1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 ORİJİNAL HİKÂYE: CARNBY KIM VE YOUNGCHAN HWANG'IN SWEET HOME WEBTOON'U 3 00:01:12,363 --> 00:01:13,364 Gerçekten iyiyim. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 Cha Hyun-su. 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Seninle konuşmam gerek. 6 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 Ne? 7 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Neden sadece onu götürüyorsun? Ben ne olacağım? 8 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Seni kullanıyorlar. 9 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Hey! 10 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Hey! 11 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Beni de çıkar! 12 00:01:51,152 --> 00:01:54,364 Ön kapıya düzgün şekilde barikat kurulması çok önemli ama yapılmadı. 13 00:01:54,864 --> 00:01:57,700 Merdivenleriyse sadece zincir ve kalaslarla kapattık. 14 00:01:58,284 --> 00:02:00,328 Canavarlar her an onları aşabilir. 15 00:02:03,748 --> 00:02:06,084 Aynısı az önce bulunduğun yer için de geçerli. 16 00:02:08,461 --> 00:02:10,547 Niye senin tarafını tuttum sanıyorsun? 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Açık olacağım. 18 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 Bundan sonra tüm tehlikeli işleri sen yapacaksın. 19 00:02:16,052 --> 00:02:18,429 Yapmak istemezsen sana yardım edemem. 20 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 Ne demek istiyorsun? 21 00:02:21,891 --> 00:02:23,268 Oda 1408'deki adam. 22 00:02:24,477 --> 00:02:25,854 Onu buraya getirebilir misin? 23 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Bahardı. 24 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Çiçekler çok güzeldi. 25 00:03:20,992 --> 00:03:24,078 Tek istediğim kızıma güzel çiçekleri göstermekti. 26 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Gerçekten 27 00:03:27,582 --> 00:03:29,209 sadece bir saniyeydi ama… 28 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Onu çok özlüyor olmalısın. 29 00:03:37,133 --> 00:03:40,345 Bana ilk kez "anne" dediği gün, 30 00:03:41,429 --> 00:03:43,556 ilk kez kendi başına döndüğü gün… 31 00:03:44,182 --> 00:03:45,308 O küçücük şeyler 32 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 beni çok etkilemişti… 33 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 O tombul yanakları görmek… 34 00:03:56,903 --> 00:03:59,739 …her şeyin sahibiymişim gibi hissettirmişti. 35 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Çocukların mı var? 36 00:04:06,871 --> 00:04:07,747 Vardı. 37 00:04:12,293 --> 00:04:14,087 Bacağım bu hâle gelmeden önce. 38 00:04:21,135 --> 00:04:22,136 Ben de… 39 00:04:24,472 --> 00:04:26,683 …Hyun-su'nun istediği şeyi istiyorum. 40 00:04:29,769 --> 00:04:32,563 Dönüşürsem... 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 …lütfen beni öldür. 42 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 İstediğini yapamam. 43 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Sen olmadan 44 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 onlara bakamam. 45 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 Öyle mi? 46 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Orada değil mi? 47 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Değil. 48 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Gitmiş. 49 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Gitmesine izin verelim. 50 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 51 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Bekle. 52 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 Gangster olduğunu duydum. 53 00:06:52,620 --> 00:06:54,539 Gangsterler para için her şeyi yapmaz mı? 54 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Sahip olduğum her şeyi vereceğim. 55 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Dışarı çıkmama yardım et. 56 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Ben… 57 00:07:17,645 --> 00:07:18,729 Çekil. 58 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 Ben… Hayır, yapamam… 59 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Kapıyı aç. 60 00:07:29,157 --> 00:07:30,199 Olur mu ki? 61 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 Onu durdurabileceğimizi sanmıyorum. 62 00:07:34,662 --> 00:07:37,039 Yapmamalısın… 63 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Bekle. 64 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Hepsi bu mu? 65 00:08:21,542 --> 00:08:22,835 Açlıktan öleyim mi? 66 00:08:23,461 --> 00:08:27,715 Buraya tıkıldığıma memnunsun, değil mi? Eminim buna bayılıyorsundur. 67 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 Canavara dönüşürsem önce seni yiyeceğim. 68 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Yani bir şeyler yap, seni salak karı! 69 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Yiyecekleri azar azar yemeliyiz! 70 00:08:42,480 --> 00:08:43,564 Kim demiş? 71 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 Tüm o yiyecekler benim. 72 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 Hepsini paylaşacağız, dediler. 73 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Saçmalama! Kaltak! 74 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Kendini tut. 75 00:09:05,920 --> 00:09:07,255 Ben de öyle yapıyorum. 76 00:09:28,109 --> 00:09:29,610 Ana görev Han Du-sik'i kurtarmak. 77 00:09:30,987 --> 00:09:32,363 Çocuklar ikinci planda. 78 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 Ana hedefe odaklan. 79 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 İşler kötüye giderse 80 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 çocukları terk et. 81 00:09:49,839 --> 00:09:51,882 İnsanların hayatlarıyla mı oynuyorsun? 82 00:09:54,802 --> 00:09:56,220 Peki kimi yollasaydım? 83 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 En iyi seçenek buydu. 84 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Oda 1408'deki adama ihtiyacımız var. 85 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 Ve daha fazla tereddüt etmeyeceğim. 86 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Bırak beni. 87 00:10:08,774 --> 00:10:12,320 Eminim başkalarını kullanmak dışında bir yol vardır. 88 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Kullandığım şey, altın saat. 89 00:10:27,293 --> 00:10:30,254 Cha Hyun-su ağır yaralandı ama birkaç saate uyandı. 90 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 İrade gücü dönüşümü etkileyebiliyorsa 91 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 ve o buna karşı koyabiliyorsa 92 00:10:47,229 --> 00:10:49,357 elimizdeki en güçlü silah o. 93 00:10:50,232 --> 00:10:51,942 Silah diye buna denir. 94 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 O hâlâ insan. 95 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Katılıyorum. 96 00:10:57,198 --> 00:10:58,616 Şimdilik. 97 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 Ve onu ölüme mi yolladın? 98 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 Canavara dönüşmesine ramak kalmış insanları 99 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 kullanmaya alışsan iyi edersin. 100 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Sen cidden sapkınsın. 101 00:11:10,878 --> 00:11:13,673 Durumumuzun ne kadar tehlikeli olduğunu 102 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 anladığını sanmıyorum. 103 00:11:17,134 --> 00:11:18,052 Oylama hakkında 104 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 ne düşündün? 105 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 X ile doluydular. 106 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Gizlice onları değiştirmeyi düşünüyordum. 107 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 -Ama gerek kalmadı. -Yani değiştirmedin mi? 108 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Beklenmedikti. 109 00:11:37,697 --> 00:11:41,033 Hyun-su'nun kalması için oy vermelerini beklemiyordum. 110 00:11:41,117 --> 00:11:44,328 Cinayetten bahsedip onlara kendilerini suçlu hissettirdiğin için… 111 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Cidden vicdanları yüzünden mi onu yollamadıklarını sanıyorsun? 112 00:11:52,420 --> 00:11:55,089 Kılıçlı adam ve sopalı kız onunla birlikteydi, 113 00:11:55,172 --> 00:11:57,216 belki o yüzden ona yakın hissettiler. 114 00:11:57,299 --> 00:11:58,801 Peki ya diğerleri? 115 00:12:00,302 --> 00:12:02,388 Bilmediğin birini kabullenmek kolay değil, 116 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 özellikle işin ucunda hayatın varsa. 117 00:12:08,728 --> 00:12:10,187 Ne demeye çalışıyorsun? 118 00:12:10,271 --> 00:12:11,814 Hâlâ anlamıyor musun? 119 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Cha Hyun-su ve Kim Seok-hyeon. 120 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Dönüşenler sadece onlar mı sanıyorsun? 121 00:12:18,821 --> 00:12:21,323 Hayır. Herkes korkuyor. 122 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Çünkü ne zaman dönüşeceklerini bilmiyorlar. 123 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Devlet duyuru yapmadan önce bundan haberi olan biri vardı. 124 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 -Kim o? -Bilmiyorum. 125 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 İnternette kazara bulduğum bir blog. 126 00:12:35,004 --> 00:12:36,338 Ne yazıyordu? 127 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 -Çaresizlik. -Ne? 128 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 Bir lanet olduğu yazıyor. 129 00:12:41,510 --> 00:12:43,429 İnsanların bunu aşamayacağı. 130 00:12:43,512 --> 00:12:46,390 Kimin yazdığı belli olmayan aptal bir gönderiye mi inanıyorsun? 131 00:12:48,684 --> 00:12:52,646 Bu şartlar altında en küçük ipucunu bile görmezden gelemeyiz. 132 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 BU BİR HASTALIK DEĞİL. BU BİR LANET. 133 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 {\an8}CRUCRU 134 00:12:57,359 --> 00:12:58,360 {\an8}"Crucru" ne? 135 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 {\an8}-Bu senin blogun mu? -Hey, Yi-kyung. 136 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Şey… 137 00:13:03,824 --> 00:13:04,950 Ne zaman? 138 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 -Düğün fotoğrafı çekimleri. -Ne? 139 00:13:08,078 --> 00:13:10,080 Evlenmek istemediğini mi yazdın? 140 00:13:10,164 --> 00:13:13,417 Hayır, öyle bir şey değil. 141 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 -Nereye gidiyorsun? -Daha çok insan hasta olacak. 142 00:13:24,428 --> 00:13:26,806 -Yani? -Burası da güvenli olmayacak. 143 00:13:26,889 --> 00:13:29,475 -Yine de dışarıdan güvenli. -Gelmek ister misin? 144 00:13:29,558 --> 00:13:30,559 Nereye? 145 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Yaşama yolu bulmaya. 146 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Ji-su. 147 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Bence 148 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 burada bir canavar var. 149 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Öldürelim. 150 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Öldürebiliriz. 151 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Korkuyorsun, değil mi? 152 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Beyefendi! 153 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Gelme! 154 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Yakına gelme! 155 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Gelme Sang-wook! 156 00:15:02,067 --> 00:15:03,068 Çekil. 157 00:15:05,821 --> 00:15:08,324 Tüm binayı yakmaya mı çalışıyorsunuz bayım? 158 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 Yangını sonra söndürürüz. Çok huysuzsun. 159 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Birinci kata gitmemiz yıllar sürecek. 160 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 Tanrım. O zamana kadar canlı insan kalır mı bilmiyorum. 161 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Dikkat et. 162 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Kim var orada? 163 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 Canlı. 164 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 Canavar onu canlı mı bırakmış? 165 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Ne yapıyorsun? 166 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 Oğlumun eline ulaşamadım. 167 00:16:20,771 --> 00:16:23,607 Canavar oğlumu aldığında 168 00:16:23,691 --> 00:16:25,317 hiçbir şey yapamadım. 169 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Çok hızlıydı. 170 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Oğlumun elini yakalayabilseydim… 171 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 O kadar uzağa erişebilseydim 172 00:16:38,205 --> 00:16:40,082 oğlum hayatta olur muydu? 173 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Kendimi affedemiyorum. 174 00:16:41,750 --> 00:16:43,002 Her gün kâbus görüyorum. 175 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 Kafamdaki canavarlar "Hepsi senin suçun." diyor. 176 00:16:45,587 --> 00:16:49,174 Belki de canavara dönüşmek daha iyidir. 177 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Hayır! Benim suçum. Onu tutmalıydım! 178 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Oğlumu yanımda tutmalıydım! 179 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 Hayır! Yapabileceğim bir şey yoktu. 180 00:17:00,602 --> 00:17:03,147 Benim suçum değil. 181 00:17:06,775 --> 00:17:09,611 GREEN HOME KUAFÖR SALONU 182 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 Onun için bir şey yapmamız gerekmez mi? 183 00:17:12,531 --> 00:17:13,782 Bırak. 184 00:17:13,866 --> 00:17:15,701 Bizim gibilerle hiç muhatap olmadı. 185 00:17:16,910 --> 00:17:19,038 Hatta kızını Gangnam'daki bir okula yolladı. 186 00:17:21,749 --> 00:17:23,625 Yakında bir yere yollamalıydı. 187 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 -Uyandın mı? -Gerek yok. 188 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 Evet, var. 189 00:17:44,146 --> 00:17:46,273 Kanaman durdu ama yine de yaralısın. 190 00:17:54,531 --> 00:17:56,200 Onu böyle yollamak sorun olmaz mı? 191 00:17:56,283 --> 00:17:58,243 Onun için endişelenmeye gerek yok. 192 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 Tek başına kaplanla bile dövüşür. 193 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 Sen de yaralı gibisin. 194 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Hayır, iyiyim. 195 00:18:08,212 --> 00:18:13,133 -Elini çek. Tedavi edilmezse mikrop kapar. -Ben yaparım. Sargı bezi ver. 196 00:18:14,384 --> 00:18:15,719 Elini çek çocuk. 197 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Dönüşüyorsun, değil mi? 198 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Yu-ri, ondan uzak dur. 199 00:18:26,563 --> 00:18:27,606 Çek elini! 200 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 Yoksa kalbinin tekrar atmamasını sağlarım. 201 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 Çık dışarı. 202 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Canavar olduğunu bilsem yardım etmezdim. 203 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Çık dışarı! 204 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Çok kötü bir alışkanlığınız var. 205 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 Şaka yapıyordum. 206 00:19:16,989 --> 00:19:18,490 Gitmene gerek yok. 207 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Nasıl olsa yakında öleceğim, bundan neden korkayım? 208 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 -Efendim? -Yu-ri. 209 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Sen burada kal. 210 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 14. kata gidiyorsun, değil mi? Orada çocuklar var, dedin. 211 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Evet, doğru. 212 00:19:33,130 --> 00:19:36,592 Ölümden korkmayan birine ihtiyacın yok mu? 213 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 -Efendim! -Sen kovuldun. 214 00:19:39,178 --> 00:19:42,264 Huysuz bir moruğa bakmakta 215 00:19:42,347 --> 00:19:43,473 iyi iş çıkardın. 216 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Ölmeden önce süper kahramancılık oynamak istiyorum. 217 00:19:48,645 --> 00:19:50,689 Sana katılmama izin verir misin? 218 00:19:51,773 --> 00:19:53,317 Sert rolü yapıyorsunuz. 219 00:19:53,400 --> 00:19:54,443 Ne? 220 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 Kendinizi kandırmayın. Kimse gerçekten ölmek istemez. 221 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Kabalaşmak, canavara dönüşme belirtilerinden biri mi? 222 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Sana bir tavsiye vereyim evlat. 223 00:20:08,916 --> 00:20:11,543 Ölümden korkmamak 224 00:20:11,627 --> 00:20:13,754 ve ölmek istemek farklı şeyler. 225 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Herkesten uzun yaşamayı planlıyorum. 226 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 Ne yapıyorsun? 227 00:20:41,949 --> 00:20:43,408 Arkanda ne saklıyorsun? 228 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Hey. Delirdin mi? 229 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Sen cidden… 230 00:20:57,923 --> 00:21:00,050 …beni önemsemiyorsun. 231 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Ne? 232 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Eğer canavar olursam 233 00:21:09,643 --> 00:21:11,436 eminim seni öldürürüm. 234 00:21:11,520 --> 00:21:12,854 Seni salak kaltak! 235 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Ama… 236 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 …seni canavarken öldürmek istemiyorum. 237 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Bu beni hiç mutlu etmez. 238 00:21:28,412 --> 00:21:31,873 Aman. Saçmalıyorsun. 239 00:21:32,499 --> 00:21:33,750 Tanrım. 240 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Hanımefendi. 241 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 O adam kapının dışında mı? 242 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Hayır, yukarı çıktı. 243 00:21:54,980 --> 00:21:56,356 Yani endişe etme. 244 00:22:07,075 --> 00:22:08,201 Yukarı mı çıktı? 245 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Kahretsin! 246 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Orospu çocuğu… 247 00:22:29,431 --> 00:22:31,266 {\an8}GÖRÜŞÜRÜZ PİSLİK 248 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Orospu çocuğu… 249 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 İyi misiniz? 250 00:25:02,292 --> 00:25:03,543 O hanıma ne oldu? 251 00:25:04,044 --> 00:25:05,837 {\an8}HAYATTA KALANLAR, DÖNÜŞENLER, ÖLENLER 252 00:25:05,921 --> 00:25:08,298 {\an8}DÖNÜŞENLER: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 253 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}HAYATTA KALANLAR: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 254 00:25:30,904 --> 00:25:32,239 Bunu duyan var mı? 255 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 Şu anda çaresiz durumdayız. 256 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 Ne yapacağımızı, 257 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 ne olduğunu 258 00:25:45,627 --> 00:25:48,004 ve buna ne kadar dayanabileceğimizi bilmiyoruz. 259 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 Ama hâlâ hayattayız. 260 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 HAMİLE 261 00:25:57,138 --> 00:25:58,974 Bu çaresizliği aşamayız. 262 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 Ama… 263 00:26:03,353 --> 00:26:05,188 …bunun bir son olduğuna eminim. 264 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 O sona kadar dayanıp 265 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 savaşacağız. 266 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Huzur içinde yat. 267 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Ben biraz daha savaşacağım. 268 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Biz 269 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 hayatta kalacağız. 270 00:26:23,498 --> 00:26:26,501 İMDAT 271 00:26:43,226 --> 00:26:44,311 Hey! 272 00:26:45,770 --> 00:26:49,482 Buraya bakın! Dönüştüğümü sanmıyorum! 273 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Gelip buna bakın! 274 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 Lütfen yardım edin! 275 00:26:55,655 --> 00:26:57,240 Bakın! 276 00:26:59,743 --> 00:27:02,495 Yardım edin! 277 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Tanrım. Korkmuş olmalısın. 278 00:27:08,084 --> 00:27:09,419 Ona yardım et. 279 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 Neden oradaydın? 280 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 -Ne olur ne olmaz. -Ben aklımı kaçırırdım. 281 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 -Çıktığıma göre sorun yok. -Evet… 282 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 Serinkanlı mısın, öyleymiş gibi mi davranıyorsun? 283 00:27:17,677 --> 00:27:20,263 Hey, Yun-jae iyi ve sabırlı biri. 284 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 -Hanwha Kartallarının hayranı mısın? -Evet. 285 00:27:22,432 --> 00:27:23,266 Nereden bildin? 286 00:27:23,350 --> 00:27:25,101 Chungcheong bölgesinden olduğu belli. 287 00:27:25,185 --> 00:27:27,228 Ama Chungcheong ağzı kullanmıyorsun. 288 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 Uzun süre Seul'de yaşadım. 289 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Niye bu kadar gergin? 290 00:27:34,194 --> 00:27:36,571 -Sanırım zorlandı. -Belki de. 291 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Harika. Çok ikiyüzlüsünüz. 292 00:27:41,117 --> 00:27:43,495 Birinin onu dövdüğünü anladığınız hâlde 293 00:27:43,578 --> 00:27:45,121 bilmiyormuş gibi davrandınız. 294 00:27:45,205 --> 00:27:46,956 Şimdi de iyi insan rolü yapıyorsunuz. 295 00:27:51,628 --> 00:27:53,713 Canevinden vurdu. 296 00:27:53,797 --> 00:27:55,465 Bok gibi hissediyorum. Kahretsin. 297 00:28:19,364 --> 00:28:20,532 Hey. 298 00:28:22,367 --> 00:28:24,077 O aptal gangster! 299 00:28:24,744 --> 00:28:26,079 Seni duyacak. 300 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 O bir katil. 301 00:28:59,404 --> 00:29:01,489 O herif bir katil! 302 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Seni lanet katil. 303 00:29:15,211 --> 00:29:17,964 Sabıka kaydı 304 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 ve gerekçesi yok. 305 00:29:19,758 --> 00:29:21,801 Kasıtlı olduğuna dair kanıt yok. 306 00:29:22,469 --> 00:29:24,721 Geleceği umut vadettiği için 307 00:29:24,804 --> 00:29:27,265 mahkeme şu karara vardı: 308 00:29:31,352 --> 00:29:33,229 Sanık Hwang Seung-jae 309 00:29:33,313 --> 00:29:36,441 11 ay hapse ve iki yıl denetimli serbestliğe mahkûm edildi. 310 00:29:38,985 --> 00:29:41,237 Öyle ölmemelisin. 311 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 Huzur içinde ölmemelisin. 312 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 Hayır… 313 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 İnsani bir ölümü hak etmiyorsun. 314 00:30:01,132 --> 00:30:02,383 Sen… 315 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Seni lanet katil… 316 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Yaşamayı hak etmiyorsun. 317 00:34:07,587 --> 00:34:08,671 Neden… 318 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 {\an8}SENİ SEVİYORUM BABA, ANNE, KAPO 319 00:35:34,841 --> 00:35:37,677 {\an8}Su-yeong, neden babamı geri getirmiyorlar? 320 00:35:40,721 --> 00:35:41,764 Babamı 321 00:35:42,390 --> 00:35:44,016 buraya getiremezler. 322 00:35:44,517 --> 00:35:47,478 Onu buraya getirirlerse biz daha çok üzülürmüşüz. 323 00:35:49,730 --> 00:35:51,566 Öyle şey mi olur! 324 00:37:27,703 --> 00:37:30,164 {\an8}PARK MIN-JU 325 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Dede… 326 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 327 00:38:03,406 --> 00:38:05,157 İnsan olarak doğduk 328 00:38:05,950 --> 00:38:07,702 insan olarak ölmeliyiz. 329 00:38:28,681 --> 00:38:29,598 İyi misin? 330 00:38:32,435 --> 00:38:33,644 Güçlü olmalıyım 331 00:38:34,729 --> 00:38:35,855 çünkü ben anneyim. 332 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Şimdi ne yapacaksın? 333 00:38:53,039 --> 00:38:54,248 Ne demek istiyorsun? 334 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 Bununla tek başına başa çıkamazsın. 335 00:38:56,208 --> 00:38:57,626 Bu, övünülecek bir şey değil. 336 00:39:00,880 --> 00:39:02,548 Kendim ilgileneceğim. 337 00:39:05,551 --> 00:39:06,635 Yi-kyung… 338 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 Yine de tebrik ederim. 339 00:39:16,979 --> 00:39:18,856 Dünyaya dinozorlar hükmediyordu 340 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 ama 66 milyon yıl önce soyları tükendi. 341 00:39:24,445 --> 00:39:29,533 Ama bu, her an insanların da soyunun tükenebileceği anlamına gelir. 342 00:39:38,209 --> 00:39:41,796 Ancak atalarımız hayatta kalmak için değişti 343 00:39:44,548 --> 00:39:46,300 ve buna evrim dediler. 344 00:39:53,641 --> 00:39:56,352 Ama kaçınılamaz bir kıyametle yüz yüze gelirsek 345 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 biz insanlar… 346 00:40:00,815 --> 00:40:02,775 …başka bir çeşit evrim mi geçireceğiz? 347 00:40:06,362 --> 00:40:07,905 Yoksa insan kalmayı mı seçeceğiz? 348 00:43:12,673 --> 00:43:16,927 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim