1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,190
ORIGINALBERÄTTELSEN SWEET HOME
AV CARNBY KIM OCH YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Jag är okej.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su.
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Vi måste prata.
6
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
Va?
7
00:01:21,581 --> 00:01:23,083
Varför tar du bara honom?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Jag då?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Du blir bara utnyttjad.
10
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Hallå!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Hallå!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Släpp ut mig också!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,239
Grinden måste vara väl barrikaderad,
men det är den inte.
14
00:01:54,864 --> 00:01:57,492
Vi har bara plankor och kedjor i trappan.
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
Monster kan ta sig in när som helst.
16
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
Detsamma gäller för där du var nyss.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
Varför tror du jag tog din sida?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Jag ska vara rättfram.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Du får göra allt farligt arbete nu.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,429
Vägrar du så kan jag inte hjälpa dig.
21
00:02:19,764 --> 00:02:20,682
Vad menar du?
22
00:02:21,975 --> 00:02:23,268
Killen i rum 1408.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Kan du ta hit honom?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Det var vår.
25
00:03:18,406 --> 00:03:19,741
Blommorna var så fina.
26
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Jag ville bara visa min dotter
de fina blommorna.
27
00:03:26,289 --> 00:03:29,209
Det var verkligen bara en sekund, men…
28
00:03:34,255 --> 00:03:36,174
Du måste sakna henne mycket.
29
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
Första dagen hon kallade mig "mamma"...
30
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
Första dagen hon vände sig själv...
31
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
Jag blev så rörd
32
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
av så små saker…
33
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
Att se de där knubbiga kinderna…
34
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
…fick mig att känna att jag hade allt.
35
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Har du barn?
36
00:04:06,871 --> 00:04:07,747
Jag hade det.
37
00:04:12,418 --> 00:04:14,045
Innan mitt ben blev så här.
38
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
Jag vill…
39
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
…samma sak som Hyun-su.
40
00:04:29,852 --> 00:04:32,563
Om jag förvandlas, snälla…
41
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
…döda mig.
42
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
Jag kan inte göra det.
43
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Jag tror inte
44
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
att jag kan ta hand om dem utan dig.
45
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
Jaså?
46
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Är hon inte där inne?
47
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Nej.
48
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Hon är borta.
49
00:06:14,540 --> 00:06:16,376
Vi borde släppa taget om henne.
50
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
51
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Vänta.
52
00:06:50,993 --> 00:06:52,537
Du är visst en gangster.
53
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
Ni gör väl allt för pengar?
54
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Jag ger dig allt jag har.
55
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Bara du hjälper mig ut.
56
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Jag…
57
00:07:17,395 --> 00:07:18,729
Flytta på dig.
58
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
Jag… Nej, du får inte…
59
00:07:23,609 --> 00:07:24,944
Öppna dörren.
60
00:07:29,282 --> 00:07:30,199
Är det här okej?
61
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
Vi kan nog inte stoppa honom.
62
00:07:35,246 --> 00:07:37,039
Du ska inte…
63
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Vänta.
64
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Är det här allt?
65
00:08:21,542 --> 00:08:22,835
Ska jag svälta?
66
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
Du är väl glad att jag är inlåst?
67
00:08:26,047 --> 00:08:27,715
Du gillar det säkert.
68
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Om jag förvandlas till ett monster
äter jag upp dig först.
69
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Så gör nåt, din dumma kossa!
70
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Vi måste spara mat!
71
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Enligt vem?
72
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
All den där maten är min.
73
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
De sa att vi skulle dela.
74
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Var inte löjlig! Din slyna!
75
00:09:03,209 --> 00:09:04,377
Du borde tygla dig.
76
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Det gör jag också.
77
00:09:27,984 --> 00:09:29,610
Att rädda Han Du-sik är huvudmålet.
78
00:09:30,987 --> 00:09:32,238
Barnen kommer i andra hand.
79
00:09:33,990 --> 00:09:35,575
Fokusera på huvudmålet.
80
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
Om det går snett…
81
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
…lämna barnen.
82
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Leker du med folks liv?
83
00:09:54,802 --> 00:09:56,345
Vem skulle jag ha skickat?
84
00:09:57,054 --> 00:09:58,681
Det var bästa alternativet.
85
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Vi behöver mannen i rum 1408.
86
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
Jag tänker inte tveka längre.
87
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Släpp mig.
88
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Det finns säkert ett annat sätt
än att utnyttja andra.
89
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Jag utnyttjar gyllene timmen.
90
00:10:27,293 --> 00:10:30,254
Cha Hyun-su skadades svårt
men vaknade efter några timmar.
91
00:10:33,090 --> 00:10:35,301
Om viljestyrka påverkar förvandlingen
92
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
och han kan stå emot den,
93
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
då blir han vårt starkaste vapen.
94
00:10:50,232 --> 00:10:51,942
Det här är ett vapen.
95
00:10:52,485 --> 00:10:53,319
Han är mänsklig.
96
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Jag håller med.
97
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
För tillfället.
98
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
Skickade du honom att dö?
99
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Det är bäst att du vänjer dig
vid att utnyttja
100
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
folk som blir monster.
101
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Du är verkligen sjuk.
102
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
Jag tror inte att du förstår
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
hur farlig vår situation är.
104
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
Vad tyckte du
105
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
om röstresultaten?
106
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
De är markerade med X.
107
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Jag tänkte byta ut dem i smyg.
108
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
-Men det behövdes inte.
-Så du bytte dem inte?
109
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Det var oväntat.
110
00:11:37,655 --> 00:11:41,033
Jag trodde inte att folk
skulle vilja låta Hyun-su stanna.
111
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
De kände sig skyldiga
när du började prata om mord.
112
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Tror du verkligen de röstade nej
på grund av deras samvete?
113
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
Mannen med svärdet och tjejen med slagträt
114
00:11:55,172 --> 00:11:57,216
kanske kände sig nära honom.
115
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
Men de andra?
116
00:12:00,302 --> 00:12:02,388
Det är svårt att acceptera okända,
117
00:12:03,848 --> 00:12:05,683
särskilt när ens liv är i fara.
118
00:12:08,728 --> 00:12:10,187
Vad är din poäng?
119
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Förstår du inte?
120
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su och Kim Seok-hyeon.
121
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Tror du det bara är de som förvandlas?
122
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
Nej. Alla är rädda.
123
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
För de vet inte när de kommer förvandlas.
124
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Nån kände till det här
före regeringens meddelande.
125
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
-Vem då?
-Jag vet inte.
126
00:12:32,793 --> 00:12:34,920
Jag hittade en blogg på nätet.
127
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Vad stod det?
128
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
-Förtvivlan.
-Va?
129
00:12:39,508 --> 00:12:41,177
Det stod att det är en förbannelse.
130
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
Och människor kan inte övervinna den.
131
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
Tror du på en dum, okänd bloggare?
132
00:12:48,684 --> 00:12:52,730
Under rådande omständigheter
får vi inte strunta i små ledtrådar.
133
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
DET ÄR INGEN SJUKDOM.
DET ÄR EN FÖRBANNELSE.
134
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}CRUCRU
135
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
{\an8}Vad är "Crucru"?
136
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
{\an8}-Är det din blogg?
-Hör du, Yi-kyung.
137
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Tja…
138
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
När är det?
139
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
Vår bröllopsplåtning?
140
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Va?
141
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
Skrev du att du inte vill gifta dig?
142
00:13:10,164 --> 00:13:13,417
Nej, det är inget sånt.
143
00:13:21,926 --> 00:13:24,512
-Vart ska du?
-Snart blir fler infekterade.
144
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
-Och?
-Det är inte säkert här heller.
145
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Det är säkrare än utanför.
146
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
-Vill du följa med?
-Vart?
147
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
En chans att överleva.
148
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
149
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Jag tror
150
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
det finns ett monster här.
151
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Vi dödar det.
152
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Vi kan döda det.
153
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Du är rädd, va?
154
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Herrn!
155
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Kom inte hit!
156
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Kom inte nära!
157
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
Kom inte hit, Sang-wook!
158
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
Flytta på dig.
159
00:15:05,863 --> 00:15:08,198
Försöker du bränna ner hela byggnaden?
160
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
Vi släcker elden senare. Du är så hård.
161
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Det kommer ta tid att gå ner.
162
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Herregud. Jag vet inte om nån
kommer att vara vid liv då.
163
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Var försiktig.
164
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Vem där?
165
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Han lever.
166
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Lät monstret honom leva?
167
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
Vad gör du?
168
00:16:18,978 --> 00:16:20,688
Jag nådde inte min sons hand.
169
00:16:20,771 --> 00:16:23,607
Jag kunde inte göra nåt
170
00:16:23,691 --> 00:16:25,317
när monstret tog min son.
171
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Det gick för fort.
172
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Om jag hade tagit min sons hand…
173
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Om jag hade nått så långt,
174
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
hade min son fortfarande levt?
175
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Jag kan inte förlåta mig själv.
176
00:16:41,750 --> 00:16:43,002
Jag har mardrömmar.
177
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
Monstret i mitt huvud säger
att allt är mitt fel.
178
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Det kanske är bättre
att bara bli ett monster.
179
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Nej! Det är mitt fel.
Jag borde ha hållit i honom!
180
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
Jag borde hållit min son bredvid mig!
181
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
Nej! Det fanns inget jag kunde göra.
182
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
Det är inte mitt fel.
183
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
GRÖNA HEMS FRISÖR
184
00:17:09,778 --> 00:17:12,031
Borde vi inte hjälpa henne?
185
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
Låt henne vara.
186
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
Hon umgicks aldrig med såna som vi.
187
00:17:16,910 --> 00:17:18,871
Hennes dotter gick i skolan i Gangnam.
188
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
Hon borde valt en närmare skola.
189
00:17:37,514 --> 00:17:39,850
-Är du vaken?
-Jag behöver inte det där.
190
00:17:42,603 --> 00:17:44,063
Jo, det gör du.
191
00:17:44,146 --> 00:17:46,190
Du blöder inte, men du är skadad.
192
00:17:54,698 --> 00:17:56,200
Kan vi låta honom gå så där?
193
00:17:56,283 --> 00:17:58,243
Oroa dig inte för honom.
194
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
Han är stark nog.
195
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Du ser också skadad ut.
196
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
Nej, jag mår bra.
197
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
Ditt sår kan bli infekterat.
198
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
Jag gör det själv. Ge mig ett bandage.
199
00:18:14,384 --> 00:18:16,428
Ta bort handen, grabben.
200
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Du förvandlas, va?
201
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, låt honom vara.
202
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
Ta bort handen!
203
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Annars ser jag till
att ditt hjärta aldrig slår igen.
204
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Försvinn.
205
00:18:45,124 --> 00:18:47,918
Jag hade inte hjälpt dig
om jag visste att du var ett monster.
206
00:18:48,001 --> 00:18:48,961
Försvinn!
207
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Du har så dålig humor.
208
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Jag skojade bara.
209
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
Du behöver inte gå.
210
00:19:20,284 --> 00:19:23,078
Varför vara rädd för det
när jag ändå dör snart?
211
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
-Ursäkta?
-Yu-ri.
212
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Stanna här.
213
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Du ska väl till 14:e våningen?
Det fanns barn där.
214
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Ja, det stämmer.
215
00:19:33,630 --> 00:19:36,592
Behöver du inte nån
som inte är rädd för döden?
216
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
-Herrn!
-Du får sparken.
217
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Du var duktig på
att sköta om en gammal man
218
00:19:42,347 --> 00:19:43,724
med dåligt humör.
219
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Jag vill spela superhjälte innan jag dör.
220
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
Får jag göra dig sällskap?
221
00:19:51,773 --> 00:19:53,317
Du bara spelar tuff.
222
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
Va?
223
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
Inbilla dig inget.
224
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
Ingen vill dö.
225
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Är oförskämdhet ett symptom
när man blir ett monster?
226
00:20:06,496 --> 00:20:08,415
Låt mig ge dig ett råd, grabben.
227
00:20:08,916 --> 00:20:11,543
Att inte vara rädd för döden
228
00:20:11,627 --> 00:20:13,754
och att vilja dö är olika saker.
229
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Jag tänker leva längre än nån annan.
230
00:20:37,069 --> 00:20:38,237
Vad gör du?
231
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
Vad gömmer du där?
232
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Hallå. Är du galen?
233
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Du…
234
00:20:57,923 --> 00:21:00,133
…bryr dig verkligen inte om mig.
235
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Va?
236
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Om jag blir ett monster
237
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
tänker jag döda dig.
238
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Din dumma slyna!
239
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Men…
240
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
…jag vill inte döda dig
när jag är ett monster.
241
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Det kommer inte göra mig lycklig.
242
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
Jösses. Du pratar strunt.
243
00:21:32,499 --> 00:21:33,834
Jösses.
244
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Frun.
245
00:21:47,889 --> 00:21:49,850
Är den där mannen utanför dörren?
246
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Nej, han gick upp.
247
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Oroa dig inte.
248
00:22:07,117 --> 00:22:08,410
Gick han upp?
249
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Fan!
250
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Din jävel…
251
00:22:29,431 --> 00:22:31,266
{\an8}VI SES IGEN, DITT RÖVHÅL
252
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Din jävel…
253
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
Mår ni bra?
254
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
Och kvinnan?
255
00:25:04,044 --> 00:25:06,087
{\an8}ÖVERLEVARE, FÖRVANDLAS, DÖDA
256
00:25:06,171 --> 00:25:08,298
{\an8}FÖRVANDLAS: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
257
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}ÖVERLEVARE: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
258
00:25:31,029 --> 00:25:32,239
Hör nån det här?
259
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Vi är förtvivlade.
260
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
Vi vet inte
261
00:25:42,374 --> 00:25:44,251
vad vi ska göra, vad som händer
262
00:25:45,627 --> 00:25:48,004
eller hur länge vi kan överleva.
263
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
Men vi lever fortfarande.
264
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
GRAVID
265
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
Vi kan inte övervinna denna förtvivlan.
266
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Men…
267
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
…det finns säkert ett slut.
268
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
Och vi kommer att kämpa
269
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
tills det är över.
270
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Vila i frid.
271
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Jag tänker kämpa lite till.
272
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Vi...
273
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
kommer att överleva.
274
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
Hallå!
275
00:26:45,770 --> 00:26:49,482
Här borta!
Jag tror inte att jag förvandlas!
276
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Kom och titta på det här!
277
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Snälla, hjälp mig!
278
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Titta!
279
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
Hjälp mig!
280
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Herregud. Du måste ha varit rädd.
281
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Ta hand om honom.
282
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Varför var du där?
283
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
-Som säkerhetsåtgärd.
-Jag hade blivit galen.
284
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
-Men nu är jag ute.
-Okej…
285
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
Är du verkligen lugn eller låtsas du?
286
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Yun-jae är snäll och tålmodig.
287
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
-Gillar du Hanwha Eagles?
-Ja.
288
00:27:22,432 --> 00:27:23,350
Hur visste du det?
289
00:27:23,433 --> 00:27:25,101
Jag ser att han är från Chungcheong.
290
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
Men du har ingen Chungcheong-dialekt.
291
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
Jag bodde i Seoul länge.
292
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Varför är han så nervös?
293
00:27:34,277 --> 00:27:37,322
-Det var nog svårt för honom.
-Kanske.
294
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Fantastiskt. Ni är såna hycklare.
295
00:27:41,117 --> 00:27:45,205
Ni låtsades inte märka
när han hade blivit misshandlad,
296
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
men nu är ni snälla.
297
00:27:51,795 --> 00:27:53,713
Hon hade helt rätt.
298
00:27:53,797 --> 00:27:55,465
Jag känner mig dum nu. Fan.
299
00:28:19,364 --> 00:28:20,532
Du.
300
00:28:22,367 --> 00:28:24,077
Den dumma gangstern!
301
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
Han kommer höra dig.
302
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
Han är en mördare.
303
00:28:59,404 --> 00:29:01,489
Den mannen är en mördare!
304
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Din jävla mördare.
305
00:29:15,795 --> 00:29:17,964
Han är inte tidigare dömd
306
00:29:18,590 --> 00:29:19,716
och saknar motiv.
307
00:29:19,799 --> 00:29:21,801
Vi saknar bevis för
att det var avsiktligt.
308
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
Eftersom att hans framtid ser lovande ut
309
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
har rätten beslutat följande straff.
310
00:29:31,352 --> 00:29:33,229
Den anklagade, Hwang Seung-jae,
311
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
döms till 11 månaders fängelse
och två års övervakning.
312
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
Du borde inte dö så där.
313
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
Du borde inte dö fridfullt.
314
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Nej…
315
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Du förtjänar inte en human död.
316
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
Du…
317
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Din jävla mördare…
318
00:30:08,306 --> 00:30:09,933
Du förtjänar inte att leva.
319
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
Varför…
320
00:35:33,381 --> 00:35:34,799
{\an8}JAG ÄLSKAR ER
PAPPA, MAMMA, KAPO
321
00:35:34,882 --> 00:35:37,677
{\an8}Su-yeong, varför hämtar de inte vår pappa?
322
00:35:40,513 --> 00:35:41,347
De kan inte
323
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
ta hit pappa.
324
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
De sa att det skulle vara
för sorgligt för oss.
325
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
Det låter konstigt!
326
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
{\an8}PARK MIN-JU
327
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Farfar…
328
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
329
00:38:03,531 --> 00:38:05,157
Vi föddes som människor,
330
00:38:05,992 --> 00:38:07,702
så vi borde dö som människor.
331
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
Är du okej?
332
00:38:32,435 --> 00:38:35,604
Jag borde vara stark
eftersom jag har barn.
333
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Vad ska du göra nu?
334
00:38:52,872 --> 00:38:54,248
Vad menar du?
335
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
Du kan inte hantera det ensam.
336
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
Det är inget att skryta om.
337
00:39:01,380 --> 00:39:02,590
Jag tar hand om det själv.
338
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
339
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Jag vill ändå gratulera dig.
340
00:39:16,979 --> 00:39:18,981
Förr härskade dinosaurierna,
341
00:39:19,523 --> 00:39:22,068
men de utrotades för 66 miljoner år sen.
342
00:39:24,445 --> 00:39:27,239
Det visar att det är möjligt
att även människor
343
00:39:27,323 --> 00:39:29,533
kan utrotas när som helst.
344
00:39:38,209 --> 00:39:41,796
Våra förfäder förändrades för att överleva
345
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
och kallade det evolution.
346
00:39:53,432 --> 00:39:56,519
Men om vi människor ställs inför
en apokalyps,
347
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
kommer vi…
348
00:40:00,815 --> 00:40:02,566
…att välja en ny evolution?
349
00:40:06,195 --> 00:40:07,905
Eller väljer vi att förbli människor?
350
00:41:01,000 --> 00:41:02,668
BASERAD PÅ WEBBSERIEN SWEET HOME
AV CARNBY KIM OCH YOUNGCHAN HWANG
351
00:43:12,673 --> 00:43:16,927
Undertexter: Emelie Nilsson