1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:12,322 --> 00:01:14,365
-Det går bra med meg.
-Cha Hyun-su.
3
00:01:15,366 --> 00:01:17,118
Jeg må snakke med deg.
4
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
Hva?
5
00:01:21,581 --> 00:01:25,085
Hvorfor tar du bare ham? Hva med meg?
6
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Du blir bare brukt.
7
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Hei!
8
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Hei!
9
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Slipp meg også ut!
10
00:01:51,152 --> 00:01:54,697
Porten må være ordentlig barrikadert,
men det er den ikke.
11
00:01:54,781 --> 00:01:58,201
Og vi har bare planker
og kjettinger til å blokkere trappa.
12
00:01:58,284 --> 00:02:00,662
Monstre kan komme gjennom når som helst.
13
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
Det samme gjelder der du var nå.
14
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
Hvorfor tror du jeg tok din side?
15
00:02:11,881 --> 00:02:15,969
Jeg skal være ærlig. Du tar på deg
alt det farlige arbeidet fra nå av.
16
00:02:16,052 --> 00:02:18,429
Hvis du ikke vil, kan jeg ikke hjelpe deg.
17
00:02:19,597 --> 00:02:21,099
Hva mener du?
18
00:02:21,975 --> 00:02:23,268
Fyren på rom 1408.
19
00:02:24,519 --> 00:02:25,854
Kan du ta ham med hit?
20
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Det var vår.
21
00:03:18,406 --> 00:03:19,741
Blomstene var så fine.
22
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Jeg ville bare vise datteren min
de vakre blomstene.
23
00:03:25,705 --> 00:03:29,209
Det var virkelig bare et øyeblikk, men…
24
00:03:34,255 --> 00:03:35,757
Du må savne henne veldig.
25
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
Dagen hun kalte meg "mamma",
26
00:03:41,429 --> 00:03:44,015
dagen hun først snudde seg på egen hånd…
27
00:03:44,098 --> 00:03:45,225
Jeg ble så rørt
28
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
av slike små ting…
29
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
Å se de lubne kinnene…
30
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
…fikk meg til å føle at jeg hadde alt.
31
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Har du barn?
32
00:04:06,871 --> 00:04:07,747
Jeg hadde det.
33
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Før dette skjedde med beinet mitt.
34
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
Jeg vil…
35
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
…det samme som Hyun-su.
36
00:04:29,852 --> 00:04:32,563
Hvis jeg skifter form, vær så snill…
37
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
…drep meg.
38
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
Jeg kan ikke gjøre det.
39
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Jeg tror ikke
40
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
jeg kan ta meg av dem uten deg.
41
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
Sier du det?
42
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Er hun ikke der?
43
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Nei.
44
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Hun er borte.
45
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Vi burde la henne gå nå.
46
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
47
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Vent.
48
00:06:50,952 --> 00:06:54,539
Du er visst en gangster.
Gjør ikke gangstere alt for penger?
49
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Jeg skal gi deg alt jeg har.
50
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Bare hjelp meg ut herfra.
51
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Jeg…
52
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Flytt deg.
53
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
Jeg… Nei, du kan ikke…
54
00:07:23,609 --> 00:07:24,944
Åpne døren.
55
00:07:29,073 --> 00:07:30,199
Er dette greit?
56
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
Jeg tror ikke vi kan stoppe ham.
57
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
Du skal ikke…
58
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Vent.
59
00:08:18,789 --> 00:08:20,249
Er det alt?
60
00:08:21,542 --> 00:08:25,463
Vil du at jeg skal sulte?
Du er vel glad jeg er innelåst her?
61
00:08:25,546 --> 00:08:27,715
Jeg vedder på at du nyter dette.
62
00:08:33,221 --> 00:08:36,682
Hvis jeg blir et monster,
spiser jeg deg først.
63
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Så gjør noe, din dumme ku!
64
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Vi må spare mat!
65
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Sier hvem?
66
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
All den maten er min.
67
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
De sa vi skulle dele.
68
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Ikke vær latterlig! Din hurpe!
69
00:09:03,084 --> 00:09:04,585
Du burde holde det inne.
70
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Det gjør jeg også.
71
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Å redde Han Du-sik er hovedmålet.
72
00:09:30,861 --> 00:09:32,530
Ungene kommer i andre rekke.
73
00:09:33,906 --> 00:09:36,951
Fokuser på hovedmålet.
Hvis ting går galt…
74
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
…forlat barna.
75
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Leker du med folks liv?
76
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
Hvem skulle jeg ha sendt?
77
00:09:57,054 --> 00:09:58,889
Det var det beste alternativet.
78
00:09:59,390 --> 00:10:01,475
Vi trenger den mannen på rom 1408.
79
00:10:02,727 --> 00:10:05,229
Jeg har bestemt meg
for å ikke nøle lenger.
80
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Slipp meg.
81
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Det må finnes en annen måte
enn å bruke folk.
82
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Jeg bruker den gylne timen.
83
00:10:27,251 --> 00:10:30,254
Cha Hyun-su ble skadet,
men våknet etter noen timer.
84
00:10:32,965 --> 00:10:35,635
Hvis viljestyrke
kan påvirke transformasjonen…
85
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
…og han kan kjempe imot…
86
00:10:47,021 --> 00:10:49,357
…blir han det sterkeste våpenet vi har.
87
00:10:50,232 --> 00:10:53,319
Dette er et våpen.
Han er fortsatt menneske.
88
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Jeg er enig.
89
00:10:57,198 --> 00:10:58,032
Inntil videre.
90
00:11:00,242 --> 00:11:01,619
Sendte du ham for å dø?
91
00:11:01,702 --> 00:11:06,332
Det er best om du blir vant til å bruke
folk som holder på å bli til monstre.
92
00:11:07,041 --> 00:11:08,542
Du er virkelig forskrudd.
93
00:11:10,878 --> 00:11:15,508
Jeg tror ikke du forstår
hvor farlig situasjonen vår er.
94
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
Hva tenkte du
95
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
om valgresultatet?
96
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
De er merket med kryss.
97
00:11:28,479 --> 00:11:30,731
Jeg tenkte å bytte dem i hemmelighet.
98
00:11:31,982 --> 00:11:35,236
-Men det trengte jeg ikke.
-Så du byttet ikke stemmene?
99
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Det var uventet.
100
00:11:37,697 --> 00:11:41,033
Jeg trodde ikke folk ville stemme
på å la Hyun-su bli.
101
00:11:41,117 --> 00:11:44,787
Det er fordi du fikk dem
til å føle skyld ved å snakke om drap.
102
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Tror du de stemte imot
på grunn av samvittigheten?
103
00:11:52,420 --> 00:11:55,047
Mannen med sverdet og jenta med balltreet
104
00:11:55,131 --> 00:11:58,801
kan ha følt nærhet til ham
fordi de var sammen. Men de andre?
105
00:12:00,094 --> 00:12:03,180
Det er ikke lett
å godta noen du ikke kjenner.
106
00:12:03,806 --> 00:12:05,808
Særlig når livet står på spill.
107
00:12:08,602 --> 00:12:11,814
-Hva er poenget ditt?
-Forstår du det fortsatt ikke?
108
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su og Kim Seok-hyeon.
109
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
Tror du bare de skifter form?
110
00:12:18,821 --> 00:12:21,866
Nei. Alle er redde.
111
00:12:21,949 --> 00:12:24,243
For de vet ikke når de skifter form.
112
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Noen visste om dette
før myndighetene kunngjorde det.
113
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
-Hvem?
-Jeg vet ikke.
114
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
Det var en blogg jeg fant på nettet.
115
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Hva sto det?
116
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
-Fortvilelse.
-Hva?
117
00:12:39,425 --> 00:12:43,345
At det var en forbannelse.
Og at mennesker aldri vil overvinne den.
118
00:12:43,429 --> 00:12:46,974
Tror du på en blogg
når du ikke vet hvem som skrev den?
119
00:12:48,684 --> 00:12:52,688
Under omstendighetene
bør vi ikke ignorere selv de minste spor.
120
00:12:52,772 --> 00:12:54,440
IKKE EN SYKDOM,
MEN EN FORBANNELSE.
121
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}CRUCRU
122
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
{\an8}Hva er "Crucru"?
123
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
{\an8}-Er det bloggen din?
-Hei, Yi-kyung.
124
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Vel…
125
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
Når er det?
126
00:13:05,618 --> 00:13:07,995
-Bryllupsbildene våre?
-Hva?
127
00:13:08,078 --> 00:13:13,417
-Skrev du at du ikke vil gifte deg?
-Nei, det er ikke sånn.
128
00:13:21,926 --> 00:13:24,512
-Hvor skal du?
-Vi har snart flere smittede.
129
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
-Hva så?
-Det blir ikke trygt her.
130
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Tryggere enn på utsiden.
131
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
-Vil du bli med?
-Hvor da?
132
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
En vei til overlevelse.
133
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
134
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Jeg tror
135
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
det er et monster her.
136
00:13:51,121 --> 00:13:54,333
La oss drepe det. Vi kan drepe det.
137
00:14:00,464 --> 00:14:01,966
Du er redd, er du ikke?
138
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Sir!
139
00:14:26,031 --> 00:14:26,866
Ikke kom!
140
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Ikke kom nær!
141
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
Ikke kom, Sang-wook!
142
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
Flytt deg.
143
00:15:05,738 --> 00:15:08,240
Prøver du å brenne ned
hele bygningen, sir?
144
00:15:09,325 --> 00:15:14,121
-Vi kan slukke brannen senere.
-Det tar evigheter å nå første etasje.
145
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Du godeste. Jeg vet ikke
om noen ennå vil være i live.
146
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Vær forsiktig.
147
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Hvem er det?
148
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Han lever.
149
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Lot monsteret ham leve?
150
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
Hva gjør du?
151
00:16:18,936 --> 00:16:20,688
Jeg rakk ikke min sønns hånd.
152
00:16:20,771 --> 00:16:25,317
Jeg kunne ikke gjøre noe
da monsteret tok sønnen min.
153
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Det gikk for fort.
154
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Hvis jeg hadde tatt hånden til sønnen min…
155
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Hadde jeg kunnet nå så langt…
156
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
…ville sønnen min vært i live?
157
00:16:40,165 --> 00:16:42,835
Jeg kan ikke tilgi meg selv.
Jeg har mareritt.
158
00:16:42,918 --> 00:16:45,504
Monsteret i hodet mitt sier
at det er min feil.
159
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Kanskje det er bedre å bli et monster.
160
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Nei! Det er min feil. Jeg burde holdt ham!
161
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
Jeg skulle hatt sønnen min ved meg!
162
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
Nei! Jeg kunne ikke gjøre noe.
163
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
Det er ikke min feil.
164
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
GREEN HOME FRISØR
165
00:17:09,778 --> 00:17:11,822
Burde vi ikke gjøre noe med henne?
166
00:17:12,489 --> 00:17:15,701
La henne være.
Hun menget seg aldri med folk som oss.
167
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
Hun sendte datteren
til en skole i Gangnam.
168
00:17:21,582 --> 00:17:24,251
Hun burde sendt henne
til en skole i nærheten.
169
00:17:37,347 --> 00:17:40,434
-Er du våken nå?
-Jeg trenger ikke noe av det.
170
00:17:42,561 --> 00:17:46,482
Jo, det gjør du. Blødningen har stoppet,
men du er fortsatt skadet.
171
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
Skal vi bare la ham gå?
172
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
Ikke bekymre deg for ham.
Han kan nok utfordre en tiger alene.
173
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Du ser også ganske skadet ut.
174
00:18:06,418 --> 00:18:08,128
Nei, det går bra.
175
00:18:08,212 --> 00:18:12,925
-Det blir infisert uten behandling.
-Jeg gjør det selv. Gi meg en bandasje.
176
00:18:14,384 --> 00:18:16,428
Flytt hånden, gutt.
177
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Du skifter form, gjør du ikke?
178
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, kom deg vekk fra ham.
179
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
Flytt hånden!
180
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Ellers skal jeg sørge for
at hjertet ditt aldri slår igjen.
181
00:18:44,206 --> 00:18:48,961
Kom deg ut. Jeg hadde ikke hjulpet deg
om jeg visste du var et monster. Ut!
182
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Du har en dårlig hobby.
183
00:19:15,404 --> 00:19:18,490
Jeg bare tuller. Du trenger ikke dra.
184
00:19:20,367 --> 00:19:23,871
Hvorfor skulle jeg være redd for det
når jeg snart skal dø?
185
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
-Unnskyld?
-Yu-ri.
186
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Du blir her.
187
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Skal du til 14. etasje?
Du sa det var små barn der.
188
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Ja, det stemmer.
189
00:19:33,130 --> 00:19:36,592
Trenger du ikke noen
som ikke er redd for å dø?
190
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
-Sir!
-Du har sparken.
191
00:19:39,178 --> 00:19:43,724
Du har pleid en gammel mann
med et dårlig temperament.
192
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Jeg vil spille superhelt før jeg dør.
193
00:19:48,729 --> 00:19:50,564
Kan du la meg bli med?
194
00:19:51,773 --> 00:19:53,317
Du bare spiller tøff.
195
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
Hva?
196
00:19:54,943 --> 00:19:58,322
Ikke lur deg selv. Ingen vil egentlig dø.
197
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Er et av symptomene på å bli monster
at man blir frekk?
198
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
La meg gi deg et råd.
199
00:20:08,916 --> 00:20:13,754
Å ikke være redd for døden
og å ønske å dø er noe annet.
200
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Jeg planlegger
å leve lenger enn noen andre.
201
00:20:37,069 --> 00:20:38,237
Hva gjør du?
202
00:20:41,698 --> 00:20:42,824
Hva gjemmer du der?
203
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Hei. Er du gal?
204
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Du…
205
00:20:57,923 --> 00:20:59,466
…bryr deg ikke om meg.
206
00:21:01,218 --> 00:21:02,052
Hva?
207
00:21:05,806 --> 00:21:07,474
Hvis jeg blir et monster…
208
00:21:09,559 --> 00:21:11,436
…vil jeg drepe deg.
209
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Din dumme hurpe!
210
00:21:13,438 --> 00:21:14,356
Men…
211
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
Jeg vil ikke drepe deg
når jeg er et monster.
212
00:21:24,825 --> 00:21:26,535
Det vil ikke gi meg glede.
213
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
Helsike. Du snakker tull.
214
00:21:32,499 --> 00:21:33,834
Du godeste.
215
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Frue.
216
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Er den mannen utenfor døren?
217
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Nei, han gikk opp.
218
00:21:54,980 --> 00:21:56,356
Så ikke vær redd.
219
00:22:06,992 --> 00:22:08,243
Gikk han opp?
220
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Faen!
221
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Den jævelen…
222
00:22:29,431 --> 00:22:31,224
{\an8}JEG TREFFER DEG IGJEN, RASSHØL
223
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Den jævelen…
224
00:24:56,077 --> 00:24:57,787
Har dere hatt det fint?
225
00:25:02,292 --> 00:25:03,376
Hva med damen?
226
00:25:04,044 --> 00:25:05,837
{\an8}OVERLEVENDE, FORMSKIFTENDE, DØDE
227
00:25:05,921 --> 00:25:08,298
{\an8}SKIFTER: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI-JAE
228
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}OVERLEVENDE: LEE-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
229
00:25:30,946 --> 00:25:32,239
Hører noen dette?
230
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Vi er fortvilet nå.
231
00:25:40,205 --> 00:25:44,251
Vi vet ikke hva vi skal gjøre,
hva som skjer
232
00:25:45,627 --> 00:25:48,004
eller hvor lenge vi kan overleve.
233
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
Men vi er fortsatt i live.
234
00:25:57,138 --> 00:25:59,224
Vi kan ikke overvinne fortvilelsen.
235
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Men…
236
00:26:03,103 --> 00:26:05,313
Jeg er sikker på at det har en slutt.
237
00:26:07,399 --> 00:26:12,696
Og vi vil holde ut og kjempe til slutten.
238
00:26:13,655 --> 00:26:14,823
Hvil i fred.
239
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Jeg skal kjempe litt til.
240
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Vi…
241
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
…vil overleve.
242
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
Hei!
243
00:26:45,770 --> 00:26:49,482
Her borte! Jeg tror ikke jeg skifter form!
244
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Kom og se på dette!
245
00:26:52,777 --> 00:26:55,572
Hjelp meg!
246
00:26:55,655 --> 00:26:56,489
Se!
247
00:27:00,827 --> 00:27:02,078
Hjelp meg!
248
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Du godeste. Du må ha vært redd.
249
00:27:08,084 --> 00:27:11,379
-Ta vare på ham.
-Hvorfor var du der?
250
00:27:11,463 --> 00:27:13,798
-Bare i tilfelle.
-Jeg hadde blitt gal.
251
00:27:13,882 --> 00:27:17,594
-Jeg er ute nå, så det går bra.
-Gjør det, eller later du som?
252
00:27:17,677 --> 00:27:22,098
Hei, Yun-jae er snill og tålmodig.
Er du fan av Hanwha Eagles?
253
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
-Hvordan visste du det?
-Han er fra Chungcheong.
254
00:27:25,060 --> 00:27:28,897
-Men har ikke Chungcheong-dialekt.
-Jeg har bodd i Seoul lenge.
255
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Hvorfor er han så nervøs?
256
00:27:34,152 --> 00:27:37,322
-Det var vel tøft for ham.
-Kanskje.
257
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Utrolig. Dere er hyklere.
258
00:27:41,117 --> 00:27:45,205
Dere lot som dere ikke la merke til
at han hadde fått bank,
259
00:27:45,288 --> 00:27:46,998
men nå er dere alle høflige.
260
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
Det var litt for nære sannheten.
Jeg føler meg elendig nå. Pokker.
261
00:28:19,364 --> 00:28:20,198
Hei.
262
00:28:22,909 --> 00:28:26,663
-Den dumme gangsteren!
-Han vil høre deg.
263
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
Han er en morder.
264
00:28:59,404 --> 00:29:01,531
Den mannen er en morder!
265
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Din fordømte morder.
266
00:29:15,211 --> 00:29:19,674
Han har ikke noe rulleblad
og har ikke noe motiv.
267
00:29:19,758 --> 00:29:22,427
Det er ingen bevis
på at det var med vilje.
268
00:29:22,510 --> 00:29:27,265
Og siden fremtiden hans virker lovende,
har retten bestemt seg for følgende dom.
269
00:29:31,352 --> 00:29:33,229
Den anklagede, Hwang Seung-jae,
270
00:29:33,313 --> 00:29:36,858
dømmes til elleve måneder
i fengsel og to års prøvetid.
271
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
Du burde ikke dø sånn.
272
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
Du burde ikke dø i fred.
273
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Nei…
274
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Du fortjener ikke en human død.
275
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
Du…
276
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Din fordømte morder…
277
00:30:08,306 --> 00:30:09,849
Du fortjener ikke å leve.
278
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
Hvorfor…
279
00:35:33,381 --> 00:35:34,882
{\an8}ELSKER DERE
PAPPA, MAMMA, KAPO
280
00:35:34,966 --> 00:35:37,677
{\an8}Su-yeong, hvorfor
henter de ikke faren vår?
281
00:35:40,513 --> 00:35:44,433
De kan ikke ta med pappa hit.
282
00:35:44,517 --> 00:35:47,770
De sa det ville bli for trist
for oss om de tok ham hit.
283
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
Det henger ikke sammen!
284
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
{\an8}PARK MIN-JU
285
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Bestefar…
286
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
287
00:38:02,905 --> 00:38:07,702
Vi ble født som mennesker,
så vi burde dø som mennesker.
288
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
Går det bra?
289
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
Jeg burde være sterk
290
00:38:34,729 --> 00:38:35,855
siden jeg er mor.
291
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Hva skal du gjøre nå?
292
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Hva mener du?
293
00:38:53,748 --> 00:38:57,626
-Det er ikke noe man takler alene.
-Det er ikke noe å skryte av.
294
00:39:00,880 --> 00:39:02,506
Jeg tar meg av dette alene.
295
00:39:05,551 --> 00:39:06,469
Yi-kyung…
296
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Jeg vil fortsatt gratulere deg.
297
00:39:16,979 --> 00:39:19,440
Dinosaurene hersket på jorden.
298
00:39:19,523 --> 00:39:22,068
Men de døde ut for 66 millioner år siden.
299
00:39:24,403 --> 00:39:29,533
Men det beviser også at det er mulig
at mennesket kan dø ut når som helst.
300
00:39:38,250 --> 00:39:41,379
Men forfedrene våre endret seg
for å overleve…
301
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
…og kalte det "evolusjon".
302
00:39:53,432 --> 00:39:56,519
Hvis mennesker blir tvunget
til å møte en apokalypse,
303
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
vil vi…
304
00:40:00,773 --> 00:40:02,858
…velge en annen form for evolusjon…
305
00:40:06,153 --> 00:40:07,905
…eller å forbli menneskelige?
306
00:43:08,502 --> 00:43:12,881
Tekst: Viljar Soiland