1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:24,190
HISTORIA ORIGINAL DULCE HOGAR,
DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Estoy bien.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su,
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
tenemos que hablar.
6
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
¿Qué?
7
00:01:21,456 --> 00:01:23,083
¿Por qué te llevas solo a él?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
¿Y yo?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Te están usando.
10
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
¡Oye!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
¡Oye!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
¡Déjenme salir!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,239
El frente debe quedar bloqueado,
y no lo está.
14
00:01:54,864 --> 00:01:57,742
Solo hay maderas y cadenas
bloqueando las escaleras.
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
Los monstruos podrán pasar.
16
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
Lo mismo pasa en donde estabas.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
¿Por qué crees que estuve de tu lado?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Seré directo.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Te encargarás del trabajo peligroso.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,429
Si no quieres, no te podré ayudar.
21
00:02:19,681 --> 00:02:21,099
¿Qué significa eso?
22
00:02:21,975 --> 00:02:23,268
El tipo del 1408…
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
¿puedes traerlo?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Era primavera.
25
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
Las flores estaban hermosas.
26
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Solo quería mostrarle
las flores a mi hija.
27
00:03:26,289 --> 00:03:27,498
En serio,
28
00:03:27,582 --> 00:03:29,209
fue solo un segundo, pero…
29
00:03:34,255 --> 00:03:36,174
Debes de extrañarla mucho.
30
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
La primera vez que me dijo "mamá",
31
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
la primera vez que se dio vuelta sola…
32
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
Me conmovían
33
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
esas cositas…
34
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
Verle las mejillas gorditas
35
00:03:57,028 --> 00:03:59,739
me hacía sentir que no me faltaba nada.
36
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
¿Tienes hijos?
37
00:04:06,871 --> 00:04:07,747
Tenía…
38
00:04:12,293 --> 00:04:13,962
antes de que me pasara esto.
39
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
Quiero…
40
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
lo mismo que Hyun-su.
41
00:04:29,852 --> 00:04:32,563
Si me convierto, por favor…
42
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
mátame.
43
00:05:09,475 --> 00:05:11,060
No puedo hacer lo que pides.
44
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Creo
45
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
que no podré cuidarlos sin ti.
46
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
¿En serio?
47
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
¿No está ahí?
48
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
No.
49
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Se fue.
50
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Será mejor que la dejemos.
51
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
52
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Espera.
53
00:06:50,952 --> 00:06:52,370
Dicen que eres mafioso.
54
00:06:52,453 --> 00:06:54,539
¿Los mafiosos no trabajan por dinero?
55
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Te doy todo lo que tengo.
56
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Ayúdame a salir.
57
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Pero…
58
00:07:17,395 --> 00:07:18,729
A un lado.
59
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
No, no se puede…
60
00:07:23,609 --> 00:07:24,944
Abre la puerta.
61
00:07:29,240 --> 00:07:30,199
¿Te parece bien?
62
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
No podemos detenerlo.
63
00:07:35,246 --> 00:07:37,039
No es recomendable…
64
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Espera.
65
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
¿No hay más?
66
00:08:21,542 --> 00:08:25,463
¿Quieres que muera de hambre?
Te alegra que esté encerrado, ¿no?
67
00:08:25,546 --> 00:08:27,715
De seguro lo estás disfrutando.
68
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Si me convierto en monstruo,
serás mi primera comida,
69
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
¡así que haz algo, mujer idiota!
70
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
¡Hay que ahorrar comida!
71
00:08:42,480 --> 00:08:43,481
¿Quién lo dice?
72
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Toda esa comida es mía.
73
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
Dijeron que íbamos a repartirla.
74
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
¡No seas ridícula, zorra!
75
00:09:03,209 --> 00:09:04,460
Contén las emociones.
76
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Yo hago lo mismo.
77
00:09:28,150 --> 00:09:29,610
Rescata a Han Du-sik.
78
00:09:30,861 --> 00:09:32,321
Los niños son secundarios.
79
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
Primero lo primero.
80
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
Si algo sale mal,
81
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
deja a los niños.
82
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
¿Estás jugando con su vida?
83
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
¿A quién iba a mandar?
84
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Era la mejor opción.
85
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Necesitamos al hombre del 1408,
86
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
y decidí dejar de dudar.
87
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Suéltame.
88
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Debe haber otra manera
que no sea usar a los demás.
89
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Lo que uso es el momento de oro.
90
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
Cha Hyun-su fue gravemente herido
y despertó poco después.
91
00:10:33,090 --> 00:10:35,384
Si la voluntad afecta
la etapa de transformación,
92
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
y puede combatirla…
93
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
…será nuestra arma más poderosa.
94
00:10:50,232 --> 00:10:52,276
Esto es un arma.
95
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
Él es humano.
96
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Concuerdo…
97
00:10:57,114 --> 00:10:58,032
por ahora.
98
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
¿Y lo enviaste a morir?
99
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Te recomiendo que te acostumbres a usar
100
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
a quienes se convertirán en monstruos.
101
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Sí que eres perverso.
102
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
Creo que no terminas de comprender
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
lo peligrosa que es nuestra situación.
104
00:11:17,218 --> 00:11:20,513
¿Qué te pareció
el resultado de la votación?
105
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
Tienen equis.
106
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Iba a cambiarlos en secreto.
107
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
- No hizo falta.
- Entonces, ¿no los cambiaste?
108
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Fue inesperado.
109
00:11:37,697 --> 00:11:41,033
Creí que no votarían
para que Hyun-su se quedara.
110
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
Porque los hiciste sentir culpables
hablando del homicidio.
111
00:11:48,708 --> 00:11:52,336
¿Crees que votaron para no echarlo
porque les carcomía la conciencia?
112
00:11:52,420 --> 00:11:55,339
El de la espada y la del bate
quizás sintieron compasión
113
00:11:55,423 --> 00:11:57,216
porque estuvieron juntos.
114
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
Pero ¿los demás?
115
00:12:00,219 --> 00:12:02,388
No es fácil aceptar a un desconocido,
116
00:12:03,848 --> 00:12:05,808
y menos cuando corre riesgo tu vida.
117
00:12:08,728 --> 00:12:10,271
¿Qué quieres decir?
118
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
¿Aún no entiendes?
119
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su y Kim Seok-hyeon.
120
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
¿Crees que son los únicos convirtiéndose?
121
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
No. Todos tienen miedo
122
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
porque no saben cuándo se convertirán.
123
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Había alguien que lo sabía
antes del anuncio del presidente.
124
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
- ¿Quién?
- No sé.
125
00:12:32,710 --> 00:12:34,920
Era un blog que encontré en Internet.
126
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
¿Qué decía?
127
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
- La desesperación.
- ¿Qué?
128
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
Decía que era una maldición
129
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
y que los humanos nunca la superarán.
130
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
¿Crees en un blog de mierda,
cuando no conoces al autor?
131
00:12:48,684 --> 00:12:52,688
Dada la situación, no hay que ignorar
ninguna pista por más ínfima que sea.
132
00:12:52,772 --> 00:12:54,440
NO ES UNA ENFERMEDAD.
ES UNA MALDICIÓN.
133
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}CRUCRU
134
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
{\an8}¿Qué es "Crucru"?
135
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
{\an8}- ¿Es tu blog?
- Oye, Yi-kyung.
136
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Bueno…
137
00:13:03,824 --> 00:13:07,077
¿Cuándo será…
la sesión de fotos para la boda?
138
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
¿Qué?
139
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
¿Pusiste que no quieres casarte?
140
00:13:10,164 --> 00:13:13,417
No, no es eso.
141
00:13:21,926 --> 00:13:24,512
- ¿A dónde vas?
- Pronto habrá más infectados.
142
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
- ¿Y?
- Acá tampoco estaremos a salvo.
143
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Más que afuera.
144
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
- ¿Vendrás o no?
- ¿A dónde?
145
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
A donde podamos sobrevivir.
146
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
147
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Creo que…
148
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
hay un monstruo acá.
149
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Matémoslo.
150
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Podemos matarlo.
151
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Tiene miedo, ¿no?
152
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
¡Señor!
153
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
¡No vengas!
154
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
¡No te acerques!
155
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
¡No vengas, Sang-wook!
156
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
A un lado.
157
00:15:05,863 --> 00:15:08,198
¿Pretende incendiar
todo el edificio, señor?
158
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
Luego apagamos el incendio.
Qué exagerada eres.
159
00:15:12,369 --> 00:15:14,246
Tardaremos mucho en llegar.
160
00:15:14,330 --> 00:15:18,375
Cielos. No sé si quedará alguien vivo
para cuando lleguemos.
161
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Cuidado.
162
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
¿Quién anda ahí?
163
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Está vivo.
164
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
¿El monstruo lo dejó vivo?
165
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
¿Qué haces?
166
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
No llegué a darle la mano a mi hijo.
167
00:16:20,771 --> 00:16:23,607
No pude hacer nada cuando el monstruo
168
00:16:23,691 --> 00:16:25,317
se llevó a mi hijo.
169
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Sucedió todo muy rápido.
170
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Si hubiera llegado a darle la mano…
171
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Si lo hubiera alcanzado…
172
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
¿mi hijo seguiría con vida?
173
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
No puedo perdonarme.
174
00:16:41,750 --> 00:16:43,002
Siempre tengo pesadillas.
175
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
El monstruo de mi mente
me dice que es mi culpa.
176
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Quizás lo mejor sea
transformarme en monstruo.
177
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
¡No! Es mi culpa.
Debería haberlo alcanzado.
178
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
¡Debería haber tenido a mi hijo a mi lado!
179
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
¡No! No podía hacer nada.
180
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
No es mi culpa.
181
00:17:03,230 --> 00:17:06,150
BARBERÍA DE VERDE HOGAR
182
00:17:09,778 --> 00:17:12,031
¿No debemos hacer algo con ella?
183
00:17:12,489 --> 00:17:15,701
Déjala en paz.
Nunca se mezcló con gente como nosotras.
184
00:17:16,785 --> 00:17:18,996
Mandó a la hija a estudiar a Gangnam.
185
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
Debió enviarla cerca.
186
00:17:37,514 --> 00:17:39,808
- ¿Te despertaste?
- No necesito eso.
187
00:17:42,603 --> 00:17:44,063
Sí, lo necesitas.
188
00:17:44,146 --> 00:17:46,190
Dejaste de sangrar, pero sigues herido.
189
00:17:54,615 --> 00:17:56,200
¿Dejamos que se vaya?
190
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
No hace falta preocuparse por él.
Podría matar un gigante solo.
191
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Tú también te ves herido.
192
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
No, estoy bien.
193
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
Saca la mano. Se infectará si no la curas.
194
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
Lo haré yo. Dame las gasas.
195
00:18:14,384 --> 00:18:16,428
Saca la mano, muchacho.
196
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Te estás convirtiendo, ¿verdad?
197
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, aléjate de él.
198
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
¡Saca la mano!
199
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Si no, me aseguraré de que nunca más
te vuelva a latir el corazón.
200
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Fuera.
201
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
No te habría ayudado si lo hubiera sabido.
202
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
¡Fuera!
203
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Qué mala costumbre tiene.
204
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Era una broma.
205
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
No te estoy echando.
206
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
No tengo miedo, me queda poco para morir.
207
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
- ¿Cómo?
- Yu-ri,
208
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
quédate aquí.
209
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Vas al piso 14, ¿no?
Y dijiste que había niños ahí.
210
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Sí, así es.
211
00:19:33,505 --> 00:19:36,592
¿No necesitas a alguien
que no le tenga miedo a la muerte?
212
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
- ¡Señor!
- Estás despedida.
213
00:19:39,178 --> 00:19:43,724
Cuidaste bien de este anciano
que tiene tan mal carácter.
214
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Quiero ser superhéroe antes de morir.
215
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
¿Me dejas acompañarte?
216
00:19:51,773 --> 00:19:53,317
Finge una actitud fuerte.
217
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
¿Qué?
218
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
No se engañe.
219
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
Nadie quiere morir.
220
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
¿Ser maleducado es
síntoma de la monstrualización?
221
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Te doy un consejo, muchacho.
222
00:20:08,916 --> 00:20:13,754
No tenerle miedo a la muerte
y querer morir son dos cosas diferentes.
223
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Mi intención es vivir más que cualquiera.
224
00:20:37,069 --> 00:20:38,237
¿Qué haces?
225
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
¿Por qué te escondes ahí?
226
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Oye. ¿Te volviste loca?
227
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Es cierto…
228
00:20:57,923 --> 00:21:00,133
que no me quieres.
229
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
¿Qué?
230
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Si me vuelvo un monstruo,
231
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
sé que te mataré.
232
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
¡Mujer estúpida!
233
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Pero…
234
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
no quiero matarte cuando sea monstruo.
235
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Eso no me haría feliz.
236
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
Cielos. Estás diciendo estupideces.
237
00:21:32,499 --> 00:21:33,834
Por favor.
238
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Señora.
239
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
¿Está el hombre afuera?
240
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
No, se fue arriba.
241
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
No te preocupes.
242
00:22:07,117 --> 00:22:08,410
¿Se fue arriba?
243
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
¡Mierda!
244
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Hijo de puta…
245
00:22:29,431 --> 00:22:31,183
{\an8}NOS VOLVEREMOS A VER, IDIOTA
246
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Hijo de puta…
247
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
¿Están bien?
248
00:25:02,292 --> 00:25:03,960
¿Y la señora?
249
00:25:04,044 --> 00:25:05,837
{\an8}SOBREVIVIENTES,
TRANSFORMÁNDOSE, MUERTOS
250
00:25:05,921 --> 00:25:08,298
{\an8}TRANSFORMÁNDOSE: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
251
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}SOBREVIVIENTES: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
252
00:25:31,029 --> 00:25:32,239
¿Alguien me escucha?
253
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Estamos desesperados.
254
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
No sabemos
255
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
qué hacer, qué pasa
256
00:25:45,627 --> 00:25:48,004
o cuánto más sobreviviremos.
257
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
Pero seguimos vivos.
258
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
EMBARAZADA
259
00:25:57,138 --> 00:25:59,099
No podemos dejar de lado la desesperación.
260
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Pero…
261
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
sé que hay un final.
262
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
Y aguantaremos y lucharemos
263
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
hasta que llegue ese final.
264
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Descanse en paz.
265
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Voy a pelear un poco más.
266
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Vamos…
267
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
a sobrevivir.
268
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
¡Oigan!
269
00:26:45,770 --> 00:26:49,482
¡Por acá!
Creo que no me estoy convirtiendo.
270
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
¡Vengan a ver!
271
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
¡Ayuda, por favor!
272
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
¡Miren!
273
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
¡Ayúdenme!
274
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Cielos. Qué miedo debes de tener.
275
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Encárguense de él.
276
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
¿Qué hacías ahí?
277
00:27:11,963 --> 00:27:13,715
- Por las dudas.
- Me habría vuelto loco.
278
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
- Ya salí, está bien.
- Sí.
279
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
¿En serio estás bien o estás mintiendo?
280
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Oigan, Yun-jae es amable y paciente.
281
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
- ¿Eres seguidor de los Hanwha Eagles?
- Sí.
282
00:27:22,432 --> 00:27:23,350
¿Cómo sabías?
283
00:27:23,433 --> 00:27:25,101
Se nota que es de Chungcheong.
284
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
Pero no habla el dialecto de ahí.
285
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
Viví en Seúl mucho tiempo.
286
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
¿Por qué estará nervioso?
287
00:27:34,277 --> 00:27:37,322
- Le habrá sido muy difícil.
- Quizás.
288
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Increíble. Son una banda de hipócritas.
289
00:27:41,117 --> 00:27:45,205
Hicieron la vista gorda cuando era obvio
que lo habían golpeado,
290
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
y ahora fingen amabilidad.
291
00:27:51,795 --> 00:27:55,465
Me ofendió. Me siento una mierda. Diablos.
292
00:28:19,364 --> 00:28:20,532
Oye.
293
00:28:22,909 --> 00:28:24,869
¡Mafioso estúpido!
294
00:28:25,328 --> 00:28:26,663
Te va a escuchar.
295
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
Es un asesino.
296
00:28:59,404 --> 00:29:01,406
¡Ese tipo es un asesino!
297
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Asesino de mierda.
298
00:29:15,795 --> 00:29:17,964
No tiene antecedentes penales
299
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
ni móvil.
300
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
No hay pruebas que demuestren dolo.
301
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
Y, como presenta un futuro muy prometedor,
302
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
el tribunal llegó al siguiente veredicto:
303
00:29:31,936 --> 00:29:33,229
Se condena a Hwang Seung-jae
304
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
a 11 meses de prisión
y dos años de libertad condicional.
305
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
No mereces morir así.
306
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
No mereces morir en paz.
307
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
No…
308
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
No mereces una muerte humana.
309
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
No…
310
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Asesino de mierda…
311
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
No mereces vivir.
312
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
¿Por qué…?
313
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
{\an8}LOS AMO
PAPÁ, MAMÁ, KAPO
314
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
{\an8}Su-yeong, ¿por qué no traen a papá?
315
00:35:40,513 --> 00:35:41,347
No pueden
316
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
traer a papá.
317
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Dijeron que sería
muy triste para nosotros.
318
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
¡No es justo!
319
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
{\an8}PARK MIN-JU
320
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Abuelo…
321
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
322
00:38:03,531 --> 00:38:05,157
Nacimos humanos
323
00:38:06,033 --> 00:38:07,702
y deberíamos morir humanos.
324
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
¿Estás bien?
325
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
Tengo que ser fuerte
326
00:38:34,729 --> 00:38:35,855
porque soy madre.
327
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
¿Qué harás ahora?
328
00:38:52,872 --> 00:38:54,248
¿A qué se refiere?
329
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
No puedes afrontarlo sola.
330
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
No tengo por qué comunicarlo.
331
00:39:01,380 --> 00:39:02,548
Me encargaré sola.
332
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
333
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
igual quiero felicitarte.
334
00:39:16,979 --> 00:39:18,981
Los dinosaurios dominaban la Tierra,
335
00:39:19,523 --> 00:39:22,068
pero se extinguieron
hace 66 millones de años.
336
00:39:24,445 --> 00:39:27,239
Sin embargo, eso demuestra
que es posible que los humanos
337
00:39:27,323 --> 00:39:29,617
también puedan extinguirse
en cualquier momento.
338
00:39:38,209 --> 00:39:41,462
Nuestros ancestros
se transformaron para sobrevivir
339
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
y lo llamaron "evolución".
340
00:39:53,432 --> 00:39:56,519
Si los humanos nos vemos
obligados a afrontar un apocalipsis,
341
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
¿elegiremos…
342
00:40:00,815 --> 00:40:02,566
otra forma de evolución…
343
00:40:06,362 --> 00:40:07,905
o seguir siendo humanos?
344
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
BASADA EN DULCE HOGAR,
DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG
345
00:43:12,673 --> 00:43:15,259
Subtítulos: Braian Castaño