1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,190
DA SWEET HOME
DI CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:12,363 --> 00:01:13,364
Sto bene, davvero.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su.
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Devo parlarti.
6
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
Che c'è?
7
00:01:21,581 --> 00:01:23,083
Perché solo lui?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
E io?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Ti stanno solo usando.
10
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Ehi!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Ehi!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Fate uscire anche me!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,697
È essenziale che il cancello anteriore
sia barricato, ma non lo era.
14
00:01:54,781 --> 00:01:58,076
Abbiamo solo assi di legno e catene
per bloccare le scale.
15
00:01:58,159 --> 00:02:00,662
I mostri potrebbero passare
in qualunque momento.
16
00:02:03,623 --> 00:02:06,126
Lo stesso vale
per il posto in cui ti trovavi ora.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
Perché credi che ti abbia difeso?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Sarò diretto.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
D'ora in poi farai
tutti i lavori pericolosi.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
Se non vuoi, non posso aiutarti.
21
00:02:19,764 --> 00:02:20,682
Che vuoi dire?
22
00:02:21,683 --> 00:02:23,268
Quello nella stanza 1408.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Puoi portarlo qui?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Era primavera.
25
00:03:18,406 --> 00:03:19,908
I fiori erano bellissimi.
26
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Volevo solo mostrare a mia figlia
quei bei fiori.
27
00:03:26,289 --> 00:03:29,209
Davvero, è stato solo un secondo, ma…
28
00:03:34,255 --> 00:03:35,757
Deve mancarti molto.
29
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
Il giorno in cui mi ha chiamato "mamma",
30
00:03:41,429 --> 00:03:44,098
il primo giorno
in cui si è girata da sola…
31
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
Ero così commossa
32
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
da queste piccole cose…
33
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
Vedendo quelle guance paffute…
34
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
ho sentito di avere tutto.
35
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Hai dei figli?
36
00:04:06,871 --> 00:04:07,747
Li avevo.
37
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
Prima che la mia gamba finisse così.
38
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
Voglio…
39
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
la stessa cosa di Hyun-su.
40
00:04:29,852 --> 00:04:32,563
Se mi trasformo…
41
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
uccidimi.
42
00:05:09,434 --> 00:05:11,060
Non posso farlo.
43
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Non credo…
44
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
di potermi occupare di loro senza di te.
45
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
Davvero?
46
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Non è lì dentro?
47
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
No.
48
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Se n'è andata.
49
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Dovremmo lasciarla andare.
50
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
51
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Aspetta.
52
00:06:50,701 --> 00:06:52,537
Ho sentito che sei un gangster.
53
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
Non fate di tutto per soldi?
54
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Ti darò tutto quello che ho.
55
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Aiutami a uscire.
56
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Io…
57
00:07:17,270 --> 00:07:18,146
Spostati.
58
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
Io… No, non puoi…
59
00:07:23,609 --> 00:07:24,944
Apri la porta.
60
00:07:29,282 --> 00:07:30,199
Posso?
61
00:07:30,783 --> 00:07:32,493
Non credo che possiamo fermarlo.
62
00:07:35,246 --> 00:07:37,039
Non dovresti…
63
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Aspetta.
64
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Tutto qui?
65
00:08:21,250 --> 00:08:22,835
Vuoi farmi morire di fame?
66
00:08:23,461 --> 00:08:27,715
Sei contenta che sia rinchiuso qui, vero?
Scommetto che ti piace un sacco.
67
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Se divento un mostro,
ti mangerò per prima.
68
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Quindi fa' qualcosa, stupida vacca!
69
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Dobbiamo risparmiare cibo!
70
00:08:42,480 --> 00:08:43,856
Chi lo dice?
71
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Tutto quel cibo è mio.
72
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
Hanno detto
che lo condivideremo tra tutti.
73
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Non essere ridicola! Stronza!
74
00:09:03,209 --> 00:09:04,377
Dovresti trattenerti.
75
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Anch'io lo faccio.
76
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
Salvare Han Du-sik
è l'obiettivo principale.
77
00:09:30,903 --> 00:09:32,446
I bambini sono secondari.
78
00:09:33,906 --> 00:09:34,907
Concentrati su di lui.
79
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
Se si mette male…
80
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
lascia i bambini.
81
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Giochi con la vita della gente?
82
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
Chi avrei dovuto mandare?
83
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Era l'opzione migliore.
84
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Ci serve quell'uomo nella stanza 1408.
85
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
E ho deciso di non esitare oltre.
86
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Lasciami.
87
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Ci sarà un altro modo
oltre a usare le persone.
88
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Io sto usando l'ora d'oro.
89
00:10:27,001 --> 00:10:30,254
Cha Hyun-su era gravemente ferito,
ma si è svegliato in poche ore.
90
00:10:32,840 --> 00:10:35,384
Se la forza di volontà
può influenzare la trasformazione…
91
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
e lui può combatterla,
92
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
sarà l'arma più forte che abbiamo.
93
00:10:50,232 --> 00:10:53,319
Questa è un'arma. Lui è ancora umano.
94
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Sono d'accordo.
95
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
Per ora.
96
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
E l'hai mandato a morire?
97
00:11:01,702 --> 00:11:06,332
Sarebbe meglio che ti abituassi
a usare la gente che sta per trasformarsi.
98
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Sei davvero perverso.
99
00:11:10,878 --> 00:11:15,508
Non credo che tu capisca
quanto sia pericolosa la situazione.
100
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
Che ne pensi
101
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
delle votazioni?
102
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
Sono segnati con le X.
103
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Pensavo di scambiarli di nascosto.
104
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
- Non c'è stato bisogno.
- Quindi non li hai scambiati?
105
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Non me l'aspettavo.
106
00:11:37,488 --> 00:11:41,033
Non pensavo che la gente avrebbe votato
per far restare Hyun-su.
107
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Perché li hai fatti sentire in colpa,
parlando di omicidio.
108
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Credi che abbiano votato di non cacciarlo
per la propria coscienza?
109
00:11:52,420 --> 00:11:55,047
L'uomo con la spada
e la ragazza con la mazza
110
00:11:55,131 --> 00:11:57,216
sono legati a lui perché erano insieme.
111
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
Ma gli altri?
112
00:12:00,177 --> 00:12:02,388
Non è facile accettare chi non conosci,
113
00:12:03,764 --> 00:12:05,808
soprattutto quando rischi la vita.
114
00:12:08,728 --> 00:12:10,187
Che vuoi dire?
115
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Ancora non capisci?
116
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su e Kim Seok-hyeon.
117
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Pensi saranno gli unici a trasformarsi?
118
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
No. Tutti hanno paura.
119
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Perché non sanno quando si trasformeranno.
120
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Qualcuno sapeva tutto
già prima dell'annuncio del governo.
121
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
- Chi?
- Non lo so.
122
00:12:32,710 --> 00:12:34,920
Un blog che ho trovato per caso
su Internet.
123
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Cosa diceva?
124
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
- Di disperare.
- Cosa?
125
00:12:39,383 --> 00:12:40,885
Dice che è una maledizione.
126
00:12:41,385 --> 00:12:43,345
E che gli umani non la supereranno mai.
127
00:12:43,429 --> 00:12:46,390
Credi a uno stupido blog
senza sapere chi l'ha scritto?
128
00:12:48,601 --> 00:12:52,688
Date le circostanze, non dovremmo ignorare
nemmeno i minimi indizi.
129
00:12:52,772 --> 00:12:54,440
CRUCRU
NON È UNA MALATTIA. È UNA MALEDIZIONE.
130
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
CRUCRU
131
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
Cos'è "Crucru"?
132
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
- È il tuo blog?
- Ehi, Yi-kyung.
133
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Beh…
134
00:13:03,741 --> 00:13:04,867
Quand'è?
135
00:13:05,367 --> 00:13:07,995
- Il servizio fotografico per le nozze?
- Cosa?
136
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
Hai scritto che non vuoi sposarti?
137
00:13:10,164 --> 00:13:13,417
No, niente del genere.
138
00:13:21,926 --> 00:13:24,512
- Dove vai?
- Presto ci saranno altri infetti.
139
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
- E allora?
- Non sarà sicuro neanche qui.
140
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Comunque più che fuori.
141
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
- Vuoi venire?
- Dove?
142
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
A cercare come sopravvivere.
143
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
144
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Credo…
145
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
ci sia un mostro, qui.
146
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Uccidiamolo.
147
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Possiamo ucciderlo.
148
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Hai paura, vero?
149
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Signore!
150
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Non venire!
151
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Non ti avvicinare!
152
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
Non venire, Sang-wook!
153
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
Spostati.
154
00:15:05,863 --> 00:15:08,198
Vuole bruciare l'intero edificio, signore?
155
00:15:09,033 --> 00:15:11,952
Possiamo spegnere l'incendio più tardi.
Come sei dura.
156
00:15:12,036 --> 00:15:14,121
Ci vorranno secoli per arrivare giù.
157
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Mio Dio.
Non so se qualcuno sarà ancora vivo.
158
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Attento.
159
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Chi c'è?
160
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
È vivo.
161
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Il mostro l'ha lasciato vivere?
162
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
Che stai facendo?
163
00:16:18,686 --> 00:16:20,688
Non ho potuto prendere
la mano di mio figlio.
164
00:16:20,771 --> 00:16:23,524
Non ho potuto fare niente
165
00:16:23,607 --> 00:16:25,317
quando il mostro l'ha preso.
166
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
È stato troppo veloce.
167
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Se avessi preso la mano di mio figlio…
168
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Se fossi arrivato fin là…
169
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
mio figlio sarebbe ancora vivo?
170
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Non posso perdonarmelo.
Ho gli incubi tutti i giorni.
171
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
Il mostro nella mia testa
mi dice che è colpa mia.
172
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Forse sarebbe meglio diventare un mostro.
173
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
No! È colpa mia. Avrei dovuto tenerlo!
174
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
Avrei dovuto tenere mio figlio
accanto a me!
175
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
No! Non potevo fare niente.
176
00:17:00,602 --> 00:17:02,312
Non è colpa mia.
177
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
BARBIERE DI CASA VERDE
178
00:17:09,778 --> 00:17:12,031
Non dovremmo fare qualcosa per lei?
179
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
Lasciala stare.
180
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
Non ha mai frequentato gente come noi.
181
00:17:16,827 --> 00:17:19,163
Ha mandato sua figlia
a una scuola di Gangnam.
182
00:17:21,665 --> 00:17:23,834
Avrebbe dovuto mandarla
a una scuola vicina.
183
00:17:37,514 --> 00:17:40,017
- Sei sveglio?
- Non mi serve quella roba.
184
00:17:42,603 --> 00:17:43,896
Sì, invece.
185
00:17:43,979 --> 00:17:46,440
Hai smesso di sanguinare,
ma sei ancora ferito.
186
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
Lo lasciamo andare così?
187
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
Non devi preoccuparti per lui.
Può affrontare una tigre da solo.
188
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Anche tu sembri ferito.
189
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
No, sto bene.
190
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
Sposta la mano.
Farà infezione, se non la curi.
191
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
Lo farò io. Dammi una benda.
192
00:18:14,384 --> 00:18:16,428
Sposta quella mano.
193
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Ti stai trasformando, vero?
194
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, allontanati da lui.
195
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
Leva quella mano!
196
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
O farò in modo che il tuo cuore
non batta mai più.
197
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Vattene.
198
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
Non ti avrei aiutato, se l'avessi saputo.
199
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Fuori!
200
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Hai un umorismo terribile.
201
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Stavo scherzando.
202
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
Non devi andartene.
203
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
Perché dovrei aver paura?
Tanto morirò presto.
204
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
- Scusi?
- Yu-ri.
205
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Tu resta qui.
206
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Vai al 14° piano, vero?
Hai detto che ci sono dei bambini.
207
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Sì, esatto.
208
00:19:33,630 --> 00:19:36,592
Non ti serve qualcuno
che non abbia paura di morire?
209
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
- Signore!
- Sei licenziata.
210
00:19:39,178 --> 00:19:43,724
Sei stata brava a badare
a un vecchio con un caratteraccio.
211
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Voglio giocare a fare il supereroe,
prima di morire.
212
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
Posso unirmi a te?
213
00:19:51,773 --> 00:19:53,317
Fa solo il duro.
214
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
Cosa?
215
00:19:54,943 --> 00:19:58,322
Non si prenda in giro.
Nessuno vuole morire.
216
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Essere sgarbati è uno dei sintomi
della trasformazione?
217
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Ti do un consiglio, ragazzo.
218
00:20:08,916 --> 00:20:11,543
Non aver paura di morire
219
00:20:11,627 --> 00:20:13,754
e voler morire sono cose diverse.
220
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Io intendo vivere più a lungo
di chiunque altro.
221
00:20:37,069 --> 00:20:38,237
Che stai facendo?
222
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
Cosa nascondi, lì dietro?
223
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Ehi. Sei pazza?
224
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Non t'importa…
225
00:20:57,923 --> 00:20:59,466
proprio niente di me.
226
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Cosa?
227
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Se io diventassi un mostro…
228
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
ti ucciderei di sicuro.
229
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Stupida stronza!
230
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Ma…
231
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
non voglio ucciderti
quando sono un mostro.
232
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Non mi renderebbe affatto felice.
233
00:21:28,495 --> 00:21:33,166
Accidenti. Stai farneticando. Mio Dio.
234
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Signora.
235
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Quell'uomo è fuori dalla porta?
236
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
No, è andato di sopra.
237
00:21:54,980 --> 00:21:56,356
Non preoccuparti.
238
00:22:07,117 --> 00:22:08,410
È andato di sopra?
239
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Merda!
240
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Figlio di puttana…
241
00:22:29,431 --> 00:22:31,266
{\an8}CI RIVEDREMO, STRONZO
242
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Figlio di puttana…
243
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
State bene?
244
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
E la signora?
245
00:25:04,044 --> 00:25:06,004
{\an8}SOPRAVVISSUTI, TRASFORMATI, MORTI
246
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
{\an8}TRASFORMATI: CHA-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
247
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}SOPRAVVISSUTI: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
248
00:25:31,029 --> 00:25:32,239
Qualcuno mi sente?
249
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Ora siamo disperati.
250
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
Non sappiamo…
251
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
cosa fare, cosa sta succedendo…
252
00:25:45,502 --> 00:25:47,462
o per quanto potremo sopravvivere.
253
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
Ma siamo ancora vivi.
254
00:25:54,594 --> 00:25:56,555
INCINTA
255
00:25:57,138 --> 00:25:59,224
Non possiamo superare questa disperazione.
256
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Ma…
257
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
sono sicuro che c'è una fine.
258
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
E resisteremo e combatteremo…
259
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
fino alla fine.
260
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Riposa in pace.
261
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Combatterò ancora un po'.
262
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Noi…
263
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
sopravvivremo.
264
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
Ehi!
265
00:26:45,770 --> 00:26:49,482
Sono qui! Non penso di essere infetto!
266
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Venite a vedere!
267
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Aiutatemi!
268
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Guardate!
269
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
Aiutatemi!
270
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Mio Dio. Avrai avuto paura.
271
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Occupati di lui.
272
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Perché eri lì dentro?
273
00:27:12,005 --> 00:27:13,715
- Per sicurezza.
- Io sarei impazzito.
274
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
- Ora sono fuori, va bene.
- Già…
275
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
Sei davvero tranquillo o fai solo finta?
276
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Ehi, Yun-jae è gentile e paziente.
277
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
- Sei fan degli Hanwha Eagles?
- Sì.
278
00:27:22,432 --> 00:27:25,101
- Come fai a saperlo?
- Si vede che è di Chungcheong.
279
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
Ma non usi il dialetto di Chungcheong.
280
00:27:27,312 --> 00:27:29,105
Ho vissuto a Seul per molto tempo.
281
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Perché è così nervoso?
282
00:27:34,277 --> 00:27:37,322
- Immagino sia stata dura per lui.
- Forse.
283
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Fantastico. Siete proprio degli ipocriti.
284
00:27:41,034 --> 00:27:42,535
Avete fatto finta di niente,
285
00:27:42,619 --> 00:27:45,205
quando era chiaro
che era stato picchiato da qualcuno,
286
00:27:45,288 --> 00:27:46,998
ma ora fate tutti i gentili.
287
00:27:51,795 --> 00:27:53,713
Ci ha colpiti nel vivo.
288
00:27:53,797 --> 00:27:55,882
Ora mi sento uno schifo. Merda.
289
00:28:19,364 --> 00:28:20,532
Ehi.
290
00:28:22,909 --> 00:28:24,661
Stupido gangster!
291
00:28:25,161 --> 00:28:26,663
Ti sentirà.
292
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
È un assassino.
293
00:28:59,404 --> 00:29:01,406
Quell'uomo è un assassino!
294
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Maledetto assassino.
295
00:29:15,795 --> 00:29:17,964
Non ha precedenti penali
296
00:29:18,590 --> 00:29:19,716
e non ha un movente.
297
00:29:19,799 --> 00:29:21,801
Non ci sono prove
che sia stato intenzionale.
298
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
E siccome il suo futuro
sembra promettente,
299
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
la corte ha pronunciato
la seguente sentenza.
300
00:29:31,936 --> 00:29:33,229
L'imputato, Hwang Seung-jae,
301
00:29:33,313 --> 00:29:36,858
viene condannato a 11 mesi di carcere
e due anni di libertà vigilata.
302
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
Non dovresti morire così.
303
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
Non dovresti morire in pace.
304
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
No…
305
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Non meriti una morte umana.
306
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
Tu…
307
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Assassino del cazzo…
308
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
Non meriti di vivere.
309
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
Perché…
310
00:35:33,381 --> 00:35:34,799
{\an8}VI VOGLIO BENE
PAPÀ, MAMMA, KAPO
311
00:35:34,882 --> 00:35:37,677
{\an8}Su-yeong,
perché non ci riportano nostro padre?
312
00:35:40,513 --> 00:35:41,764
Non possono…
313
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
portare qui papà.
314
00:35:45,017 --> 00:35:47,770
Hanno detto
che sarebbe stato troppo triste per noi.
315
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
Non ha senso!
316
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
{\an8}PARK MIN-JU
317
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Signore…
318
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
319
00:38:03,531 --> 00:38:05,157
Siamo nati umani,
320
00:38:05,866 --> 00:38:07,827
quindi dovremmo morire da umani.
321
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
Sta bene?
322
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
Dovrei essere forte,
323
00:38:34,687 --> 00:38:36,105
dato che sono una madre.
324
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Cosa farai adesso?
325
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Cosa vuole dire?
326
00:38:53,748 --> 00:38:56,125
Non è una cosa
che puoi affrontare da sola.
327
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
Non è una cosa di cui vantarsi.
328
00:39:00,880 --> 00:39:02,548
Me ne occuperò da sola.
329
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
330
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Voglio comunque congratularmi con te.
331
00:39:16,979 --> 00:39:18,981
I dinosauri dominavano la terra,
332
00:39:19,523 --> 00:39:22,318
ma si sono estinti
circa 66 milioni di anni fa.
333
00:39:24,445 --> 00:39:27,239
Questo dimostra anche
che è possibile che gli umani
334
00:39:27,323 --> 00:39:29,658
si estinguano in qualsiasi momento.
335
00:39:38,209 --> 00:39:41,796
Tuttavia, i nostri antenati
sono cambiati per sopravvivere,
336
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
e l'hanno chiamata "evoluzione".
337
00:39:53,432 --> 00:39:56,519
Ma se siamo costretti
ad affrontare un'apocalisse,
338
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
noi umani…
339
00:40:00,731 --> 00:40:03,025
sceglieremo un'altra forma di evoluzione?
340
00:40:06,362 --> 00:40:07,905
O sceglieremo di rimanere umani?
341
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
DA SWEET HOME
DI CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG
342
00:43:12,673 --> 00:43:16,927
Sottotitoli: Annalisa Lombardo