1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,524
POVESTEA ORIGINALĂ, WEBTOON-UL SWEET HOME
DE CARNBY KIM ȘI YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:12,405 --> 00:01:13,364
Chiar sunt bine.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su.
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Trebuie să vorbim.
6
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
Ce?
7
00:01:21,456 --> 00:01:22,582
De ce-l iei doar pe el?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Și eu?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Ești doar folosit.
10
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Hei!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Hei!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Dă-mi și mie drumul!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,239
E vital ca intrarea din față
să fie blocată bine, dar n-a fost.
14
00:01:54,864 --> 00:01:57,492
Și avem doar scânduri și lanțuri
care blochează scările.
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
Monștrii ar putea trece ușor.
16
00:02:03,623 --> 00:02:05,875
E la fel și unde erai tu.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
De ce crezi că-s de partea ta?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Voi fi direct.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
De acum, te vei ocupa
de treburile periculoase.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
Dacă nu vrei, nu te pot ajuta.
21
00:02:19,639 --> 00:02:20,682
Cum adică?
22
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
Tipul din camera 1408.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Îl poți aduce aici?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Era primăvara.
25
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
Florile erau foarte frumoase.
26
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Voiam doar să-i arăt fetei mele
florile frumoase.
27
00:03:25,705 --> 00:03:26,789
Serios.
28
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
A fost doar o secundă, dar…
29
00:03:34,005 --> 00:03:35,757
Probabil ți-e tare dor de ea.
30
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
Ziua în care mi-a zis „mamă”
pentru prima dată,
31
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
ziua în care s-a întors singură…
32
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
Eram foarte impresionată
33
00:03:46,309 --> 00:03:48,728
de lucrurile mărunte…
34
00:03:52,106 --> 00:03:54,234
Când vedeam obrăjorii aceia grăsuți…
35
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
parcă aveam totul.
36
00:04:02,242 --> 00:04:03,826
Ai copii?
37
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
Am avut.
38
00:04:12,168 --> 00:04:14,128
Înainte să pățesc asta la picior.
39
00:04:21,177 --> 00:04:22,136
Vreau…
40
00:04:24,514 --> 00:04:26,015
același lucru ca Hyun-su.
41
00:04:29,852 --> 00:04:32,563
Dacă mă transform, te rog…
42
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
ucide-mă!
43
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
Nu pot face ce mi-ai cerut.
44
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Nu cred
45
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
că pot avea grijă de ei fără tine.
46
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
Da?
47
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Nu e acolo?
48
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Nu.
49
00:06:04,822 --> 00:06:05,698
A plecat.
50
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
S-o lăsăm în pace.
51
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
52
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Stai!
53
00:06:50,952 --> 00:06:54,539
Aud că ești gangster.
Nu faci orice pentru bani?
54
00:06:54,622 --> 00:06:56,249
Îți dau tot ce am.
55
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Ajută-mă să ies!
56
00:07:02,171 --> 00:07:03,214
Eu…
57
00:07:17,603 --> 00:07:18,729
La o parte!
58
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
Eu… Nu poți…
59
00:07:23,609 --> 00:07:24,610
Deschide ușa!
60
00:07:29,157 --> 00:07:30,199
E în regulă?
61
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
Nu cred că-l putem opri.
62
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
Nu ar trebui…
63
00:07:56,809 --> 00:07:57,810
Stai!
64
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Asta-i tot?
65
00:08:21,542 --> 00:08:22,835
Vrei să mor de foame?
66
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
Te bucuri că-s închis, nu?
67
00:08:25,546 --> 00:08:27,715
Pariez că-ți place.
68
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Dacă mă transform în monstru,
pe tine te mănânc mai întâi.
69
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Fă ceva, vacă proastă!
70
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Trebuie să economisim mâncarea!
71
00:08:42,480 --> 00:08:43,439
Cine zice?
72
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Toată mâncarea e a mea.
73
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
Au zis c-o vom împărți toți.
74
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Nu fi ridicolă! Târfo!
75
00:09:03,042 --> 00:09:04,377
Ar trebui să te abții.
76
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Și eu o fac.
77
00:09:27,984 --> 00:09:29,610
Scopul e să-l salvăm pe Han Du-sik.
78
00:09:30,861 --> 00:09:32,113
Copiii sunt pe planul doi.
79
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
Ăsta-i țelul.
80
00:09:35,533 --> 00:09:36,951
Dacă apar probleme,
81
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
lasă copiii acolo!
82
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Te joci cu viețile oamenilor?
83
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
Pe cine să fi trimis?
84
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Era cea mai bună opțiune.
85
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Avem nevoie de omul din camera 1408.
86
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
Am decis să nu mai ezit.
87
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Dă-mi drumul!
88
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Sigur există și altă cale,
fără să te folosești de oameni.
89
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Mă folosesc de perioada de grație.
90
00:10:27,293 --> 00:10:30,254
Cha Hyun-su a fost rănit grav
și s-a trezit în câteva ore.
91
00:10:33,090 --> 00:10:35,134
Dacă voința poate schimba transformarea…
92
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
și el se poate opune…
93
00:10:47,104 --> 00:10:49,357
atunci e cea mai puternică armă a noastră.
94
00:10:50,232 --> 00:10:51,817
Asta e armă.
95
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
El e încă om.
96
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
De acord.
97
00:10:57,156 --> 00:10:58,032
Deocamdată.
98
00:11:00,284 --> 00:11:01,619
Și l-ai trimis la moarte?
99
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Ai face bine
să te obișnuiești să-i folosești
100
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
pe cei pe cale să se transforme.
101
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Ai probleme mari.
102
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
Nu cred că înțelegi
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
ce periculoasă e situația.
104
00:11:17,093 --> 00:11:18,052
Ce zici
105
00:11:19,720 --> 00:11:21,097
de rezultatul votului?
106
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
Sunt marcate cu X.
107
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Mă gândeam să le schimb în secret.
108
00:11:31,857 --> 00:11:34,068
- Dar n-a fost nevoie.
- Deci nu le-ai schimbat?
109
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
A fost neașteptat.
110
00:11:37,571 --> 00:11:41,033
Nu credeam că oamenii vor vota
ca Hyun-su să rămână.
111
00:11:41,117 --> 00:11:44,328
Fiindcă i-ai făcut să se simtă vinovați,
vorbind de crimă.
112
00:11:48,666 --> 00:11:51,627
Crezi că nu l-au dat afară
datorită conștiinței lor?
113
00:11:52,920 --> 00:11:54,964
Bărbatul cu sabia și fata cu bâta
114
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
poate erau apropiați de el,
căci erau împreună.
115
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
Dar ceilalți?
116
00:12:00,177 --> 00:12:02,388
Nu e ușor să accepți pe cineva necunoscut,
117
00:12:03,764 --> 00:12:05,683
mai ales când viața îți e în pericol.
118
00:12:08,477 --> 00:12:10,187
Unde vrei să ajungi?
119
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Tot nu înțelegi?
120
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su și Kim Seok-hyeon.
121
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Crezi că doar ei se transformă?
122
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
Nu. Toți sunt speriați.
123
00:12:21,949 --> 00:12:24,285
Fiindcă nu știu când se vor transforma.
124
00:12:26,787 --> 00:12:29,790
Cineva știa de asta
dinaintea anunțului făcut de guvern.
125
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
- Cine?
- Nu știu.
126
00:12:32,209 --> 00:12:34,837
Era un blog
pe care l-am găsit din greșeală.
127
00:12:34,920 --> 00:12:35,755
Și ce zicea?
128
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
- Disperare.
- Ce?
129
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
Zicea că e un blestem.
130
00:12:41,469 --> 00:12:43,387
Și că oamenii nu vor scăpa.
131
00:12:43,471 --> 00:12:46,390
Crezi în ceva scris pe un blog
de un necunoscut?
132
00:12:48,684 --> 00:12:52,730
În momentul de față,
n-ar trebui să ignorăm nimic.
133
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
CRUCRU
NU E O BOALĂ. E UN BLESTEM.
134
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}CRUCRU
135
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
{\an8}Ce-i „Crucru”?
136
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
{\an8}- E blogul tău?
- Hei, Yi-kyung.
137
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Ei bine…
138
00:13:03,699 --> 00:13:04,825
Când?
139
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
Ședința foto de nuntă?
140
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Ce?
141
00:13:08,078 --> 00:13:13,417
- Ai scris că nu vrei să te căsătorești?
- Nu, nu e asta.
142
00:13:21,926 --> 00:13:24,512
- Unde te duci?
- Se vor infecta mai mulți în curând.
143
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
- Și?
- Nu vom fi în siguranță nici aici.
144
00:13:26,889 --> 00:13:28,224
Tot e mai bine decât afară.
145
00:13:28,307 --> 00:13:30,559
- Vii?
- Unde?
146
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
Spre supraviețuire.
147
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su!
148
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Cred
149
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
că e un monstru aici.
150
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Să-l ucidem!
151
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Îl putem ucide.
152
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Ți-e frică, nu?
153
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Domnule!
154
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Nu veni!
155
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Nu te apropia!
156
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
Nu veni, Sang-wook!
157
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
Mișcă!
158
00:15:05,738 --> 00:15:07,948
Vreți să ardeți toată clădirea?
159
00:15:09,325 --> 00:15:12,161
Putem stinge focul mai târziu.
Ești foarte dură.
160
00:15:12,244 --> 00:15:14,121
Va dura o veșnicie să ajungem la parter.
161
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Doamne! Nu știu dacă va mai fi
cineva în viață până atunci.
162
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Aveți grijă!
163
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Cine e?
164
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
E în viață.
165
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Monstrul l-a lăsat în viață?
166
00:16:04,672 --> 00:16:05,506
Ce faci?
167
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
N-am ajuns la mâna fiului meu.
168
00:16:20,771 --> 00:16:23,482
N-am putut face nimic
169
00:16:23,565 --> 00:16:25,317
când monstrul mi-a luat fiul.
170
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
S-a întâmplat prea repede.
171
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Dacă îi prindeam mâna fiului meu…
172
00:16:33,283 --> 00:16:35,244
Dacă puteam ajunge până acolo…
173
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
oare ar mai fi fost în viață?
174
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Nu mă pot ierta.
175
00:16:41,750 --> 00:16:43,002
Am coșmaruri mereu.
176
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
Monstrul din capul meu zice
că-i vina mea.
177
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Poate ar fi mai bine să devin monstru.
178
00:16:51,927 --> 00:16:54,346
Nu! E vina mea, trebuia să-l țin bine!
179
00:16:54,430 --> 00:16:56,849
Trebuia să-l țin pe fiul meu lângă mine!
180
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
Nu! Nu puteam face nimic.
181
00:17:00,602 --> 00:17:02,312
Nu e vina mea.
182
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
FRIZERIA GREEN HOME
183
00:17:09,778 --> 00:17:12,281
N-ar trebui să facem ceva cu ea?
184
00:17:12,364 --> 00:17:15,701
Las-o în pace!
Oricum nu avea treabă cu cei ca noi.
185
00:17:16,785 --> 00:17:18,871
Și-a trimis fata la o școală în Gangnam.
186
00:17:21,582 --> 00:17:23,625
Mai bine alegea o școală aproape.
187
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
- Te-ai trezit?
- N-am nevoie de așa ceva.
188
00:17:42,478 --> 00:17:43,562
Ba da.
189
00:17:44,146 --> 00:17:46,356
Nu mai sângerezi, dar tot ești rănit.
190
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
Îl putem lăsa să plece așa?
191
00:17:56,283 --> 00:17:58,118
Să nu ne facem griji pentru el.
192
00:17:58,202 --> 00:17:59,995
Se poate lupta și cu-n tigru.
193
00:18:03,332 --> 00:18:04,416
Și tu pari rănit.
194
00:18:06,376 --> 00:18:08,128
Nu, sunt bine.
195
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
Ia mâna, o să te infectezi
dacă nu te tratezi.
196
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
O fac eu. Dă-mi un bandaj!
197
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Ia mâna, băiete!
198
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Te transformi, nu?
199
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
Yu-ri, pleacă de lângă el!
200
00:18:26,438 --> 00:18:27,606
Ia mâna!
201
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Sau o să mă asigur
că inima n-o să-ți mai bată.
202
00:18:44,081 --> 00:18:45,040
Pleacă!
203
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
Nu te ajutam dacă știam că ești monstru.
204
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Pleacă!
205
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Aveți o pasiune urâtă.
206
00:19:15,404 --> 00:19:16,405
Glumeam.
207
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
Nu-i nevoie să pleci.
208
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
De ce mi-ar fi frică
dacă oricum mor în curând?
209
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
- Poftim?
- Yu-ri.
210
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Tu rămâi aici!
211
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Mergi la etajul 14, nu?
Ai zis că sunt copii acolo.
212
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Exact.
213
00:19:33,130 --> 00:19:36,592
Nu ai nevoie de cineva
care nu se teme de moarte?
214
00:19:37,176 --> 00:19:39,094
- Domnule!
- Ești concediată.
215
00:19:39,178 --> 00:19:43,515
Ai avut grijă cum trebuie de un bătrân
care-și iese repede din fire.
216
00:19:44,933 --> 00:19:47,644
Vreau să fac pe eroul înainte să mor.
217
00:19:48,645 --> 00:19:50,439
Mă iei și pe mine?
218
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
Faci pe durul.
219
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
Ce?
220
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
Nu te păcăli singur!
221
00:19:56,987 --> 00:19:58,322
Nimeni nu vrea să moară.
222
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Când te transformi în monstru
devii nepoliticos?
223
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Să-ți dau un sfat, băiete.
224
00:20:08,916 --> 00:20:13,754
Să nu-ți fie frică de moarte și să vrei
să mori sunt două lucruri diferite.
225
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Vreau să trăiesc mai mult decât toți.
226
00:20:37,069 --> 00:20:38,070
Ce faci?
227
00:20:41,823 --> 00:20:42,824
Ce ascunzi acolo?
228
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Hei! Ai înnebunit?
229
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Ție chiar…
230
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
nu-ți pasă de mine.
231
00:21:01,260 --> 00:21:02,469
Ce?
232
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Dacă devin monstru…
233
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
sigur te voi ucide.
234
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Proastă nenorocită!
235
00:21:13,438 --> 00:21:14,481
Dar…
236
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
nu vreau să te ucid când sunt monstru.
237
00:21:24,700 --> 00:21:26,702
Asta nu mi-ar aduce nicio bucurie.
238
00:21:28,370 --> 00:21:31,873
Doamne! Vorbești prostii.
239
00:21:32,332 --> 00:21:33,166
Doamne!
240
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Doamnă.
241
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Omul acela e lângă ușă?
242
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Nu, a urcat.
243
00:21:54,855 --> 00:21:55,939
Nu-ți face griji!
244
00:22:06,992 --> 00:22:08,285
A urcat?
245
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Rahat!
246
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Nenorocitul…
247
00:22:29,431 --> 00:22:31,266
{\an8}NE MAI VEDEM, NEMERNICULE
248
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Nemernicul…
249
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
Sunteți bine?
250
00:25:02,167 --> 00:25:03,418
Și doamna?
251
00:25:04,044 --> 00:25:05,712
{\an8}SUPRAVIEȚUITORI, SE TRANSFORMĂ, MORȚI
252
00:25:05,795 --> 00:25:08,298
{\an8}SE TRANSFORMĂ: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
253
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}SUPRAVIEȚUITORI: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
254
00:25:30,904 --> 00:25:32,239
Aude cineva asta?
255
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Suntem disperați.
256
00:25:40,080 --> 00:25:41,581
Nu știm
257
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
ce să facem, ce se petrece
258
00:25:45,502 --> 00:25:47,420
sau cât putem supraviețui.
259
00:25:52,551 --> 00:25:54,386
Dar suntem încă în viață.
260
00:25:54,469 --> 00:25:57,055
ÎNSĂRCINATĂ
261
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
Nu putem scăpa de disperarea aceasta.
262
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Dar…
263
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
sigur e un sfârșit.
264
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
Și vom rezista și lupta
265
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
până la acel sfârșit.
266
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Odihniți-vă în pace!
267
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Eu voi mai lupta puțin.
268
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Vom
269
00:26:21,955 --> 00:26:22,956
supraviețui.
270
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
Hei!
271
00:26:45,770 --> 00:26:49,482
Aici! Nu cred că mă transform!
272
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Veniți să vedeți!
273
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Vă rog, ajutați-mă!
274
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Uitați!
275
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
Ajutor!
276
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Doamne! Probabil te-ai speriat.
277
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Aveți grijă de el!
278
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Ce căutai acolo?
279
00:27:12,047 --> 00:27:13,715
- Ca precauție.
- Aș fi luat-o razna.
280
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
- E bine, am ieșit.
- Da…
281
00:27:15,342 --> 00:27:16,968
Chiar ești bine sau te prefaci?
282
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Yun-jae e bun și răbdător.
283
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
- Ești fan Hanwha Eagles?
- Da.
284
00:27:22,432 --> 00:27:23,350
De unde știi?
285
00:27:23,433 --> 00:27:27,228
- Pare din provincia Chungcheong.
- Nu folosești dialectul lor.
286
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
Am locuit mult în Seul.
287
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
De ce-i așa de agitat?
288
00:27:34,277 --> 00:27:36,821
- Cred că i-a fost greu.
- Poate.
289
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Incredibil. Ce ipocriți sunteți!
290
00:27:41,117 --> 00:27:45,205
V-ați făcut că n-ați observat
când era limpede că îl bătuse cineva,
291
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
dar acum sunteți drăguți.
292
00:27:51,795 --> 00:27:55,465
Are dreptate.
Acum mă simt ca dracu’. La naiba!
293
00:28:19,364 --> 00:28:20,407
Hei!
294
00:28:22,909 --> 00:28:24,828
Gangsterul acela nenorocit!
295
00:28:24,911 --> 00:28:26,204
Te va auzi.
296
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
E un criminal.
297
00:28:59,404 --> 00:29:00,905
Omul e un criminal!
298
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Criminalul dracului!
299
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
N-are cazier
300
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
și n-are motive.
301
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
Nu sunt dovezi c-a fost cu intenție.
302
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
Are un viitor promițător,
303
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
deci curtea a decis următoarea sentință.
304
00:29:31,352 --> 00:29:33,229
Acuzatul, Hwang Seung-jae,
305
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
e condamnat la 11 luni de închisoare
și doi ani sub supraveghere.
306
00:29:38,860 --> 00:29:41,237
N-ar trebui să mori așa.
307
00:29:42,781 --> 00:29:45,033
N-ar trebui să mori ușor.
308
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Nu…
309
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Nu meriți să mori ca un om.
310
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
Tu…
311
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Criminal nenorocit…
312
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
Nu meriți să trăiești.
313
00:34:07,462 --> 00:34:08,671
De ce…
314
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
{\an8}TE IUBESC
TATA, MAMA, KAPO
315
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
{\an8}Su-yeong, de ce nu-l aduc înapoi pe tata?
316
00:35:40,513 --> 00:35:41,347
Nu-l pot
317
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
aduce pe tata aici.
318
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Au zis că am fi prea triști
dacă l-ar aduce aici.
319
00:35:49,605 --> 00:35:51,566
Nu are sens!
320
00:37:27,703 --> 00:37:30,164
{\an8}PARK MIN-JU
321
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Bunicul…
322
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
323
00:38:03,406 --> 00:38:05,199
Am fost născuți oameni,
324
00:38:05,783 --> 00:38:07,702
trebuie să murim oameni.
325
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
Ești bine?
326
00:38:32,310 --> 00:38:33,644
Ar trebui să fiu puternică,
327
00:38:34,729 --> 00:38:35,855
căci sunt mamă.
328
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Ce vei face acum?
329
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Cum adică?
330
00:38:53,748 --> 00:38:56,125
Nu te poți descurca singură.
331
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
Nu e ceva de laudă.
332
00:39:00,880 --> 00:39:02,548
Mă voi descurca singură.
333
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
334
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
tot vreau să te felicit.
335
00:39:16,979 --> 00:39:18,981
Dinozaurii conduceau lumea,
336
00:39:19,523 --> 00:39:22,068
dar au dispărut
acum vreo 66 de milioane de ani.
337
00:39:24,320 --> 00:39:27,239
Asta demonstrează că e posibil ca oamenii
338
00:39:27,323 --> 00:39:29,533
să dispară oricând.
339
00:39:38,209 --> 00:39:41,796
Însă strămoșii noștri
s-au schimbat ca să supraviețuiască…
340
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
și asta e „evoluție”.
341
00:39:53,432 --> 00:39:56,268
Dar dacă noi, oamenii,
ne confruntăm cu o apocalipsă,
342
00:39:57,103 --> 00:39:58,145
oare vom…
343
00:40:00,815 --> 00:40:02,691
alege o altă formă de evoluție?
344
00:40:06,237 --> 00:40:07,905
Sau vom alege să rămânem oameni?
345
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
BAZAT PE SWEET HOME,
DE CARNBY KIM ȘI YOUNGCHAN HWANG
346
00:43:12,548 --> 00:43:15,801
Subtitrarea: Alexandru Pintilei