,764 И будешь стараться еще сильнее меня. 154 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 Боже, моя малышка. 155 00:17:23,208 --> 00:17:26,336 Сильно ее не мучай. 156 00:17:26,420 --> 00:17:27,588 Поаккуратнее! 157 00:17:42,186 --> 00:17:44,063 А ты чего свой нос суёшь? 158 00:17:45,731 --> 00:17:46,815 Долг возвращал. 159 00:17:48,067 --> 00:17:48,984 В каком смысле? 160 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 Расплатился моим мотоциклом? 161 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 Господь не такой. 162 00:18:05,876 --> 00:18:08,670 У Него нет любимчиков, чьи молитвы Он слушает. 163 00:18:15,844 --> 00:18:17,221 Что ты хочешь сделать? 164 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 Соджу горчит, если пить одному. 165 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 Наедине легко перепить. 166 00:18:31,944 --> 00:18:33,153 Я был алкоголиком. 167 00:18:34,738 --> 00:18:36,698 И отчаянно борюсь с желанием выпить. 168 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Я понял, что то, что видишь, еще не всё. 169 00:18:44,248 --> 00:18:45,457 Люди, 170 00:18:46,250 --> 00:18:47,209 мир… 171 00:18:50,003 --> 00:18:51,004 …да и воля Божья. 172 00:18:59,471 --> 00:19:00,973 Я боролся молитвой. 173 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 Уверен, у тебя был свой метод. 174 00:19:04,643 --> 00:19:06,311 Теперь ты здесь главный. 175 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 С чего бы это? 176 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 Попробуй бороться иначе. 177 00:19:15,028 --> 00:19:16,655 Здесь одному хорошо. 178 00:19:19,199 --> 00:19:21,326 Да, кстати. Раз главный ты… 179 00:19:23,245 --> 00:19:24,538 Сохрани остатки. 180 00:19:38,135 --> 00:19:39,720 Ты жульничаешь. 181 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 Хватит уже играть. 182 00:19:44,766 --> 00:19:45,851 Книжку почитайте. 183 00:19:47,603 --> 00:19:48,812 {\an8}«Я НЕ БОЮСЬ ТЕМНОТЫ» 184 00:19:48,896 --> 00:19:50,022 Но ведь… 185 00:19:50,814 --> 00:19:52,566 …Ёнсу еще не умеет читать. 186 00:19:56,361 --> 00:19:57,196 Послушай, 187 00:19:57,988 --> 00:20:00,407 твои ровесники в Каннамгу китайский знают. 188 00:20:05,204 --> 00:20:06,330 Открой книгу. 189 00:20:09,625 --> 00:20:10,709 Хорошо. 190 00:20:11,210 --> 00:20:12,544 «Я НЕ БОЮСЬ ТЕМНОТЫ» 191 00:20:12,628 --> 00:20:15,339 - «Я… - «Я… 192 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 Не… 193 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 Не… 194 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 - Боюсь… - Боюсь… 195 00:20:23,263 --> 00:20:24,681 Темноты». 196 00:20:26,516 --> 00:20:27,351 Попробуй. 197 00:20:27,434 --> 00:20:30,354 - «Темноты». - «Темноты». 198 00:20:30,437 --> 00:20:31,355 Еще разок. 199 00:20:31,438 --> 00:20:34,733 ПРАВИЛА ВЫЖИВАНИЯ В «ЗЕЛЕНОМ ДОМЕ» ЗАРАЖЕННЫХ В КАРАНТИН 200 00:20:34,816 --> 00:20:38,237 ПЕРВОЕ: ПЕРЕДВИГАТЬСЯ ТОЛЬКО ГРУППАМИ ПО ДВОЕ ИЛИ БОЛЬШЕ 201 00:20:39,821 --> 00:20:41,782 {\an8}КИМ ЁНСУ 202 00:20:43,158 --> 00:20:44,409 СПИСОК ПАР 203 00:20:44,493 --> 00:20:46,703 ЛИ ЫНЮ, ЮН ДЖИСУ ЛИ ЫНХЁК, СО ИГЁН 204 00:20:48,914 --> 00:20:50,958 Что? Моего имени тут нет. 205 00:20:52,084 --> 00:20:53,001 И моего тоже. 206 00:20:56,546 --> 00:20:58,257 Можешь быть со мной в паре. 207 00:20:58,882 --> 00:21:00,175 С тобой? 208 00:21:01,176 --> 00:21:02,010 Да. 209 00:21:02,636 --> 00:21:03,720 Потому что… 210 00:21:09,601 --> 00:21:12,604 …мы тайные агенты. 211 00:21:17,985 --> 00:21:23,365 {\an8}Правила выживания в «Зеленом доме». Первое. Передвигаться только группами 212 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 {\an8}по двое или больше. 213 00:21:27,035 --> 00:21:29,413 Сразу сообщать обо всём странном. 214 00:21:34,668 --> 00:21:38,505 {\an8}Второе. Есть раз в день. Порции строго определены. 215 00:21:41,967 --> 00:21:42,801 Что это? 216 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 Это, по-твоему, рисовый шарик? 217 00:21:46,888 --> 00:21:49,141 Он должен быть хотя бы такого размера. 218 00:22:06,616 --> 00:22:08,827 Твоя температура: 36,6. Нормальная. 219 00:22:14,875 --> 00:22:17,711 А собака? Она не может тоже обратиться? 220 00:22:19,254 --> 00:22:23,425 {\an8}Третье. Проверять у всех температуру ежедневно в 20:00. 221 00:22:43,236 --> 00:22:44,279 Спасибо. 222 00:23:34,413 --> 00:23:36,623 Зараженных сажать на карантин. 223 00:23:43,839 --> 00:23:45,173 Ты выключил лифт? 224 00:23:46,174 --> 00:23:50,053 Электричества не хватает. Это опасно. Включим в крайнем случае. 225 00:23:51,346 --> 00:23:54,766 Мы правильно поступаем с Хёнсу? 226 00:23:55,684 --> 00:23:59,020 Он никого не трогал. Мы не уверены, что он станет чудовищем. 227 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 - Так его запирать… - Неправильно. 228 00:24:02,023 --> 00:24:04,609 Знаю, но Хёнсу опасен. 229 00:24:10,824 --> 00:24:12,451 Он опасен, но он нам нужен. 230 00:25:32,364 --> 00:25:35,325 {\an8}КВАРТИРА 702: КРЕМ ОТ ЗАГАРА 1009: СОБАЧИЙ КОРМ, ЗАРЯДКА, ПРОКЛАДКИ 231 00:26:21,413 --> 00:26:23,832 Чёрт. Почему он лишь за мной наблюдает? 232 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Ну… 233 00:26:26,376 --> 00:26:29,504 Жаль, что пропадает. И нам нужна бутылка. Так что… 234 00:26:30,672 --> 00:26:32,132 Ты такой незрелый. 235 00:26:33,717 --> 00:26:36,219 Как думаете, когда Хёнсу вернется? 236 00:26:36,803 --> 00:26:38,930 Не знаю. Он опаздывает. 237 00:26:39,014 --> 00:26:41,975 - Думаете, с ним что-то стало? - Он же бессмертен. 238 00:26:42,684 --> 00:26:45,979 Даже если поранится, то поспит — и всё пройдет. 239 00:27:03,455 --> 00:27:05,206 - Где оно? - Где? 240 00:27:05,290 --> 00:27:06,625 Сюда! 241 00:27:06,708 --> 00:27:08,835 - Оно оттуда идет. - Скорее. 242 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 - Идем. - Ну же! 243 00:27:16,343 --> 00:27:17,385 Что это? 244 00:27:17,469 --> 00:27:19,262 - Держи. - О боже. 245 00:27:22,557 --> 00:27:24,017 Это мой муж. 246 00:27:28,063 --> 00:27:29,814 Я должна это сделать. 247 00:27:30,649 --> 00:27:32,150 - Стой. - Замри. 248 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 - Нет. - Сонён. 249 00:27:37,072 --> 00:27:38,114 Сонён. 250 00:27:44,245 --> 00:27:46,247 Приди в себя, Ким Сокхён. 251 00:27:50,835 --> 00:27:52,045 Ким Сокхён. 252 00:27:52,837 --> 00:27:54,297 Приди в себя! 253 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 Ты очнулся. 254 00:28:14,484 --> 00:28:16,444 Хочешь сказать что-то напоследок? 255 00:28:20,115 --> 00:28:21,074 Прошу… 256 00:28:22,283 --> 00:28:23,576 …убей… 257 00:28:24,536 --> 00:28:25,745 …меня… 258 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 И… 259 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Тебя ждет такой же конец. 260 00:31:14,831 --> 00:31:17,917 ВЫХОД 261 00:31:36,477 --> 00:31:39,147 Ты сказал это впервые за 30 лет. 262 00:31:41,608 --> 00:31:46,154 Прости… 263 00:31:49,240 --> 00:31:51,034 Почему сейчас? 264 00:32:36,412 --> 00:32:39,040 ИЮЛЬ 2020 ГОДА 265 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Спасательное оборудование. 266 00:32:46,798 --> 00:32:47,632 Скорее! 267 00:32:55,932 --> 00:32:58,768 - Я Со Игён из пожарной части Суджона. - Скорее! 268 00:32:58,851 --> 00:33:00,228 Семья погибшего. 269 00:33:01,270 --> 00:33:02,897 - Мои соболезнования… - Его тело… 270 00:33:04,983 --> 00:33:09,487 Его не нашли. Разрешите не зачищать место происшествия. Я его найду. 271 00:33:09,570 --> 00:33:11,739 Я не могу. 272 00:33:11,823 --> 00:33:13,199 Вы пожарный, вы знаете… 273 00:33:14,200 --> 00:33:15,743 ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УХОДЕ 274 00:33:16,619 --> 00:33:18,746 Скорее! Туда! 275 00:33:18,830 --> 00:33:22,291 С этого момента я лишь семья погибшего. 276 00:33:24,711 --> 00:33:26,921 - Найдите его любой ценой. - Игён! 277 00:33:27,005 --> 00:33:30,383 ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН ПОЛИЦИЯ ВЕДЕТ РАССЛЕДОВАНИЕ 278 00:33:40,143 --> 00:33:41,894 ТЮРЕМНАЯ БОЛЬНИЦА ТОНБУ 279 00:34:02,415 --> 00:34:03,791 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 280 00:34:05,543 --> 00:34:06,878 ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ 281 00:34:23,644 --> 00:34:25,563 {\an8}ПРИГЛАШАЕМ НА СВАДЬБУ САНВОН И ИГЁН 282 00:34:34,072 --> 00:34:36,365 ОТСУТСТВУЕТ СОЕДИНЕНИЕ С ИНТЕРНЕТОМ 283 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 ЗАПИСИ 284 00:34:38,034 --> 00:34:40,661 {\an8}МЕДИЦИНСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ (2020 ГОД) БОЛЬНИЧНАЯ СТАТИСТИКА 285 00:34:52,590 --> 00:34:55,968 ЗАМЕТКИ О КРУКРУ 286 00:34:57,929 --> 00:35:00,681 Это не болезнь. Это проклятие. 287 00:35:01,557 --> 00:35:03,518 Меня оно тоже поразило. 288 00:35:04,268 --> 00:35:07,522 Уже десять дней у меня кровотечения из носа и обмороки. 289 00:35:07,605 --> 00:35:11,400 Они со мной говорят, задают вопросы, 290 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 но я пока держусь. 291 00:35:13,820 --> 00:35:17,824 Пусть я сам стану подопытным, надо решить эту загадку. 292 00:35:19,992 --> 00:35:20,952 Пятнадцать дней. 293 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 Состояние зараженных стабилизируется через 15 дней. 294 00:35:24,497 --> 00:35:26,707 Если продержусь еще пять дней, 295 00:35:26,791 --> 00:35:28,417 стану особенным зараженным. 296 00:35:29,001 --> 00:35:32,380 Ясно одно: единственное, что мы можем делать, — 297 00:35:32,463 --> 00:35:35,675 изучать тех, кто пережил симптомы обращения в чудовище. 298 00:35:35,758 --> 00:35:38,928 Это последняя надежда положить конец этому кошмару. 299 00:36:11,335 --> 00:36:12,879 Электричество отключилось. 300 00:36:13,796 --> 00:36:15,214 Подождем немного, Джиын. 301 00:36:16,215 --> 00:36:17,216 Всё будет хорошо. 302 00:36:17,842 --> 00:36:18,843 Откуда ты знаешь? 303 00:36:19,468 --> 00:36:21,095 Очевидно, что всё наоборот. 304 00:36:21,596 --> 00:36:22,930 Что теперь будет? 305 00:36:24,223 --> 00:36:25,892 Говорят, у нас почти кончилась еда. 306 00:36:25,975 --> 00:36:29,312 Скоро воду отключат. Мне страшно. 307 00:36:29,395 --> 00:36:30,479 Суён, 308 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 мы умрем? 309 00:36:37,445 --> 00:36:38,362 Всё кончено. 310 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 Мы все обречены. 311 00:36:42,283 --> 00:36:44,619 Надеюсь, после смерти я попаду в рай. 312 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 И? 313 00:36:48,873 --> 00:36:49,916 И что? 314 00:36:49,999 --> 00:36:52,585 Предлагаешь массовый суицид, раз нам суждено помереть? 315 00:36:55,504 --> 00:36:57,423 Хватит нюни распускать! 316 00:36:59,050 --> 00:37:01,052 Это делу не поможет. 317 00:37:15,691 --> 00:37:16,859 Ничего. 318 00:37:25,618 --> 00:37:26,911 Люди волнуются. 319 00:37:27,703 --> 00:37:28,537 Я знаю. 320 00:37:29,538 --> 00:37:30,957 Раньше, чем я ожидал. 321 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Без электричества можно прожить. 322 00:37:37,713 --> 00:37:39,882 Отсутствие питьевой воды критичнее. 323 00:37:45,513 --> 00:37:47,723 Повезло тебе, ты такой хладнокровный. 324 00:37:52,603 --> 00:37:53,813 Давай начистоту. 325 00:37:55,064 --> 00:37:56,565 Как думаешь, мы выживем? 326 00:38:15,793 --> 00:38:16,627 Что ты? 327 00:38:17,753 --> 00:38:20,381 - Я не знаю. - Что? 328 00:38:20,965 --> 00:38:22,842 Я не знаю, что я. 329 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 Здесь ты можешь начать всё заново. 330 00:38:27,138 --> 00:38:28,931 Можешь жить так, как захочешь. 331 00:38:29,598 --> 00:38:32,143 Если я расскажу о своем желании, я стану монстром? 332 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 Точно. А теперь расскажи мне, чего ты хочешь. 333 00:38:41,277 --> 00:38:42,111 Да пошел ты. 334 00:38:46,115 --> 00:38:46,949 Ладно. 335 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 Ну, удачи. 336 00:38:54,749 --> 00:38:55,666 {\an8}«УБЛЮДОК» 337 00:38:55,750 --> 00:38:56,876 Ты не спишь? 338 00:38:59,545 --> 00:39:01,422 Я знала, что ты тряпка. 339 00:39:02,548 --> 00:39:04,467 Ты родился бесхребетным. 340 00:39:06,260 --> 00:39:07,345 Вот что интересно. 341 00:39:09,805 --> 00:39:11,140 Кто это сделал? 342 00:39:14,352 --> 00:39:16,520 - Я. - То есть… 343 00:39:17,730 --> 00:39:19,440 Почему ты это сделал? 344 00:39:21,233 --> 00:39:22,693 Из-за себя. 345 00:39:26,322 --> 00:39:28,366 Ты тут ни при чём, болван. 346 00:39:31,118 --> 00:39:32,953 Тебе от этого легче? 347 00:39:34,246 --> 00:39:36,374 Вот поэтому тебя все обвиняют. 348 00:39:36,457 --> 00:39:37,750 Чтобы люди поняли, 349 00:39:37,833 --> 00:39:40,711 надо хорошенько 350 00:39:40,795 --> 00:39:41,921 психануть. 351 00:39:47,426 --> 00:39:48,677 Больно? 352 00:39:50,137 --> 00:39:54,683 - Нет. - А так стонал. 353 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 Я не знаю, где у тебя раны, так что держи, сам заклей. 354 00:40:12,743 --> 00:40:13,702 Не надо. 355 00:40:13,786 --> 00:40:15,871 - Всё само… - Пусть все видят. 356 00:40:16,872 --> 00:40:20,626 «Я пострадал из-за вас. Мне ужасно больно!» Понял? 357 00:40:23,921 --> 00:40:25,631 Почему ты не понимаешь? 358 00:40:31,345 --> 00:40:33,389 ЛЕЙКОПЛАСТЫРЬ 359 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 Оставьте его в покое. 360 00:40:49,071 --> 00:40:51,031 Если это так важно, иди сама. 361 00:40:51,699 --> 00:40:53,284 - Хватит. - Эй! 362 00:40:53,367 --> 00:40:54,910 Ты хуже всех. 363 00:40:54,994 --> 00:40:58,164 Изображаешь заботу, но ничего не делаешь. 364 00:40:58,247 --> 00:41:00,374 - Ты не лучше. - А сама-то? 365 00:41:01,000 --> 00:41:03,210 Только и делаешь, что чешешь языком. 366 00:41:05,171 --> 00:41:06,505 Зараза. 367 00:41:07,923 --> 00:41:08,841 Эй, Ыню. 368 00:41:08,924 --> 00:41:11,093 Не вмешивайся. Ты мне даже не брат. 369 00:41:19,268 --> 00:41:20,936 Как ты можешь… 370 00:41:33,324 --> 00:41:35,409 НЕ ВХОДИТЬ 371 00:41:43,125 --> 00:41:46,837 Нам надо выбираться отсюда. Нет гарантии, что здесь безопасно. 372 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 Всё было тихо, когда мы забирали тела. 373 00:41:51,300 --> 00:41:53,260 Может, всё улеглось. 374 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 И? 375 00:41:58,557 --> 00:41:59,475 Восстановление… 376 00:42:01,936 --> 00:42:04,021 …занимает всё больше времени. 377 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 Кто знает, когда ты обратишься. 378 00:42:08,692 --> 00:42:09,527 Ты думаешь… 379 00:42:11,362 --> 00:42:13,531 …если я стану монстром, я нападу? 380 00:42:19,495 --> 00:42:22,581 Некоторые монстры не нападают на людей. 381 00:42:22,665 --> 00:42:23,541 И? 382 00:42:25,543 --> 00:42:27,503 Уверен, что станешь именно таким? 383 00:42:37,429 --> 00:42:39,139 Монстр есть монстр. 384 00:42:43,686 --> 00:42:47,648 Времени уже нет. Мы должны найти выход, пока ты сопротивляешься. 385 00:43:01,745 --> 00:43:04,873 Я не жду, что ты поймешь. Просто делай, что надо. 386 00:43:06,000 --> 00:43:07,126 Тебя используют. 387 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 Тебя ждет такой же конец. 388 00:43:34,945 --> 00:43:38,115 Говори. Где Санвон? 389 00:43:38,198 --> 00:43:39,033 Нет. 390 00:43:41,994 --> 00:43:43,245 Что вы с ним сделали? 391 00:43:46,624 --> 00:43:49,168 Тебе не положено задавать вопросы. 392 00:43:49,251 --> 00:43:50,544 Говори! 393 00:43:53,422 --> 00:43:56,175 Ты сама читала. Он уже наверняка мертв. 394 00:43:56,258 --> 00:43:58,427 Покончил с собой, или его убили. 395 00:43:58,510 --> 00:44:00,638 {\an8}ПУСТЬ Я САМ СТАНУ ПОДОПЫТНЫМ… 396 00:44:00,721 --> 00:44:02,765 Даже если он не умер, 397 00:44:02,848 --> 00:44:04,892 думаю, нельзя сказать, что он жив. 398 00:44:17,655 --> 00:44:22,034 Моя очередь задавать вопросы. Что тебе известно? 399 00:44:25,496 --> 00:44:27,247 Я знаю, что ты убьешь меня. 400 00:44:28,374 --> 00:44:29,708 Почему ты так думаешь? 401 00:44:31,001 --> 00:44:33,504 Если я что-то знаю, так ты меня заткнешь. 402 00:44:35,673 --> 00:44:38,175 Иначе убьешь меня, потому что я бесполезна. 403 00:44:39,343 --> 00:44:40,177 Но… 404 00:44:44,473 --> 00:44:46,850 …я должна выжить несмотря ни на что. 405 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 Как? 406 00:44:51,355 --> 00:44:52,981 Возьми себя в руки. 407 00:44:54,358 --> 00:45:00,155 Ты ищешь того, кто умеет сопротивляться превращению? Я знаю одного. 408 00:46:27,075 --> 00:46:32,247 Думаю, он спит. Не будем его будить. 409 00:47:43,861 --> 00:47:45,696 На помощь! 410 00:49:13,867 --> 00:49:16,411 - Господин Хан! - Суён, это опасно! 411 00:49:17,037 --> 00:49:18,038 Беги! 412 00:49:31,677 --> 00:49:32,511 Господин Хан! 413 00:49:48,402 --> 00:49:50,153 ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME 414 00:51:55,821 --> 00:52:00,158 Перевод субтитров: Мария Равданис