1 00:00:05,839 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,938 --> 00:00:24,858 PODLE KOMIKSU SLADKÝ DOMOVE! OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,306 ZÁŘÍ 2000 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,432 Proč? 5 00:01:07,108 --> 00:01:08,193 Kdo jste? 6 00:01:08,276 --> 00:01:09,819 Proč jsi to udělal? 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 - Vyrostl jsi. - Odpověz. 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 Byl to jen vtip. 9 00:01:21,456 --> 00:01:22,624 Nechoď sem! 10 00:01:23,416 --> 00:01:26,002 Nechoď sem, Sang-uku! 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 Nečekal jsem, že se to stane. 12 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Kdyby tehdy takhle pršelo, dopadlo by to dobře. 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Nemyslíš? 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,980 Už se tady neukazuj. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Trest jsem už dostal. 16 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 …se odsuzuje na 11 měsíců vězení s dvouletou podmínkou. 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,498 Kdo o tom rozhoduje? 18 00:02:04,582 --> 00:02:06,126 Kdo o tom rozhoduje? 19 00:02:15,927 --> 00:02:18,429 {\an8}Vím, že zabíjíte za peníze. 20 00:02:19,430 --> 00:02:20,473 {\an8}Dokážete někoho najít? 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,725 ČERVENEC 2020 22 00:02:22,809 --> 00:02:25,728 Ptal jsem se ho, kde je moje dcera. Řekl, že je tady 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 {\an8}a dal mi tohle. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 {\an8}Ten parchant unesl moji dceru. 25 00:02:31,025 --> 00:02:34,821 {\an8}Podívejte, usmívá se, protože nic netuší. 26 00:02:34,904 --> 00:02:38,074 {\an8}Prosila ho, aby ji pro mě vyfotil. 27 00:02:42,745 --> 00:02:45,248 {\an8}Chtěl jsem si za to koupit jed. 28 00:02:45,790 --> 00:02:47,500 {\an8}Nedokážu dál žít. 29 00:02:50,628 --> 00:02:51,671 {\an8}Tak chcípni. 30 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 {\an8}Ale jak můžu? 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,557 {\an8}Ten parchant pořád žije, je na svobodě, 32 00:03:02,640 --> 00:03:04,684 {\an8}ale já nevím, kde je moje dcera! 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,061 {\an8}Proč mi policie brání? Proč? 34 00:03:07,145 --> 00:03:08,688 {\an8}Co je to za zákony? 35 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 {\an8}Co? 36 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 {\an8}Co je to za zákony? 37 00:03:17,238 --> 00:03:19,073 {\an8}Co je to za zákony? 38 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 {\an8}Prosím, najděte ji. 39 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 {\an8}Prosím, najděte ji. 40 00:03:24,245 --> 00:03:27,624 {\an8}Jste moje poslední naděje. 41 00:03:33,004 --> 00:03:36,132 {\an8}Prosím, najděte ji. 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,259 {\an8}Prosím… 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 Co je to? 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,145 Ten parchant… 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,397 Ten chlap je vrah! 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,316 Trest jsem už dostal. 47 00:03:53,858 --> 00:03:55,026 Co je to za zákony? 48 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 Co je to za zákony? 49 00:04:00,823 --> 00:04:03,701 Ty posranej vrahu. 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 Nedotýkej se mě. 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,447 Zbytek si udělej sám. 52 00:04:54,377 --> 00:04:56,421 {\an8}HLÍDAČ VE SLUŽBĚ 53 00:05:30,163 --> 00:05:33,374 NEBEZPEČÍ NEPŘIBLIŽUJTE SE 54 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 Nikdo vám ji nevezme. 55 00:05:37,170 --> 00:05:38,046 Bože. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,134 - Ty jsi mě vyděsila. - Já to zařídím, když mi to dáte. 57 00:05:44,719 --> 00:05:46,846 Co ti mám dát? Játra? 58 00:05:53,269 --> 00:05:54,812 Vážně si nedáte pokoj? 59 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Nemůžu se na to ani dívat? 60 00:06:03,988 --> 00:06:05,323 Ale jenom dívat. 61 00:06:09,827 --> 00:06:11,162 Nespustím vás z očí. 62 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 Zbylo ti něco? 63 00:06:21,172 --> 00:06:22,090 Máme toho dost. 64 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Neměli bychom ho vyhodit? 65 00:06:42,360 --> 00:06:43,319 Z jakého důvodu? 66 00:06:44,195 --> 00:06:45,863 Protože chytil vraha? 67 00:06:45,947 --> 00:06:47,782 On ho nechytil. Zabil ho. 68 00:06:47,865 --> 00:06:50,284 Byla to sebeobrana. 69 00:06:50,368 --> 00:06:52,537 Ten hajzl Jun-dže si smrt zasloužil. 70 00:06:52,620 --> 00:06:55,748 Kdyby nebylo toho mafiána, jeden z nás by… 71 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 No a co? 72 00:06:57,458 --> 00:06:58,918 Pořád je to vrah. 73 00:06:59,585 --> 00:07:01,671 Může vraždit znovu. Nikdy nevíte. 74 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 Mohl by to být kdokoli z nás… 75 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Děkuji. 76 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 To je vše, co mám… 77 00:08:48,819 --> 00:08:52,823 Myslím, že se brzy přidám k Jun-a. 78 00:08:57,495 --> 00:08:59,747 Jestli ji ještě hledáte, 79 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 přestaňte. 80 00:09:05,461 --> 00:09:07,588 Doufám, že jste v bezpečí. 81 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 Moc děkuji. 82 00:09:21,602 --> 00:09:22,979 Proč pálíte peníze? 83 00:09:25,648 --> 00:09:27,149 Dostal jsem zaplaceno za úkol. 84 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Selhal jsem. 85 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 Proč jsem tady? 86 00:09:48,796 --> 00:09:49,672 Omlouvám se. 87 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 Viděl jsem tu zprávu. 88 00:09:56,429 --> 00:09:58,723 MYSLÍM, ŽE SE BRZY PŘIDÁM K JUN-A. 89 00:09:58,806 --> 00:10:00,474 Všichni nebudou souhlasit, 90 00:10:01,976 --> 00:10:03,311 ale můžete zůstat. 91 00:10:07,523 --> 00:10:09,775 To, co jste udělal, nebylo správné. 92 00:10:11,819 --> 00:10:13,195 Ale musel jste to udělat. 93 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 OD 7 800 WONŮ 94 00:10:24,999 --> 00:10:26,250 Může se někdo… 95 00:10:31,047 --> 00:10:32,048 pomodlit? 96 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 Jistě, samozřejmě. 97 00:10:47,438 --> 00:10:48,356 Udělejte to vy. 98 00:10:50,066 --> 00:10:50,941 Proč já? 99 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 Protože vás má Bůh radši. 100 00:12:02,012 --> 00:12:02,972 Pomoc! 101 00:12:57,985 --> 00:12:59,111 To je paráda. 102 00:13:00,946 --> 00:13:02,031 Hezkou zábavu. 103 00:13:09,205 --> 00:13:11,457 Opravdu to jsou sourozenci? 104 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Není adoptovaná? 105 00:13:15,586 --> 00:13:16,754 To by stačilo. 106 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Dobrá práce. 107 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 - Pusťte ji dolů. - Dobře. 108 00:13:22,426 --> 00:13:24,553 Pomalu. 109 00:13:52,748 --> 00:13:55,459 {\an8}ČERVEN 2020 110 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 {\an8}Hotovo? 111 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 Jo, zkontrolovala jsem to pořádně, 112 00:14:00,965 --> 00:14:02,424 protože tě mám ráda. 113 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Jak to vypadá? 114 00:14:07,721 --> 00:14:08,973 No… 115 00:14:09,682 --> 00:14:12,059 Na tak starý dům to není zlé. 116 00:14:14,353 --> 00:14:15,604 Kdy máš padla? 117 00:14:16,397 --> 00:14:17,565 Pojďme spolu na večeři. 118 00:14:26,407 --> 00:14:28,033 Kéž by. 119 00:14:33,330 --> 00:14:36,333 Jezdíš domů do Soulu jen jednou za měsíc? 120 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 Moc ti toho nakládají. 121 00:14:39,712 --> 00:14:40,921 Promiň. 122 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Co nadělám? 123 00:14:48,637 --> 00:14:50,639 Při práci vypadáš sexy, tak ti to prominu. 124 00:14:50,723 --> 00:14:55,394 {\an8}VRCHNÍ LÉKAŘ NAM SANG-WON 125 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 Co je „Crucru“? 126 00:14:58,022 --> 00:14:59,940 To je tvůj blog? Jsi tam přihlášený. 127 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Ty, I-kjong. 128 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 Víš… 129 00:15:03,319 --> 00:15:04,236 Kdy to bude? 130 00:15:05,279 --> 00:15:06,488 Naše svatební focení? 131 00:15:06,572 --> 00:15:07,865 Cože? 132 00:15:08,532 --> 00:15:10,117 Co to má být? Chováš se podezřele. 133 00:15:10,200 --> 00:15:12,202 - Prosím? - Co přede mnou skrýváš? 134 00:15:12,286 --> 00:15:16,123 - Napsal jsi, že se nechceš ženit? - Ne, nic takového. 135 00:15:17,249 --> 00:15:19,084 I-kjong. 136 00:15:19,752 --> 00:15:22,671 Nech toho, I-kjong. 137 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 Děláš si věci podle svého, že? 138 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Prosím, odejdi. 139 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Cože? 140 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 Co to povídáte? 141 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Potřebujeme pomoc od hasiče. 142 00:15:45,986 --> 00:15:47,947 Ale jsi myšlenkami mimo. 143 00:15:48,656 --> 00:15:51,158 Díky za upřímnost. 144 00:15:53,285 --> 00:15:54,828 Ne, I-kjong. 145 00:15:55,829 --> 00:15:58,666 - To nemůžete. - Musím něco zařídit. 146 00:16:04,588 --> 00:16:05,547 Díky za všechno. 147 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 Jako monstru ti to sluší víc. 148 00:16:23,857 --> 00:16:25,651 Je tvým snem stát se monstrem? 149 00:16:25,734 --> 00:16:27,486 Proč se tak snažíš? 150 00:16:27,569 --> 00:16:29,822 Snažím se dělat všechno na plno. 151 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Až monstra přijdou, 152 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 všichni umřeme. 153 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Jen snaha nám nepomůže. 154 00:16:39,373 --> 00:16:40,958 Těším se, až se proměníš. 155 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 Já? To se nestane. Copak jsem blázen? 156 00:16:45,838 --> 00:16:48,465 Jo. Jsi bláznivá mrcha. 157 00:16:49,633 --> 00:16:51,385 Proto tak skončíš. 158 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 A dopadneš 159 00:16:54,930 --> 00:16:55,764 ještě hůř než já. 160 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 Bože, moje děťátko. 161 00:17:23,208 --> 00:17:26,336 Buď na ni hodná. 162 00:17:26,420 --> 00:17:27,588 Opatrně! 163 00:17:42,186 --> 00:17:44,063 Proč jsi do toho strkal nos? 164 00:17:45,856 --> 00:17:46,815 Abych splatil dluh. 165 00:17:48,067 --> 00:17:49,109 Jak to myslíš? 166 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 Proč jsi ho chtěl splatit mojí motorkou? 167 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 Bůh je jiný. 168 00:18:05,876 --> 00:18:08,670 Neposlouchá jen modlitby těch, které má raději. 169 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 O co se snažíte? 170 00:18:18,889 --> 00:18:20,474 Když sodžu pijete sám, je hořké. 171 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 A nakonec ho vypijete moc. 172 00:18:31,443 --> 00:18:33,153 Býval jsem alkoholik. 173 00:18:34,738 --> 00:18:36,698 Zoufale odolávám chuti se napít. 174 00:18:40,994 --> 00:18:43,247 Došlo mi, že nevidíme vše. 175 00:18:44,248 --> 00:18:45,457 Lidé, 176 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 svět… 177 00:18:50,045 --> 00:18:51,296 i Boží vůle. 178 00:18:59,471 --> 00:19:00,973 Já bojoval modlitbou. 179 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 Vy jste měl jiné způsoby. 180 00:19:04,643 --> 00:19:06,311 Teď to tu máte na povel. 181 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Proč bych měl? 182 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 Snažte se bojovat jinak. 183 00:19:15,028 --> 00:19:16,655 Tady můžete být sám. 184 00:19:19,199 --> 00:19:21,618 A abych nezapomněl. Když tomu teď velíte… 185 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 Dejte pozor na zbytek. 186 00:19:38,135 --> 00:19:39,720 Podvádíš. 187 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 Přestaňte si hrát. 188 00:19:44,766 --> 00:19:45,851 Přečti si knížku. 189 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 {\an8}NEBOJÍM SE TMY 190 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 Víte, 191 00:19:50,814 --> 00:19:52,566 Jong-su ještě neumí číst. 192 00:19:56,361 --> 00:19:57,279 Tedy, 193 00:19:57,988 --> 00:20:00,616 děti vašeho věku v Kangnamu už umí mluvit čínsky. 194 00:20:05,204 --> 00:20:06,330 Otevři ji. 195 00:20:09,625 --> 00:20:10,709 Dobře. 196 00:20:11,210 --> 00:20:12,544 NEBOJÍM SE TMY 197 00:20:12,628 --> 00:20:15,339 - „Ne… - „Ne… 198 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 …bojím… 199 00:20:17,466 --> 00:20:19,676 …bojím… 200 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 - …se… - …se…“ 201 00:20:23,263 --> 00:20:24,681 …tmy.“ 202 00:20:26,391 --> 00:20:27,351 Zopakuj to. 203 00:20:27,434 --> 00:20:30,354 - „Tmy.“ - „Tmy.“ 204 00:20:30,437 --> 00:20:31,355 Znovu. 205 00:20:31,438 --> 00:20:34,733 PRAVIDLA PŘEŽITÍ V GREEN HOME IZOLUJTE NAKAŽENÉ 206 00:20:34,816 --> 00:20:38,237 1. POHYBUJTE SE VE SKUPINÁCH PO DVOU NEBO VÍCE 207 00:20:39,821 --> 00:20:41,782 {\an8}KIM JONG-SU 208 00:20:43,158 --> 00:20:44,409 SYSTÉM PARŤÁKŮ 209 00:20:44,493 --> 00:20:46,703 I UN-JU, JUN ČI-SU I UN-HJOK, SO I-KJONG 210 00:20:48,914 --> 00:20:50,958 Co? Moje jméno tam chybí. 211 00:20:52,042 --> 00:20:53,001 Moje taky. 212 00:20:56,546 --> 00:20:58,257 Můžeš být můj parťák. 213 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 S tebou? 214 00:21:01,176 --> 00:21:02,135 Ano. 215 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Protože… 216 00:21:09,601 --> 00:21:12,604 jsme tajní agenti. 217 00:21:17,901 --> 00:21:19,444 {\an8}Pravidla přežití v Green Home. 218 00:21:21,863 --> 00:21:24,574 {\an8}1. Pohybujte se ve skupinách po dvou nebo více. 219 00:21:27,035 --> 00:21:29,413 Okamžitě hlaste všechno podezřelé. 220 00:21:34,668 --> 00:21:38,505 {\an8}2. Jezte jednou denně. Rozdáváme jen stanovené porce. 221 00:21:41,967 --> 00:21:42,801 Co je to? 222 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 To má být rýžová koule? 223 00:21:46,847 --> 00:21:48,974 Měla by být aspoň takhle velká. 224 00:22:06,616 --> 00:22:08,827 Teplota je v pořádku, 36,6. 225 00:22:14,875 --> 00:22:17,711 Co ten pes? Může se taky proměnit? 226 00:22:19,254 --> 00:22:23,425 {\an8}3. Každý večer ve 20:00 se všem měří teplota. 227 00:22:43,236 --> 00:22:44,279 Díky. 228 00:23:34,413 --> 00:23:36,623 Izolujte nakažené. 229 00:23:43,839 --> 00:23:45,173 Vypnul jste výtah? 230 00:23:46,174 --> 00:23:50,053 Dochází nám šťáva a je to nebezpečné. Pustíme ho jen v případě nouze. 231 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Co děláme Hjon-suovi… 232 00:23:53,807 --> 00:23:55,016 je to správné? 233 00:23:55,684 --> 00:23:59,020 Nikomu neublížil. Nevíme, jestli se promění v monstrum. 234 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 - Takhle ho zamykat… - Není to správné. 235 00:24:02,023 --> 00:24:04,609 Já to vím, ale Hjon-su je nebezpečný. 236 00:24:10,782 --> 00:24:12,033 Jenže ho potřebujeme. 237 00:25:32,364 --> 00:25:35,325 {\an8}BYT 702: OPALOVACÍ KRÉM BYT 1009: ŽRÁDLO PRO PSA, NABÍJEČKA 238 00:26:21,413 --> 00:26:23,832 Sakra, proč na mě furt čumí? 239 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 No… 240 00:26:26,376 --> 00:26:29,504 Byla by škoda to vylít. Navíc potřebujeme láhev… 241 00:26:30,589 --> 00:26:32,132 Jako dítě. 242 00:26:33,717 --> 00:26:36,219 Kdy se asi vrátí Hjon-su? 243 00:26:36,803 --> 00:26:38,930 Nevím. Dneska má zpoždění. 244 00:26:39,014 --> 00:26:41,975 - Myslíte, že se mu něco stalo? - Však víš, že nemůže umřít. 245 00:26:42,559 --> 00:26:45,979 I když dostane naloženo, dá si šlofíka a je v pohodě. 246 00:27:03,455 --> 00:27:05,206 - Kde to je? - Kde? 247 00:27:05,290 --> 00:27:06,625 Pojď sem! 248 00:27:06,708 --> 00:27:08,835 - Jde to k nám. - Rychle. 249 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 - Musíme jít. - Hned! 250 00:27:16,343 --> 00:27:17,385 Co je to? 251 00:27:17,469 --> 00:27:19,512 - Vezmi si tohle. - Ach, bože. 252 00:27:22,557 --> 00:27:24,017 To je můj manžel. 253 00:27:28,063 --> 00:27:29,814 Musím to udělat já. 254 00:27:30,649 --> 00:27:32,150 - Počkej. - Nechoďte. 255 00:27:34,027 --> 00:27:35,820 - Ne. - Son-jong. 256 00:27:37,072 --> 00:27:38,114 Son-jong. 257 00:27:44,245 --> 00:27:46,247 Vzpamatuj se, Kim Sok-hjone. 258 00:27:50,835 --> 00:27:52,045 Kim Sok-hjone. 259 00:27:52,837 --> 00:27:54,297 Vzpamatuj se! 260 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Jsi zpátky. 261 00:28:14,442 --> 00:28:16,277 Nějaká poslední slova? 262 00:28:20,156 --> 00:28:21,241 Prosím… 263 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 zabij… 264 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 mě… 265 00:28:31,876 --> 00:28:33,628 A… 266 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Skončíš jako já. 267 00:31:14,873 --> 00:31:20,044 VÝCHOD 268 00:31:36,352 --> 00:31:39,147 Řekl jsi to poprvé za 30 let. 269 00:31:41,816 --> 00:31:46,154 Odpusť mi… 270 00:31:49,240 --> 00:31:51,075 Proč to muselo být až teď? 271 00:32:36,412 --> 00:32:39,040 ČERVENEC 2020 272 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Přines záchranné soupravy. 273 00:32:46,798 --> 00:32:48,007 Rychle! 274 00:32:55,932 --> 00:32:58,184 So I-kjong ze stanice Sudžong. 275 00:32:58,267 --> 00:33:00,228 - Rychle! - Pozůstalý člen rodiny. 276 00:33:01,270 --> 00:33:03,481 - Upřímnou… - Jeho tělo… 277 00:33:04,899 --> 00:33:06,150 se nenašlo. 278 00:33:07,110 --> 00:33:09,487 Prosím o povolení k průzkumu místa činu. Najdu ho. 279 00:33:09,570 --> 00:33:11,739 To vám dovolit nemůžu. 280 00:33:11,823 --> 00:33:14,117 Jste hasička, takže víte… 281 00:33:14,200 --> 00:33:15,743 VÝPOVĚĎ 282 00:33:16,619 --> 00:33:18,746 Rychle! Tudy! 283 00:33:18,830 --> 00:33:19,747 Odteď jsem… 284 00:33:21,290 --> 00:33:22,291 jen pozůstalá. 285 00:33:24,711 --> 00:33:26,921 - Musíte ho najít za každou cenu. - I-kjong! 286 00:33:27,005 --> 00:33:30,425 NEVSTUPOVAT – POLICIE PROBÍHÁ VYŠETŘOVÁNÍ 287 00:33:40,143 --> 00:33:41,894 VĚZEŇSKÁ KLINIKA TONGBU 288 00:34:02,415 --> 00:34:03,791 ZADEJTE HESLO 289 00:34:05,543 --> 00:34:06,878 NESPRÁVNÉ HESLO 290 00:34:23,061 --> 00:34:25,563 ZVEME VÁS NA NAŠI SVATBU SANG-WON A I-KJONG 291 00:34:34,072 --> 00:34:36,365 PŘIPOJENÍ K INTERNETU NENÍ K DISPOZICI 292 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 POZNÁMKY 293 00:34:38,034 --> 00:34:40,661 {\an8}LÉKAŘSKÉ ZÁZNAMY (2020) STATISTICKÁ DATA 294 00:34:52,590 --> 00:34:55,968 CRUCRU EXQA 295 00:34:57,762 --> 00:35:00,681 Není to nemoc. Je to prokletí. 296 00:35:01,557 --> 00:35:03,518 Taky mě to pohltilo. 297 00:35:04,268 --> 00:35:07,522 Krvácení z nosu a omdlévání začalo před deseti dny. 298 00:35:07,605 --> 00:35:11,692 Mluví na mě a pokládají mi otázky, 299 00:35:11,776 --> 00:35:13,736 ale já pořád odolávám. 300 00:35:13,820 --> 00:35:17,824 Musím se tomu vystavit sám a přijít tomu na kloub. 301 00:35:19,992 --> 00:35:20,993 Patnáct dnů. 302 00:35:21,077 --> 00:35:23,830 Po 15 dnech přichází stabilní období. 303 00:35:24,497 --> 00:35:28,417 Když vydržím ještě pět dnů, stane se ze mě speciální nakažený. 304 00:35:29,001 --> 00:35:32,380 Jedna věc je jistá. Jediný způsob, který teď máme, 305 00:35:32,463 --> 00:35:35,675 je studium těch, kteří přežili symptomy monsterizace. 306 00:35:35,758 --> 00:35:38,928 Je to poslední naděje na ukončení této noční můry. 307 00:36:11,377 --> 00:36:12,837 Vypadla elektřina. 308 00:36:13,796 --> 00:36:15,214 Vydržte chvíli, Či-un. 309 00:36:16,174 --> 00:36:17,258 Bude to v pořádku. 310 00:36:17,842 --> 00:36:18,885 Jak to víš? 311 00:36:19,468 --> 00:36:21,053 Určitě nebude. 312 00:36:21,596 --> 00:36:22,930 Co se bude dít teď? 313 00:36:24,223 --> 00:36:25,892 Prý nám skoro došlo jídlo. 314 00:36:25,975 --> 00:36:29,312 Brzy nám dojde i voda. Bojím se. 315 00:36:29,395 --> 00:36:30,479 Su-jong, 316 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 my umřeme? 317 00:36:37,528 --> 00:36:38,362 Je konec. 318 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 Jsme v prdeli! 319 00:36:42,283 --> 00:36:44,619 Vážně doufám, že půjdu do nebe. 320 00:36:46,370 --> 00:36:47,538 No a? 321 00:36:48,873 --> 00:36:52,585 To jako chcete spáchat hromadnou sebevraždu, protože umřeme? 322 00:36:55,504 --> 00:36:57,423 Přestaňte kňourat. 323 00:36:59,050 --> 00:37:01,052 Tím se nic nezmění. 324 00:37:15,691 --> 00:37:16,859 To nic. 325 00:37:25,618 --> 00:37:26,911 Lidi začínají být nervózní. 326 00:37:27,620 --> 00:37:28,704 Já vím. 327 00:37:29,622 --> 00:37:31,040 Přišlo to dřív, než jsem čekal. 328 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Elektřina naše přežití nijak neovlivní. 329 00:37:37,713 --> 00:37:39,882 Vážnější problém je nedostatek pitné vody. 330 00:37:45,429 --> 00:37:47,682 Asi máš radost, když jsi tak v pohodě. 331 00:37:52,812 --> 00:37:54,021 Buď upřímný. 332 00:37:55,189 --> 00:37:56,691 Myslíš, že můžeme přežít? 333 00:38:15,793 --> 00:38:16,711 Co jsi zač? 334 00:38:17,837 --> 00:38:18,671 Nevím. 335 00:38:19,714 --> 00:38:22,842 - Cože? - Nevím, kdo jsem. 336 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 Tady můžeš začít znovu. 337 00:38:27,138 --> 00:38:28,931 Můžeš být kýmkoli chceš. 338 00:38:29,598 --> 00:38:32,143 A když odhalím své tužby, stanu se monstrem? 339 00:38:33,185 --> 00:38:36,689 Přesně tak. Řekni mi, co chceš. 340 00:38:41,360 --> 00:38:42,528 Naser si. 341 00:38:46,198 --> 00:38:47,033 Fajn. 342 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 Tak hodně štěstí. 343 00:38:54,749 --> 00:38:55,666 {\an8}BASTARD 344 00:38:55,750 --> 00:38:56,876 {\an8}Jsi vzhůru? 345 00:38:59,545 --> 00:39:01,422 Já věděla, že jsi slaboch. 346 00:39:02,673 --> 00:39:04,467 Máš to v sobě. 347 00:39:06,385 --> 00:39:07,345 Ale říkala jsem si. 348 00:39:09,805 --> 00:39:11,140 Kdo udělal tohle? 349 00:39:14,352 --> 00:39:15,269 Já. 350 00:39:15,353 --> 00:39:16,520 Chci říct, 351 00:39:17,730 --> 00:39:19,440 proč jsi to udělal? 352 00:39:21,233 --> 00:39:22,693 Kvůli sobě. 353 00:39:26,322 --> 00:39:28,366 Není to kvůli tobě, pitomče. 354 00:39:31,118 --> 00:39:32,953 Těší tě takhle uvažovat? 355 00:39:34,246 --> 00:39:36,374 Proto všichni viní tebe. 356 00:39:36,457 --> 00:39:37,750 Musíš udělat 357 00:39:37,833 --> 00:39:40,711 kurevsky velkou scénu, 358 00:39:40,795 --> 00:39:41,921 aby to pochopili. 359 00:39:47,426 --> 00:39:48,677 Nebolí to? 360 00:39:50,054 --> 00:39:51,180 Ne. 361 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 Předtím jsi dost hekal. 362 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 Nevím, kde sis co udělal, tak si to někam nalep. 363 00:40:12,743 --> 00:40:15,871 - Nepotřebuju je. Uzdravím… - Ať je jim to jasné. 364 00:40:16,831 --> 00:40:20,042 „Jsem zraněný kvůli vám. A kurevsky to bolí!“ 365 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Chápeš? 366 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Proč to nechápeš? 367 00:40:31,345 --> 00:40:33,389 NÁPLAST 368 00:40:45,943 --> 00:40:47,278 Nechte ho být. 369 00:40:48,571 --> 00:40:51,031 Jestli je to tak důležité, běžte sami. 370 00:40:51,699 --> 00:40:53,284 - Přestaň. - Zmlkni! 371 00:40:53,367 --> 00:40:54,910 Ty jsi ta nejhorší. 372 00:40:54,994 --> 00:40:58,164 Předstíráš, že ti na něm záleží, ale ve skutečnosti neděláš nic. 373 00:40:58,247 --> 00:41:00,374 - Jsi stejná jako oni. - A co ty? 374 00:41:01,000 --> 00:41:03,210 Ty umíš jen kecat. 375 00:41:05,171 --> 00:41:06,505 Krávo blbá. 376 00:41:07,965 --> 00:41:08,841 Hele, Un-ju. 377 00:41:08,924 --> 00:41:11,427 Ty se do toho nepleť. Nejsi můj skutečnej brácha. 378 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 To se ti povedlo. 379 00:41:33,324 --> 00:41:35,409 NEVSTUPOVAT 380 00:41:43,125 --> 00:41:44,376 Musíme jít ven. 381 00:41:44,877 --> 00:41:46,837 Nemáme jistotu, že tu budeme v bezpečí. 382 00:41:47,838 --> 00:41:50,216 Když jsme přinesli těla, nic se nestalo. 383 00:41:51,300 --> 00:41:53,260 Situace se mohla uklidnit. 384 00:41:56,639 --> 00:41:57,765 O co jde? 385 00:41:58,557 --> 00:41:59,558 Víš… 386 00:42:02,019 --> 00:42:06,273 zotavení ti trvá pořád delší dobu. Nevíme, kdy se proměníš. 387 00:42:08,651 --> 00:42:09,652 Myslíš… 388 00:42:11,403 --> 00:42:13,531 že vám ublížím, když se ze mě stane monstrum? 389 00:42:19,453 --> 00:42:22,581 Některá monstra lidem neubližují. 390 00:42:22,665 --> 00:42:23,666 No a? 391 00:42:25,459 --> 00:42:27,378 Víš jistě, že budeš jako oni? 392 00:42:37,429 --> 00:42:39,139 Monstrum je monstrum. 393 00:42:43,686 --> 00:42:44,687 Nemáme čas. 394 00:42:45,271 --> 00:42:47,648 Musíme najít způsob, jak přežít. Dokud odoláváš. 395 00:43:01,745 --> 00:43:04,873 Nečekám, že to pochopíš. Prostě dělej svou práci. 396 00:43:05,499 --> 00:43:07,126 Jen tě zneužívají. 397 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 Skončíš jako já. 398 00:43:34,528 --> 00:43:35,404 Řekni mi… 399 00:43:36,614 --> 00:43:38,115 kde je Sang-won? 400 00:43:38,198 --> 00:43:39,199 Ne. 401 00:43:41,994 --> 00:43:43,329 Co jste mu udělali? 402 00:43:46,624 --> 00:43:49,168 Nejsi v pozici, abys mohla klást otázky. 403 00:43:49,251 --> 00:43:50,544 Řekni mi to! 404 00:43:53,339 --> 00:43:56,175 Četla jsi to. Musí být po smrti. 405 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 Vlastní rukou nebo cizí. 406 00:43:58,510 --> 00:44:00,763 {\an8}MUSÍM SE TOMU VYSTAVIT SÁM A PŘIJÍT TOMU NA KLOUB. 407 00:44:00,846 --> 00:44:02,765 A i kdyby po smrti nebyl, 408 00:44:03,349 --> 00:44:04,892 neříkala bych tomu život. 409 00:44:17,696 --> 00:44:19,031 Teď se budu ptát já. 410 00:44:19,698 --> 00:44:22,076 Co a kolik toho víš? 411 00:44:25,496 --> 00:44:27,247 Vím, že mě zabijete. 412 00:44:28,374 --> 00:44:29,708 Proč si to myslíš? 413 00:44:31,001 --> 00:44:33,671 Jestli toho vím moc, budete mě chtít umlčet. 414 00:44:35,589 --> 00:44:38,384 Jestli nevím nic, nebudu vám k ničemu. 415 00:44:39,343 --> 00:44:40,177 Ale… 416 00:44:44,473 --> 00:44:46,850 Musím přežít za každou cenu. 417 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 Proč? 418 00:44:51,355 --> 00:44:52,981 Poslouchej. 419 00:44:54,358 --> 00:44:56,402 Hledáte někoho, kdo vzdoruje přeměně, ne? 420 00:44:59,196 --> 00:45:00,489 Vím, kde ho najdete. 421 00:46:27,075 --> 00:46:27,951 Podle mě spí. 422 00:46:31,413 --> 00:46:32,247 Nebudeme to budit. 423 00:47:43,861 --> 00:47:45,696 Pomoc! 424 00:49:13,867 --> 00:49:16,411 - Pane Hane! - Su-jong, je to nebezpečné! 425 00:49:16,995 --> 00:49:18,038 Utíkej! 426 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 Pane Hane! 427 00:49:48,235 --> 00:49:50,988 NA MOTIVY SLADKÝ DOMOVE! OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 428 00:51:55,821 --> 00:52:00,200 Překlad titulků: Jan Tvrdík