1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
WEBTOON DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:12,322 --> 00:01:13,364
Estoy bien.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su.
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Ven un momento.
6
00:01:18,453 --> 00:01:19,287
¿Qué?
7
00:01:21,456 --> 00:01:22,665
¿Por qué solo él?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Y yo, ¿qué?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Te están usando.
10
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
¡Oye!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
¡Oye!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
¡Déjame salir!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,239
Hay que bloquear bien la puerta principal.
14
00:01:54,781 --> 00:01:57,617
Y solo hay
tablones con cadenas en las escaleras.
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
No les costaría mucho entrar.
16
00:02:03,665 --> 00:02:05,875
Igual que el cuarto donde estabas.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
¿Por qué crees que te defendí?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Voy a ser muy claro.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Quiero que hagas las tareas peligrosas.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
Si te niegas, no te ayudaré.
21
00:02:19,556 --> 00:02:20,682
¿Qué quieres decir?
22
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
El tío de la 1408.
23
00:02:24,477 --> 00:02:25,770
¿Puedes traerlo?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Era primavera.
25
00:03:18,406 --> 00:03:19,741
Había muchas flores.
26
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Solo quería enseñarle
las flores a mi hija.
27
00:03:26,206 --> 00:03:27,290
De verdad,
28
00:03:27,373 --> 00:03:29,209
fue un segundo, pero…
29
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
La echarás mucho de menos.
30
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
El día que me llamó "mamá"
por primera vez,
31
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
la primera vez que se giró sola…
32
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
Me hacían ilusión
33
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
las cosas más pequeñas…
34
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
Tenía unos mofletes tan gorditos…
35
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
Me hacía sentir que lo tenía todo.
36
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
¿Tienes hijos?
37
00:04:06,704 --> 00:04:07,747
Tenía.
38
00:04:12,168 --> 00:04:13,878
Antes de que me pasara esto.
39
00:04:21,052 --> 00:04:22,136
Quiero…
40
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
lo mismo que Hyun-su.
41
00:04:29,644 --> 00:04:32,563
Si me convierto, por favor…
42
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
mátame.
43
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
No puedo hacerlo.
44
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
No creo
45
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
que pueda cuidarlos sin ti.
46
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
¿No?
47
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
¿No está ahí?
48
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
No.
49
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Se ha ido.
50
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Hay que dejar que se vaya.
51
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU
KIM SU-YEONG
52
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Espera.
53
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
Eres de la mafia.
54
00:06:52,537 --> 00:06:54,539
¿Harías cualquier cosa por dinero?
55
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Te daré todo lo que tengo.
56
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Ayúdame a salir.
57
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Te…
58
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Aparta.
59
00:07:20,064 --> 00:07:23,609
No, no puedes…
60
00:07:24,110 --> 00:07:24,944
Abre.
61
00:07:29,073 --> 00:07:30,199
¿Se la abro?
62
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
No podemos detenerlo.
63
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
No deberías…
64
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Espera.
65
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
¿Ya está?
66
00:08:21,334 --> 00:08:22,835
¿Quieres matarme de hambre?
67
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
Te alegra que esté encerrado, ¿no?
68
00:08:25,546 --> 00:08:27,381
Seguro que lo estás gozando.
69
00:08:33,221 --> 00:08:36,766
Si me convierto en un monstruo,
a ti te comeré la primera.
70
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
¡Haz algo, idiota!
71
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
¡Tenemos que ahorrar comida!
72
00:08:42,480 --> 00:08:43,606
¿Quién lo dice?
73
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Toda esa comida es mía.
74
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
Es para compartirla entre todos.
75
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
¡No seas imbécil! ¡Puta!
76
00:09:03,209 --> 00:09:04,377
Contente.
77
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Yo también lo hago.
78
00:09:28,109 --> 00:09:29,610
Rescata a Han Du-sik.
79
00:09:30,903 --> 00:09:32,280
Los niños son secundarios.
80
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
Céntrate.
81
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
Si es necesario,
82
00:09:38,828 --> 00:09:40,037
deja a los niños.
83
00:09:49,839 --> 00:09:51,299
¿Juegas con la vida de la gente?
84
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
¿A quién enviaba si no?
85
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Era la mejor opción.
86
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Necesitamos al hombre de la 1408.
87
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
Y he decidido dejar de dudar.
88
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Suéltame.
89
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Estoy segura de que no era necesario
utilizar a nadie.
90
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Aprovecho la hora dorada.
91
00:10:27,168 --> 00:10:30,254
Cha Hyun-su estaba grave,
y despertó tras unas horas.
92
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
Si la voluntad afecta a la transformación…
93
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
y puede controlarla…
94
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
entonces es nuestra mejor arma.
95
00:10:50,232 --> 00:10:51,859
Esto es un arma.
96
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
Él es un humano.
97
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Concuerdo.
98
00:10:57,073 --> 00:10:58,032
Por ahora.
99
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
¿Lo envías a morir?
100
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Será mejor que te acostumbres a utilizar
101
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
a quienes son unos monstruos.
102
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Eres muy retorcido.
103
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
No creo que entiendas
104
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
el peligro que corremos.
105
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
¿Qué opinas
106
00:11:19,595 --> 00:11:20,513
de la votación?
107
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
En todos hay una equis.
108
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Iba a cambiarlos en secreto.
109
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
- Pero no hizo falta.
- ¿No los cambiaste?
110
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
No me lo esperaba.
111
00:11:37,697 --> 00:11:41,033
No pensé que votarían
para que Hyun-su se quedara.
112
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
Los hiciste sentir culpables
con lo del asesinato.
113
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
¿Crees que lo que querían
era tener la conciencia tranquila?
114
00:11:52,920 --> 00:11:57,216
El hombre de la espada y la chica del bate
le habrán cogido cariño.
115
00:11:57,299 --> 00:11:58,801
Pero ¿los demás?
116
00:12:00,302 --> 00:12:02,388
Aceptar a un desconocido cuesta,
117
00:12:03,806 --> 00:12:05,683
más cuando estás en peligro.
118
00:12:08,561 --> 00:12:10,187
¿Cuál es tu teoría?
119
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
¿No lo ves?
120
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su y Kim Seok-hyeon.
121
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
¿Crees que son los únicos?
122
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
No. Todos están asustados.
123
00:12:21,949 --> 00:12:24,285
Porque no saben cuándo se convertirán.
124
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Alguien sabía esto
antes de que lo anunciara el Gobierno.
125
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
- ¿Quién?
- No lo sé.
126
00:12:32,710 --> 00:12:34,920
Era un blog que leí en internet.
127
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
¿De qué hablaba?
128
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
- Desesperación.
- ¿Qué?
129
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
Que es una maldición.
130
00:12:41,427 --> 00:12:43,345
Y que nunca la venceremos.
131
00:12:43,429 --> 00:12:46,390
¿Y te lo crees
sin saber quién lo escribió?
132
00:12:48,684 --> 00:12:52,730
En estas circunstancias,
no debemos descartar ninguna pista.
133
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
NO ES AFECCIÓN. ES MALDICIÓN.
134
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
CRUCRU
135
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
¿Qué es "Crucru"?
136
00:12:59,528 --> 00:13:01,322
- ¿Es tu blog?
- Oye, Yi-kyung.
137
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Bueno…
138
00:13:03,741 --> 00:13:04,950
¿Cuándo son?
139
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
¿Las fotos de la boda?
140
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
¿Qué?
141
00:13:08,078 --> 00:13:13,417
- ¿Has escrito que no quieres casarte?
- No, qué cosas tienes.
142
00:13:21,842 --> 00:13:24,428
- ¿Dónde vas?
- Pronto habrá más transformados.
143
00:13:24,512 --> 00:13:26,722
- ¿Y?
- Aquí tampoco estaremos seguros.
144
00:13:26,806 --> 00:13:28,098
Es mejor que salir.
145
00:13:28,182 --> 00:13:30,226
- ¿Quieres venir?
- ¿Adónde?
146
00:13:31,352 --> 00:13:32,561
A sobrevivir.
147
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
148
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Creo
149
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
que hay un monstruo aquí.
150
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Vamos a matarlo.
151
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Podemos matarlo.
152
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Tienes miedo, ¿no?
153
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
¡Señor!
154
00:14:25,948 --> 00:14:26,866
¡No entres!
155
00:14:27,366 --> 00:14:28,576
¡No te acerques!
156
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
¡No entres, Sang-wook!
157
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
Aparta.
158
00:15:05,863 --> 00:15:08,198
¿Vas a incendiar todo el edificio?
159
00:15:09,325 --> 00:15:12,202
Ya apagaremos el fuego luego.
Qué borde eres.
160
00:15:12,286 --> 00:15:14,121
Costará llegar a la primera planta.
161
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Dios mío. No sé si quedará
alguien vivo para entonces.
162
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Ten cuidado.
163
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
¿Quién anda ahí?
164
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Está vivo.
165
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
¿El monstruo no lo ha matado?
166
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
¿Qué haces?
167
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
No llegué a cogerle la mano.
168
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
No pude hacer nada cuando el monstruo
169
00:16:23,691 --> 00:16:25,317
se llevó a mi hijo.
170
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Fue muy rápido.
171
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Si le hubiera cogido la mano…
172
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Si lo hubiera agarrado…
173
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
¿mi hijo seguiría vivo?
174
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
No puedo perdonármelo.
175
00:16:41,750 --> 00:16:43,002
Tengo pesadillas.
176
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
El monstruo de mi mente me culpa.
177
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Quizá sea mejor ser un monstruo.
178
00:16:51,760 --> 00:16:54,304
¡No! Es mi culpa. ¡Debí haberlo agarrado!
179
00:16:54,388 --> 00:16:56,849
¡Debí haberme quedado cerca de él!
180
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
¡No! No pude hacer nada.
181
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
No es mi culpa.
182
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
BARBERÍA DE GREEN HOME
183
00:17:09,778 --> 00:17:11,822
¿Qué hacemos con ella?
184
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Déjala en paz.
185
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
Nunca hablaba con nosotros.
186
00:17:16,910 --> 00:17:18,871
Su hija iba a un cole de Gangnam.
187
00:17:21,582 --> 00:17:23,625
Mira que llevarla tan lejos…
188
00:17:37,347 --> 00:17:39,808
- ¿Ya estás despierto?
- Déjame.
189
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
De ninguna manera.
190
00:17:44,146 --> 00:17:46,190
Aunque no sangres, estás herido.
191
00:17:54,531 --> 00:17:56,200
¿Dejamos que se vaya?
192
00:17:56,283 --> 00:17:57,826
No te preocupes por él.
193
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
No creo que necesite ayuda.
194
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Tú también estás muy herido.
195
00:18:06,251 --> 00:18:08,128
No, estoy bien.
196
00:18:08,212 --> 00:18:10,214
Quita la mano. Se te infectará.
197
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
Ya lo hago yo. Dame una venda.
198
00:18:14,384 --> 00:18:16,011
Quita la mano, niño.
199
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Te estás convirtiendo, ¿no?
200
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, aléjate de él.
201
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
¡Baja la mano!
202
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
O te juro
que no volverás a ver la luz del día.
203
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Lárgate.
204
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
No te habría ayudado de haberlo sabido.
205
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
¡Fuera!
206
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Vaya humor más raro tienes.
207
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Era broma.
208
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
No te vayas.
209
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
¿Qué más da? No me queda mucho de vida.
210
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
- ¿Qué?
- Yu-ri.
211
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Quédate aquí.
212
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Vas al piso 14, ¿no?
Y has dicho que allí hay unos niños.
213
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Sí, correcto.
214
00:19:33,130 --> 00:19:36,592
¿No necesitas a alguien
que no le tema a la muerte?
215
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
- Oye.
- Estás despedida.
216
00:19:39,178 --> 00:19:42,097
Has hecho un buen trabajo
cuidando a este anciano
217
00:19:42,181 --> 00:19:43,724
de mal carácter.
218
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Quiero ser un superhéroe antes de morir.
219
00:19:48,562 --> 00:19:50,689
¿Me dejas acompañarte?
220
00:19:51,690 --> 00:19:52,941
Se hace el duro.
221
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
¿Qué?
222
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
No se engañe.
223
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
Nadie quiere morir.
224
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
¿Cuando te conviertes en monstruo
pierdes la educación?
225
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Te voy a dar un consejo, niño.
226
00:20:08,916 --> 00:20:11,376
No temerle a la muerte
227
00:20:11,460 --> 00:20:13,754
no es lo mismo que querer morirse.
228
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Pretendo enterraros a todos.
229
00:20:37,069 --> 00:20:38,237
¿Qué haces?
230
00:20:41,865 --> 00:20:42,824
¿Qué escondes?
231
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Oye. ¿Estás loca?
232
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
En realidad…
233
00:20:57,798 --> 00:21:00,050
no te importo lo más mínimo.
234
00:21:01,218 --> 00:21:02,052
¿Qué?
235
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Si me convierto…
236
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
seguro que te mato.
237
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
¡Puta zorra!
238
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Pero…
239
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
no quiero matarte cuando sea un monstruo.
240
00:21:24,825 --> 00:21:26,493
No lo disfrutaría.
241
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
La madre. Estás desvariando.
242
00:21:32,499 --> 00:21:33,834
Madre mía.
243
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Señora.
244
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
¿Ese hombre está afuera?
245
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
No, ha subido.
246
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Tranquilo.
247
00:22:06,992 --> 00:22:08,201
¿Ha subido?
248
00:22:16,501 --> 00:22:19,171
¡Mierda!
249
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Hijo de puta…
250
00:22:29,431 --> 00:22:31,183
{\an8}YA NOS VEREMOS, CABRÓN
251
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Hijo de puta…
252
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
¿Estáis bien?
253
00:25:02,125 --> 00:25:03,543
¿Y la mujer?
254
00:25:04,044 --> 00:25:05,754
{\an8}SUPERVIVIENTES, CONVERTIDOS, MUERTOS
255
00:25:05,837 --> 00:25:08,298
{\an8}CONVERTIDOS: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
256
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}SUPERVIVIENTES: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
257
00:25:30,862 --> 00:25:32,239
¿Me oye alguien?
258
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Estamos desesperados.
259
00:25:40,121 --> 00:25:41,581
No sabemos
260
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
qué hacer, qué está pasando
261
00:25:45,627 --> 00:25:48,004
ni cuánto tiempo sobreviviremos.
262
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
Pero seguimos vivos.
263
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
EMBARAZADA
264
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
No podemos hacer nada.
265
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Pero…
266
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
seguro que hay un final.
267
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
Resistiremos y lucharemos
268
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
hasta el final.
269
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Descansa en paz.
270
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Yo voy a luchar un poco más.
271
00:26:19,911 --> 00:26:21,162
Vamos…
272
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
a sobrevivir.
273
00:26:43,143 --> 00:26:44,144
¡Eh!
274
00:26:45,604 --> 00:26:49,232
¡Aquí! ¡No me voy a convertir!
275
00:26:49,316 --> 00:26:52,694
¡Venid a ver esto!
276
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
¡Por favor, ayudadme!
277
00:26:55,655 --> 00:26:56,698
¡Mirad!
278
00:26:59,576 --> 00:27:02,495
¡Ayudadme!
279
00:27:05,123 --> 00:27:08,001
Dios. Qué mal rato habrás pasado.
280
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Llévatelo.
281
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
¿Por qué estabas ahí?
282
00:27:12,047 --> 00:27:13,715
- Por si acaso.
- Qué mal.
283
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
- Ya estoy fuera.
- Sí…
284
00:27:15,342 --> 00:27:17,052
¿Estás bien o finges estarlo?
285
00:27:17,677 --> 00:27:20,180
Yun-jae es bueno y tiene mucha paciencia.
286
00:27:20,263 --> 00:27:22,307
- ¿Eres de los Hanwha Eagles?
- Sí.
287
00:27:22,390 --> 00:27:24,934
- ¿Cómo lo sabes?
- Es de Chungcheong, se nota.
288
00:27:25,018 --> 00:27:27,062
Pero no hablas como los de allí.
289
00:27:27,145 --> 00:27:28,980
He vivido mucho tiempo en Seúl.
290
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
¿Por qué está tan nervioso?
291
00:27:34,277 --> 00:27:36,863
- Lo ha debido de pasar muy mal.
- Puede.
292
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Increíble. Sois unos hipócritas.
293
00:27:41,117 --> 00:27:43,495
Era obvio que le habían dado una paliza
294
00:27:43,578 --> 00:27:45,205
y no hicisteis nada,
295
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
y ahora sois todo bondad.
296
00:27:51,795 --> 00:27:53,713
Eso sí que me ha dolido.
297
00:27:53,797 --> 00:27:55,465
Ahora me siento mal. Joder.
298
00:28:19,364 --> 00:28:20,532
Oye.
299
00:28:22,909 --> 00:28:24,994
¡Puto mafioso de mierda!
300
00:28:25,078 --> 00:28:26,663
Te va a oír.
301
00:28:56,943 --> 00:28:58,570
Es un asesino.
302
00:28:59,279 --> 00:29:00,905
¡Este hombre es un asesino!
303
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Puto asesino.
304
00:29:15,712 --> 00:29:17,964
No tiene antecedentes penales
305
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
ni móvil.
306
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
No hay pruebas
de que fuera intencionado.
307
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
Y, como tiene un futuro prometedor,
308
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
el tribunal ha decidido lo siguiente.
309
00:29:31,853 --> 00:29:33,229
Se condena a Hwang Seung-jae
310
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
a 11 meses de prisión
y 2 años de libertad vigilada.
311
00:29:38,985 --> 00:29:41,029
No deberías morir así.
312
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
No deberías morir en paz.
313
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
No…
314
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
No mereces una muerte humana.
315
00:30:01,007 --> 00:30:02,050
Puto…
316
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Puto asesino…
317
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
No mereces vivir.
318
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
¿Por qué…?
319
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
{\an8}OS QUIERO
PAPÁ, MAMÁ, KAPO
320
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
{\an8}Su-yeong, ¿por qué no nos traen a papá?
321
00:35:40,513 --> 00:35:41,764
No pueden
322
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
traer a papá.
323
00:35:45,017 --> 00:35:47,478
No quieren que nos pongamos tristes.
324
00:35:49,480 --> 00:35:51,566
¡Eso no tiene sentido!
325
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
{\an8}PARK MIN-JU
326
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Abuelo…
327
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
328
00:38:03,406 --> 00:38:05,199
Nacimos humanos
329
00:38:05,866 --> 00:38:07,618
y debemos morir como tales.
330
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
¿Estás bien?
331
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
Debo ser fuerte.
332
00:38:34,729 --> 00:38:35,855
Soy madre.
333
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
¿Qué vas a hacer ahora?
334
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
¿Con qué?
335
00:38:53,748 --> 00:38:56,125
No puedes apañártelas sola.
336
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
No quiero que se sepa.
337
00:39:00,880 --> 00:39:02,548
Me las arreglaré.
338
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
339
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Enhorabuena de todas formas.
340
00:39:16,854 --> 00:39:18,981
Los dinosaurios dominaban la tierra,
341
00:39:19,482 --> 00:39:22,151
pero se extinguieron
hace 66 millones de años.
342
00:39:24,445 --> 00:39:27,239
Así que los humanos
también podrían extinguirse
343
00:39:27,323 --> 00:39:29,200
en cualquier momento.
344
00:39:38,209 --> 00:39:41,462
Pero nuestros antepasados
se adaptaron para sobrevivir…
345
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
y lo llamaron "evolución".
346
00:39:53,557 --> 00:39:56,352
Pero, si nos vemos
abocados a un apocalipsis,
347
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
¿elegiremos…
348
00:40:00,815 --> 00:40:02,566
otra forma de evolución…
349
00:40:06,362 --> 00:40:07,905
o seguir siendo humanos?
350
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
WEBTOON DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG
351
00:43:11,839 --> 00:43:16,844
Subtítulos: Sara Solá Portillo