1
00:00:05,839 --> 00:00:09,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,938 --> 00:00:24,858
PODLE KOMIKSU SLADKÝ DOMOVE!
OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,306
ZÁŘÍ 2000
4
00:00:56,389 --> 00:00:57,432
Proč?
5
00:01:07,108 --> 00:01:08,193
Kdo jste?
6
00:01:08,276 --> 00:01:09,819
Proč jsi to udělal?
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
- Vyrostl jsi.
- Odpověz.
8
00:01:20,121 --> 00:01:21,372
Byl to jen vtip.
9
00:01:21,456 --> 00:01:22,624
Nechoď sem!
10
00:01:23,416 --> 00:01:26,002
Nechoď sem, Sang-uku!
11
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
Nečekal jsem, že se to stane.
12
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Kdyby tehdy takhle pršelo,
dopadlo by to dobře.
13
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Nemyslíš?
14
00:01:44,562 --> 00:01:45,980
Už se tady neukazuj.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Trest jsem už dostal.
16
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
…se odsuzuje na 11 měsíců vězení
s dvouletou podmínkou.
17
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
Kdo o tom rozhoduje?
18
00:02:04,582 --> 00:02:06,126
Kdo o tom rozhoduje?
19
00:02:15,927 --> 00:02:18,429
{\an8}Vím, že zabíjíte za peníze.
20
00:02:19,430 --> 00:02:20,473
{\an8}Dokážete někoho najít?
21
00:02:20,974 --> 00:02:22,725
ČERVENEC 2020
22
00:02:22,809 --> 00:02:25,728
Ptal jsem se ho, kde je moje dcera.
Řekl, že je tady
23
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
{\an8}a dal mi tohle.
24
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
{\an8}Ten parchant unesl moji dceru.
25
00:02:31,025 --> 00:02:34,821
{\an8}Podívejte, usmívá se, protože nic netuší.
26
00:02:34,904 --> 00:02:38,074
{\an8}Prosila ho, aby ji pro mě vyfotil.
27
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
{\an8}Chtěl jsem si za to koupit jed.
28
00:02:45,790 --> 00:02:47,500
{\an8}Nedokážu dál žít.
29
00:02:50,628 --> 00:02:51,671
{\an8}Tak chcípni.
30
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
{\an8}Ale jak můžu?
31
00:02:59,596 --> 00:03:02,557
{\an8}Ten parchant pořád žije, je na svobodě,
32
00:03:02,640 --> 00:03:04,684
{\an8}ale já nevím, kde je moje dcera!
33
00:03:04,767 --> 00:03:07,061
{\an8}Proč mi policie brání? Proč?
34
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
{\an8}Co je to za zákony?
35
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
{\an8}Co?
36
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
{\an8}Co je to za zákony?
37
00:03:17,238 --> 00:03:19,073
{\an8}Co je to za zákony?
38
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
{\an8}Prosím, najděte ji.
39
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
{\an8}Prosím, najděte ji.
40
00:03:24,245 --> 00:03:27,624
{\an8}Jste moje poslední naděje.
41
00:03:33,004 --> 00:03:36,132
{\an8}Prosím, najděte ji.
42
00:03:36,216 --> 00:03:38,259
{\an8}Prosím…
43
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
Co je to?
44
00:03:47,477 --> 00:03:49,145
Ten parchant…
45
00:03:49,229 --> 00:03:51,397
Ten chlap je vrah!
46
00:03:51,481 --> 00:03:53,316
Trest jsem už dostal.
47
00:03:53,858 --> 00:03:55,026
Co je to za zákony?
48
00:03:55,526 --> 00:03:57,528
Co je to za zákony?
49
00:04:00,823 --> 00:04:03,701
Ty posranej vrahu.
50
00:04:21,094 --> 00:04:22,595
Nedotýkej se mě.
51
00:04:40,029 --> 00:04:41,447
Zbytek si udělej sám.
52
00:04:54,377 --> 00:04:56,421
{\an8}HLÍDAČ VE SLUŽBĚ
53
00:05:30,163 --> 00:05:33,374
NEBEZPEČÍ
NEPŘIBLIŽUJTE SE
54
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
Nikdo vám ji nevezme.
55
00:05:37,170 --> 00:05:38,046
Bože.
56
00:05:39,213 --> 00:05:43,134
- Ty jsi mě vyděsila.
- Já to zařídím, když mi to dáte.
57
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
Co ti mám dát? Játra?
58
00:05:53,269 --> 00:05:54,812
Vážně si nedáte pokoj?
59
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Nemůžu se na to ani dívat?
60
00:06:03,988 --> 00:06:05,323
Ale jenom dívat.
61
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
Nespustím vás z očí.
62
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
Zbylo ti něco?
63
00:06:21,172 --> 00:06:22,090
Máme toho dost.
64
00:06:40,233 --> 00:06:41,734
Neměli bychom ho vyhodit?
65
00:06:42,360 --> 00:06:43,319
Z jakého důvodu?
66
00:06:44,195 --> 00:06:45,863
Protože chytil vraha?
67
00:06:45,947 --> 00:06:47,782
On ho nechytil. Zabil ho.
68
00:06:47,865 --> 00:06:50,284
Byla to sebeobrana.
69
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
Ten hajzl Jun-dže si smrt zasloužil.
70
00:06:52,620 --> 00:06:55,748
Kdyby nebylo toho mafiána, jeden z nás by…
71
00:06:55,832 --> 00:06:56,666
No a co?
72
00:06:57,458 --> 00:06:58,918
Pořád je to vrah.
73
00:06:59,585 --> 00:07:01,671
Může vraždit znovu. Nikdy nevíte.
74
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
Mohl by to být kdokoli z nás…
75
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Děkuji.
76
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
To je vše, co mám…
77
00:08:48,819 --> 00:08:52,823
Myslím, že se brzy přidám k Jun-a.
78
00:08:57,495 --> 00:08:59,747
Jestli ji ještě hledáte,
79
00:09:01,082 --> 00:09:02,750
přestaňte.
80
00:09:05,461 --> 00:09:07,588
Doufám, že jste v bezpečí.
81
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
Moc děkuji.
82
00:09:21,602 --> 00:09:22,979
Proč pálíte peníze?
83
00:09:25,648 --> 00:09:27,149
Dostal jsem zaplaceno za úkol.
84
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Selhal jsem.
85
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
Proč jsem tady?
86
00:09:48,796 --> 00:09:49,672
Omlouvám se.
87
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
Viděl jsem tu zprávu.
88
00:09:56,429 --> 00:09:58,723
MYSLÍM, ŽE SE BRZY PŘIDÁM K JUN-A.
89
00:09:58,806 --> 00:10:00,474
Všichni nebudou souhlasit,
90
00:10:01,976 --> 00:10:03,311
ale můžete zůstat.
91
00:10:07,523 --> 00:10:09,775
To, co jste udělal, nebylo správné.
92
00:10:11,819 --> 00:10:13,195
Ale musel jste to udělat.
93
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
OD 7 800 WONŮ
94
00:10:24,999 --> 00:10:26,250
Může se někdo…
95
00:10:31,047 --> 00:10:32,048
pomodlit?
96
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
Jistě, samozřejmě.
97
00:10:47,438 --> 00:10:48,356
Udělejte to vy.
98
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
Proč já?
99
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
Protože vás má Bůh radši.
100
00:12:02,012 --> 00:12:02,972
Pomoc!
101
00:12:57,985 --> 00:12:59,111
To je paráda.
102
00:13:00,946 --> 00:13:02,031
Hezkou zábavu.
103
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
Opravdu to jsou sourozenci?
104
00:13:11,540 --> 00:13:13,042
Není adoptovaná?
105
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
To by stačilo.
106
00:13:17,963 --> 00:13:18,798
Dobrá práce.
107
00:13:20,424 --> 00:13:22,343
- Pusťte ji dolů.
- Dobře.
108
00:13:22,426 --> 00:13:24,553
Pomalu.
109
00:13:52,748 --> 00:13:55,459
{\an8}ČERVEN 2020
110
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
{\an8}Hotovo?
111
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
Jo, zkontrolovala jsem to pořádně,
112
00:14:00,965 --> 00:14:02,424
protože tě mám ráda.
113
00:14:04,718 --> 00:14:06,095
Jak to vypadá?
114
00:14:07,721 --> 00:14:08,973
No…
115
00:14:09,682 --> 00:14:12,059
Na tak starý dům to není zlé.
116
00:14:14,353 --> 00:14:15,604
Kdy máš padla?
117
00:14:16,397 --> 00:14:17,565
Pojďme spolu na večeři.
118
00:14:26,407 --> 00:14:28,033
Kéž by.
119
00:14:33,330 --> 00:14:36,333
Jezdíš domů do Soulu jen jednou za měsíc?
120
00:14:37,293 --> 00:14:39,003
Moc ti toho nakládají.
121
00:14:39,712 --> 00:14:40,921
Promiň.
122
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
Co nadělám?
123
00:14:48,637 --> 00:14:50,639
Při práci vypadáš sexy, tak ti to prominu.
124
00:14:50,723 --> 00:14:55,394
{\an8}VRCHNÍ LÉKAŘ NAM SANG-WON
125
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
Co je „Crucru“?
126
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
To je tvůj blog? Jsi tam přihlášený.
127
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
Ty, I-kjong.
128
00:15:01,400 --> 00:15:02,401
Víš…
129
00:15:03,319 --> 00:15:04,236
Kdy to bude?
130
00:15:05,279 --> 00:15:06,488
Naše svatební focení?
131
00:15:06,572 --> 00:15:07,865
Cože?
132
00:15:08,532 --> 00:15:10,117
Co to má být? Chováš se podezřele.
133
00:15:10,200 --> 00:15:12,202
- Prosím?
- Co přede mnou skrýváš?
134
00:15:12,286 --> 00:15:16,123
- Napsal jsi, že se nechceš ženit?
- Ne, nic takového.
135
00:15:17,249 --> 00:15:19,084
I-kjong.
136
00:15:19,752 --> 00:15:22,671
Nech toho, I-kjong.
137
00:15:31,847 --> 00:15:33,724
Děláš si věci podle svého, že?
138
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Prosím, odejdi.
139
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Cože?
140
00:15:40,439 --> 00:15:41,649
Co to povídáte?
141
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
Potřebujeme pomoc od hasiče.
142
00:15:45,986 --> 00:15:47,947
Ale jsi myšlenkami mimo.
143
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
Díky za upřímnost.
144
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
Ne, I-kjong.
145
00:15:55,829 --> 00:15:58,666
- To nemůžete.
- Musím něco zařídit.
146
00:16:04,588 --> 00:16:05,547
Díky za všechno.
147
00:16:17,226 --> 00:16:18,978
Jako monstru ti to sluší víc.
148
00:16:23,857 --> 00:16:25,651
Je tvým snem stát se monstrem?
149
00:16:25,734 --> 00:16:27,486
Proč se tak snažíš?
150
00:16:27,569 --> 00:16:29,822
Snažím se dělat všechno na plno.
151
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Až monstra přijdou,
152
00:16:33,492 --> 00:16:35,828
všichni umřeme.
153
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Jen snaha nám nepomůže.
154
00:16:39,373 --> 00:16:40,958
Těším se, až se proměníš.
155
00:16:42,584 --> 00:16:45,754
Já? To se nestane. Copak jsem blázen?
156
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
Jo. Jsi bláznivá mrcha.
157
00:16:49,633 --> 00:16:51,385
Proto tak skončíš.
158
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
A dopadneš
159
00:16:54,930 --> 00:16:55,764
ještě hůř než já.
160
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
Bože, moje děťátko.
161
00:17:23,208 --> 00:17:26,336
Buď na ni hodná.
162
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
Opatrně!
163
00:17:42,186 --> 00:17:44,063
Proč jsi do toho strkal nos?
164
00:17:45,856 --> 00:17:46,815
Abych splatil dluh.
165
00:17:48,067 --> 00:17:49,109
Jak to myslíš?
166
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
Proč jsi ho chtěl splatit mojí motorkou?
167
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
Bůh je jiný.
168
00:18:05,876 --> 00:18:08,670
Neposlouchá jen modlitby těch,
které má raději.
169
00:18:15,928 --> 00:18:17,221
O co se snažíte?
170
00:18:18,889 --> 00:18:20,474
Když sodžu pijete sám, je hořké.
171
00:18:23,936 --> 00:18:25,646
A nakonec ho vypijete moc.
172
00:18:31,443 --> 00:18:33,153
Býval jsem alkoholik.
173
00:18:34,738 --> 00:18:36,698
Zoufale odolávám chuti se napít.
174
00:18:40,994 --> 00:18:43,247
Došlo mi, že nevidíme vše.
175
00:18:44,248 --> 00:18:45,457
Lidé,
176
00:18:46,250 --> 00:18:47,584
svět…
177
00:18:50,045 --> 00:18:51,296
i Boží vůle.
178
00:18:59,471 --> 00:19:00,973
Já bojoval modlitbou.
179
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
Vy jste měl jiné způsoby.
180
00:19:04,643 --> 00:19:06,311
Teď to tu máte na povel.
181
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
Proč bych měl?
182
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
Snažte se bojovat jinak.
183
00:19:15,028 --> 00:19:16,655
Tady můžete být sám.
184
00:19:19,199 --> 00:19:21,618
A abych nezapomněl. Když tomu teď velíte…
185
00:19:23,203 --> 00:19:24,538
Dejte pozor na zbytek.
186
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
Podvádíš.
187
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
Přestaňte si hrát.
188
00:19:44,766 --> 00:19:45,851
Přečti si knížku.
189
00:19:47,686 --> 00:19:48,812
{\an8}NEBOJÍM SE TMY
190
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
Víte,
191
00:19:50,814 --> 00:19:52,566
Jong-su ještě neumí číst.
192
00:19:56,361 --> 00:19:57,279
Tedy,
193
00:19:57,988 --> 00:20:00,616
děti vašeho věku v Kangnamu
už umí mluvit čínsky.
194
00:20:05,204 --> 00:20:06,330
Otevři ji.
195
00:20:09,625 --> 00:20:10,709
Dobře.
196
00:20:11,210 --> 00:20:12,544
NEBOJÍM SE TMY
197
00:20:12,628 --> 00:20:15,339
- „Ne…
- „Ne…
198
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
…bojím…
199
00:20:17,466 --> 00:20:19,676
…bojím…
200
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
- …se…
- …se…“
201
00:20:23,263 --> 00:20:24,681
…tmy.“
202
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
Zopakuj to.
203
00:20:27,434 --> 00:20:30,354
- „Tmy.“
- „Tmy.“
204
00:20:30,437 --> 00:20:31,355
Znovu.
205
00:20:31,438 --> 00:20:34,733
PRAVIDLA PŘEŽITÍ V GREEN HOME
IZOLUJTE NAKAŽENÉ
206
00:20:34,816 --> 00:20:38,237
1. POHYBUJTE SE VE SKUPINÁCH
PO DVOU NEBO VÍCE
207
00:20:39,821 --> 00:20:41,782
{\an8}KIM JONG-SU
208
00:20:43,158 --> 00:20:44,409
SYSTÉM PARŤÁKŮ
209
00:20:44,493 --> 00:20:46,703
I UN-JU, JUN ČI-SU
I UN-HJOK, SO I-KJONG
210
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
Co? Moje jméno tam chybí.
211
00:20:52,042 --> 00:20:53,001
Moje taky.
212
00:20:56,546 --> 00:20:58,257
Můžeš být můj parťák.
213
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
S tebou?
214
00:21:01,176 --> 00:21:02,135
Ano.
215
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Protože…
216
00:21:09,601 --> 00:21:12,604
jsme tajní agenti.
217
00:21:17,901 --> 00:21:19,444
{\an8}Pravidla přežití v Green Home.
218
00:21:21,863 --> 00:21:24,574
{\an8}1. Pohybujte se ve skupinách
po dvou nebo více.
219
00:21:27,035 --> 00:21:29,413
Okamžitě hlaste všechno podezřelé.
220
00:21:34,668 --> 00:21:38,505
{\an8}2. Jezte jednou denně.
Rozdáváme jen stanovené porce.
221
00:21:41,967 --> 00:21:42,801
Co je to?
222
00:21:43,844 --> 00:21:45,929
To má být rýžová koule?
223
00:21:46,847 --> 00:21:48,974
Měla by být aspoň takhle velká.
224
00:22:06,616 --> 00:22:08,827
Teplota je v pořádku, 36,6.
225
00:22:14,875 --> 00:22:17,711
Co ten pes? Může se taky proměnit?
226
00:22:19,254 --> 00:22:23,425
{\an8}3. Každý večer ve 20:00
se všem měří teplota.
227
00:22:43,236 --> 00:22:44,279
Díky.
228
00:23:34,413 --> 00:23:36,623
Izolujte nakažené.
229
00:23:43,839 --> 00:23:45,173
Vypnul jste výtah?
230
00:23:46,174 --> 00:23:50,053
Dochází nám šťáva a je to nebezpečné.
Pustíme ho jen v případě nouze.
231
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Co děláme Hjon-suovi…
232
00:23:53,807 --> 00:23:55,016
je to správné?
233
00:23:55,684 --> 00:23:59,020
Nikomu neublížil.
Nevíme, jestli se promění v monstrum.
234
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
- Takhle ho zamykat…
- Není to správné.
235
00:24:02,023 --> 00:24:04,609
Já to vím, ale Hjon-su je nebezpečný.
236
00:24:10,782 --> 00:24:12,033
Jenže ho potřebujeme.
237
00:25:32,364 --> 00:25:35,325
{\an8}BYT 702: OPALOVACÍ KRÉM
BYT 1009: ŽRÁDLO PRO PSA, NABÍJEČKA
238
00:26:21,413 --> 00:26:23,832
Sakra, proč na mě furt čumí?
239
00:26:24,583 --> 00:26:25,584
No…
240
00:26:26,376 --> 00:26:29,504
Byla by škoda to vylít.
Navíc potřebujeme láhev…
241
00:26:30,589 --> 00:26:32,132
Jako dítě.
242
00:26:33,717 --> 00:26:36,219
Kdy se asi vrátí Hjon-su?
243
00:26:36,803 --> 00:26:38,930
Nevím. Dneska má zpoždění.
244
00:26:39,014 --> 00:26:41,975
- Myslíte, že se mu něco stalo?
- Však víš, že nemůže umřít.
245
00:26:42,559 --> 00:26:45,979
I když dostane naloženo,
dá si šlofíka a je v pohodě.
246
00:27:03,455 --> 00:27:05,206
- Kde to je?
- Kde?
247
00:27:05,290 --> 00:27:06,625
Pojď sem!
248
00:27:06,708 --> 00:27:08,835
- Jde to k nám.
- Rychle.
249
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
- Musíme jít.
- Hned!
250
00:27:16,343 --> 00:27:17,385
Co je to?
251
00:27:17,469 --> 00:27:19,512
- Vezmi si tohle.
- Ach, bože.
252
00:27:22,557 --> 00:27:24,017
To je můj manžel.
253
00:27:28,063 --> 00:27:29,814
Musím to udělat já.
254
00:27:30,649 --> 00:27:32,150
- Počkej.
- Nechoďte.
255
00:27:34,027 --> 00:27:35,820
- Ne.
- Son-jong.
256
00:27:37,072 --> 00:27:38,114
Son-jong.
257
00:27:44,245 --> 00:27:46,247
Vzpamatuj se, Kim Sok-hjone.
258
00:27:50,835 --> 00:27:52,045
Kim Sok-hjone.
259
00:27:52,837 --> 00:27:54,297
Vzpamatuj se!
260
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Jsi zpátky.
261
00:28:14,442 --> 00:28:16,277
Nějaká poslední slova?
262
00:28:20,156 --> 00:28:21,241
Prosím…
263
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
zabij…
264
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
mě…
265
00:28:31,876 --> 00:28:33,628
A…
266
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Skončíš jako já.
267
00:31:14,873 --> 00:31:20,044
VÝCHOD
268
00:31:36,352 --> 00:31:39,147
Řekl jsi to poprvé za 30 let.
269
00:31:41,816 --> 00:31:46,154
Odpusť mi…
270
00:31:49,240 --> 00:31:51,075
Proč to muselo být až teď?
271
00:32:36,412 --> 00:32:39,040
ČERVENEC 2020
272
00:32:44,504 --> 00:32:46,130
Přines záchranné soupravy.
273
00:32:46,798 --> 00:32:48,007
Rychle!
274
00:32:55,932 --> 00:32:58,184
So I-kjong ze stanice Sudžong.
275
00:32:58,267 --> 00:33:00,228
- Rychle!
- Pozůstalý člen rodiny.
276
00:33:01,270 --> 00:33:03,481
- Upřímnou…
- Jeho tělo…
277
00:33:04,899 --> 00:33:06,150
se nenašlo.
278
00:33:07,110 --> 00:33:09,487
Prosím o povolení k průzkumu
místa činu. Najdu ho.
279
00:33:09,570 --> 00:33:11,739
To vám dovolit nemůžu.
280
00:33:11,823 --> 00:33:14,117
Jste hasička, takže víte…
281
00:33:14,200 --> 00:33:15,743
VÝPOVĚĎ
282
00:33:16,619 --> 00:33:18,746
Rychle! Tudy!
283
00:33:18,830 --> 00:33:19,747
Odteď jsem…
284
00:33:21,290 --> 00:33:22,291
jen pozůstalá.
285
00:33:24,711 --> 00:33:26,921
- Musíte ho najít za každou cenu.
- I-kjong!
286
00:33:27,005 --> 00:33:30,425
NEVSTUPOVAT – POLICIE
PROBÍHÁ VYŠETŘOVÁNÍ
287
00:33:40,143 --> 00:33:41,894
VĚZEŇSKÁ KLINIKA TONGBU
288
00:34:02,415 --> 00:34:03,791
ZADEJTE HESLO
289
00:34:05,543 --> 00:34:06,878
NESPRÁVNÉ HESLO
290
00:34:23,061 --> 00:34:25,563
ZVEME VÁS NA NAŠI SVATBU
SANG-WON A I-KJONG
291
00:34:34,072 --> 00:34:36,365
PŘIPOJENÍ K INTERNETU NENÍ K DISPOZICI
292
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
POZNÁMKY
293
00:34:38,034 --> 00:34:40,661
{\an8}LÉKAŘSKÉ ZÁZNAMY (2020)
STATISTICKÁ DATA
294
00:34:52,590 --> 00:34:55,968
CRUCRU EXQA
295
00:34:57,762 --> 00:35:00,681
Není to nemoc. Je to prokletí.
296
00:35:01,557 --> 00:35:03,518
Taky mě to pohltilo.
297
00:35:04,268 --> 00:35:07,522
Krvácení z nosu a omdlévání
začalo před deseti dny.
298
00:35:07,605 --> 00:35:11,692
Mluví na mě a pokládají mi otázky,
299
00:35:11,776 --> 00:35:13,736
ale já pořád odolávám.
300
00:35:13,820 --> 00:35:17,824
Musím se tomu vystavit sám
a přijít tomu na kloub.
301
00:35:19,992 --> 00:35:20,993
Patnáct dnů.
302
00:35:21,077 --> 00:35:23,830
Po 15 dnech přichází stabilní období.
303
00:35:24,497 --> 00:35:28,417
Když vydržím ještě pět dnů,
stane se ze mě speciální nakažený.
304
00:35:29,001 --> 00:35:32,380
Jedna věc je jistá.
Jediný způsob, který teď máme,
305
00:35:32,463 --> 00:35:35,675
je studium těch, kteří přežili
symptomy monsterizace.
306
00:35:35,758 --> 00:35:38,928
Je to poslední naděje
na ukončení této noční můry.
307
00:36:11,377 --> 00:36:12,837
Vypadla elektřina.
308
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
Vydržte chvíli, Či-un.
309
00:36:16,174 --> 00:36:17,258
Bude to v pořádku.
310
00:36:17,842 --> 00:36:18,885
Jak to víš?
311
00:36:19,468 --> 00:36:21,053
Určitě nebude.
312
00:36:21,596 --> 00:36:22,930
Co se bude dít teď?
313
00:36:24,223 --> 00:36:25,892
Prý nám skoro došlo jídlo.
314
00:36:25,975 --> 00:36:29,312
Brzy nám dojde i voda. Bojím se.
315
00:36:29,395 --> 00:36:30,479
Su-jong,
316
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
my umřeme?
317
00:36:37,528 --> 00:36:38,362
Je konec.
318
00:36:39,280 --> 00:36:41,073
Jsme v prdeli!
319
00:36:42,283 --> 00:36:44,619
Vážně doufám, že půjdu do nebe.
320
00:36:46,370 --> 00:36:47,538
No a?
321
00:36:48,873 --> 00:36:52,585
To jako chcete spáchat
hromadnou sebevraždu, protože umřeme?
322
00:36:55,504 --> 00:36:57,423
Přestaňte kňourat.
323
00:36:59,050 --> 00:37:01,052
Tím se nic nezmění.
324
00:37:15,691 --> 00:37:16,859
To nic.
325
00:37:25,618 --> 00:37:26,911
Lidi začínají být nervózní.
326
00:37:27,620 --> 00:37:28,704
Já vím.
327
00:37:29,622 --> 00:37:31,040
Přišlo to dřív, než jsem čekal.
328
00:37:33,042 --> 00:37:35,461
Elektřina naše přežití nijak neovlivní.
329
00:37:37,713 --> 00:37:39,882
Vážnější problém je nedostatek pitné vody.
330
00:37:45,429 --> 00:37:47,682
Asi máš radost, když jsi tak v pohodě.
331
00:37:52,812 --> 00:37:54,021
Buď upřímný.
332
00:37:55,189 --> 00:37:56,691
Myslíš, že můžeme přežít?
333
00:38:15,793 --> 00:38:16,711
Co jsi zač?
334
00:38:17,837 --> 00:38:18,671
Nevím.
335
00:38:19,714 --> 00:38:22,842
- Cože?
- Nevím, kdo jsem.
336
00:38:23,843 --> 00:38:26,012
Tady můžeš začít znovu.
337
00:38:27,138 --> 00:38:28,931
Můžeš být kýmkoli chceš.
338
00:38:29,598 --> 00:38:32,143
A když odhalím své tužby,
stanu se monstrem?
339
00:38:33,185 --> 00:38:36,689
Přesně tak. Řekni mi, co chceš.
340
00:38:41,360 --> 00:38:42,528
Naser si.
341
00:38:46,198 --> 00:38:47,033
Fajn.
342
00:38:48,117 --> 00:38:49,327
Tak hodně štěstí.
343
00:38:54,749 --> 00:38:55,666
{\an8}BASTARD
344
00:38:55,750 --> 00:38:56,876
{\an8}Jsi vzhůru?
345
00:38:59,545 --> 00:39:01,422
Já věděla, že jsi slaboch.
346
00:39:02,673 --> 00:39:04,467
Máš to v sobě.
347
00:39:06,385 --> 00:39:07,345
Ale říkala jsem si.
348
00:39:09,805 --> 00:39:11,140
Kdo udělal tohle?
349
00:39:14,352 --> 00:39:15,269
Já.
350
00:39:15,353 --> 00:39:16,520
Chci říct,
351
00:39:17,730 --> 00:39:19,440
proč jsi to udělal?
352
00:39:21,233 --> 00:39:22,693
Kvůli sobě.
353
00:39:26,322 --> 00:39:28,366
Není to kvůli tobě, pitomče.
354
00:39:31,118 --> 00:39:32,953
Těší tě takhle uvažovat?
355
00:39:34,246 --> 00:39:36,374
Proto všichni viní tebe.
356
00:39:36,457 --> 00:39:37,750
Musíš udělat
357
00:39:37,833 --> 00:39:40,711
kurevsky velkou scénu,
358
00:39:40,795 --> 00:39:41,921
aby to pochopili.
359
00:39:47,426 --> 00:39:48,677
Nebolí to?
360
00:39:50,054 --> 00:39:51,180
Ne.
361
00:39:52,014 --> 00:39:54,725
Předtím jsi dost hekal.
362
00:40:06,362 --> 00:40:09,657
Nevím, kde sis co udělal,
tak si to někam nalep.
363
00:40:12,743 --> 00:40:15,871
- Nepotřebuju je. Uzdravím…
- Ať je jim to jasné.
364
00:40:16,831 --> 00:40:20,042
„Jsem zraněný kvůli vám.
A kurevsky to bolí!“
365
00:40:20,126 --> 00:40:21,043
Chápeš?
366
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Proč to nechápeš?
367
00:40:31,345 --> 00:40:33,389
NÁPLAST
368
00:40:45,943 --> 00:40:47,278
Nechte ho být.
369
00:40:48,571 --> 00:40:51,031
Jestli je to tak důležité, běžte sami.
370
00:40:51,699 --> 00:40:53,284
- Přestaň.
- Zmlkni!
371
00:40:53,367 --> 00:40:54,910
Ty jsi ta nejhorší.
372
00:40:54,994 --> 00:40:58,164
Předstíráš, že ti na něm záleží,
ale ve skutečnosti neděláš nic.
373
00:40:58,247 --> 00:41:00,374
- Jsi stejná jako oni.
- A co ty?
374
00:41:01,000 --> 00:41:03,210
Ty umíš jen kecat.
375
00:41:05,171 --> 00:41:06,505
Krávo blbá.
376
00:41:07,965 --> 00:41:08,841
Hele, Un-ju.
377
00:41:08,924 --> 00:41:11,427
Ty se do toho nepleť.
Nejsi můj skutečnej brácha.
378
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
To se ti povedlo.
379
00:41:33,324 --> 00:41:35,409
NEVSTUPOVAT
380
00:41:43,125 --> 00:41:44,376
Musíme jít ven.
381
00:41:44,877 --> 00:41:46,837
Nemáme jistotu, že tu budeme v bezpečí.
382
00:41:47,838 --> 00:41:50,216
Když jsme přinesli těla, nic se nestalo.
383
00:41:51,300 --> 00:41:53,260
Situace se mohla uklidnit.
384
00:41:56,639 --> 00:41:57,765
O co jde?
385
00:41:58,557 --> 00:41:59,558
Víš…
386
00:42:02,019 --> 00:42:06,273
zotavení ti trvá pořád delší dobu.
Nevíme, kdy se proměníš.
387
00:42:08,651 --> 00:42:09,652
Myslíš…
388
00:42:11,403 --> 00:42:13,531
že vám ublížím,
když se ze mě stane monstrum?
389
00:42:19,453 --> 00:42:22,581
Některá monstra lidem neubližují.
390
00:42:22,665 --> 00:42:23,666
No a?
391
00:42:25,459 --> 00:42:27,378
Víš jistě, že budeš jako oni?
392
00:42:37,429 --> 00:42:39,139
Monstrum je monstrum.
393
00:42:43,686 --> 00:42:44,687
Nemáme čas.
394
00:42:45,271 --> 00:42:47,648
Musíme najít způsob, jak přežít.
Dokud odoláváš.
395
00:43:01,745 --> 00:43:04,873
Nečekám, že to pochopíš.
Prostě dělej svou práci.
396
00:43:05,499 --> 00:43:07,126
Jen tě zneužívají.
397
00:43:10,045 --> 00:43:11,589
Skončíš jako já.
398
00:43:34,528 --> 00:43:35,404
Řekni mi…
399
00:43:36,614 --> 00:43:38,115
kde je Sang-won?
400
00:43:38,198 --> 00:43:39,199
Ne.
401
00:43:41,994 --> 00:43:43,329
Co jste mu udělali?
402
00:43:46,624 --> 00:43:49,168
Nejsi v pozici, abys mohla klást otázky.
403
00:43:49,251 --> 00:43:50,544
Řekni mi to!
404
00:43:53,339 --> 00:43:56,175
Četla jsi to. Musí být po smrti.
405
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
Vlastní rukou nebo cizí.
406
00:43:58,510 --> 00:44:00,763
{\an8}MUSÍM SE TOMU VYSTAVIT SÁM
A PŘIJÍT TOMU NA KLOUB.
407
00:44:00,846 --> 00:44:02,765
A i kdyby po smrti nebyl,
408
00:44:03,349 --> 00:44:04,892
neříkala bych tomu život.
409
00:44:17,696 --> 00:44:19,031
Teď se budu ptát já.
410
00:44:19,698 --> 00:44:22,076
Co a kolik toho víš?
411
00:44:25,496 --> 00:44:27,247
Vím, že mě zabijete.
412
00:44:28,374 --> 00:44:29,708
Proč si to myslíš?
413
00:44:31,001 --> 00:44:33,671
Jestli toho vím moc,
budete mě chtít umlčet.
414
00:44:35,589 --> 00:44:38,384
Jestli nevím nic, nebudu vám k ničemu.
415
00:44:39,343 --> 00:44:40,177
Ale…
416
00:44:44,473 --> 00:44:46,850
Musím přežít za každou cenu.
417
00:44:48,602 --> 00:44:49,436
Proč?
418
00:44:51,355 --> 00:44:52,981
Poslouchej.
419
00:44:54,358 --> 00:44:56,402
Hledáte někoho, kdo vzdoruje přeměně, ne?
420
00:44:59,196 --> 00:45:00,489
Vím, kde ho najdete.
421
00:46:27,075 --> 00:46:27,951
Podle mě spí.
422
00:46:31,413 --> 00:46:32,247
Nebudeme to budit.
423
00:47:43,861 --> 00:47:45,696
Pomoc!
424
00:49:13,867 --> 00:49:16,411
- Pane Hane!
- Su-jong, je to nebezpečné!
425
00:49:16,995 --> 00:49:18,038
Utíkej!
426
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
Pane Hane!
427
00:49:48,235 --> 00:49:50,988
NA MOTIVY SLADKÝ DOMOVE!
OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA
428
00:51:55,821 --> 00:52:00,200
Překlad titulků: Jan Tvrdík