1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 CERITA ORISINAL WEBTOON SWEET HOME KARYA KIMCARNBY DAN YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:12,363 --> 00:01:13,364 Aku sungguh tak apa. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 Cha Hyun-su. 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Aku ingin bicara. 6 00:01:18,578 --> 00:01:19,537 Apa? 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,624 Kenapa hanya dia? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 Bagaimana denganku? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Kau hanya dimanfaatkan. 10 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Hei! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Hei! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Keluarkan aku juga! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,364 Gerbang depan belum diberi barikade dengan layak. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,617 Hanya palang kayu dan rantai penghalang tangga. 15 00:01:58,243 --> 00:02:00,286 Monster bisa menembus kapan pun. 16 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 Sama halnya dengan ruangmu tadi. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,547 Menurutmu kenapa aku memihakmu? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Aku tak akan basa-basi. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 Kau yang akan urus situasi berbahaya. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Tak bisa kubantu jika kau menolak. 21 00:02:19,764 --> 00:02:20,682 Apa maksudmu? 22 00:02:21,975 --> 00:02:23,268 Pria di Kamar 1408. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,770 Bisa bawa dia kemari? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Saat itu musim semi. 25 00:03:18,239 --> 00:03:19,782 Bunga-bunga tampak indah. 26 00:03:20,867 --> 00:03:24,245 Aku mau putriku melihat keindahan bunga musim semi. 27 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 Aku benar-benar 28 00:03:27,415 --> 00:03:29,209 hanya berpaling sebentar. 29 00:03:34,130 --> 00:03:35,757 Kau pasti sangat rindu dia. 30 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 Saat kali pertama dia memanggilku "ibu," 31 00:03:41,429 --> 00:03:43,556 kali pertama dia tengkurap… 32 00:03:44,182 --> 00:03:45,308 Aku tersentuh 33 00:03:46,434 --> 00:03:48,728 dengan hal-hal kecil seperti itu… 34 00:03:52,106 --> 00:03:54,108 Saat melihat pipi tembamnya… 35 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 membuatku serasa memiliki segalanya. 36 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Apa kau punya anak? 37 00:04:06,746 --> 00:04:07,747 Tentu pernah. 38 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Sebelum kakiku seperti ini. 39 00:04:21,302 --> 00:04:22,136 Aku pun mau… 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 hal yang sama dengan Hyun-su. 41 00:04:29,852 --> 00:04:32,563 Jika aku berubah, kumohon… 42 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 bunuhlah aku. 43 00:05:09,517 --> 00:05:11,060 Aku tak bisa melakukannya. 44 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Tanpamu… 45 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 aku tidak bisa merawat anak-anak itu. 46 00:05:24,991 --> 00:05:26,034 Benarkah? 47 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Apa dia tak ada di dalam? 48 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Tak ada. 49 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Dia sudah pergi. 50 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Kita harus merelakannya. 51 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 52 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Tunggu. 53 00:06:50,952 --> 00:06:54,539 Kau gangster, 'kan? Gangster mau apa saja demi uang, 'kan? 54 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Aku akan memberimu segalanya. 55 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Bantu aku keluar. 56 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 Aku… 57 00:07:17,603 --> 00:07:18,729 Minggir. 58 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 Aku… Tidak, kau tak bisa… 59 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Buka pintunya. 60 00:07:29,157 --> 00:07:30,199 Apa boleh? 61 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Kurasa dia tak bisa dicegah. 62 00:07:35,246 --> 00:07:37,039 Kau tak seharusnya… 63 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Tunggu. 64 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Hanya ini? 65 00:08:21,417 --> 00:08:22,835 Mau aku mati kelaparan? 66 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 Kau senang aku terkurung, 'kan? 67 00:08:26,047 --> 00:08:27,715 Kau bahagia, 'kan? 68 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 Jika berubah menjadi monster, aku akan memakanmu lebih dahulu. 69 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Maka lakukanlah sesuatu, Bodoh! 70 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Kita harus menghemat makanan! 71 00:08:42,480 --> 00:08:43,731 Kata siapa? 72 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 Semua itu makananku. 73 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 Makanan akan dibagikan juga ke yang lain. 74 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Jangan konyol, dasar jalang! 75 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Kau harus menahannya. 76 00:09:05,920 --> 00:09:07,338 Karena aku juga begitu. 77 00:09:28,109 --> 00:09:29,610 Prioritasnya menyelamatkan Han Du-sik. 78 00:09:30,861 --> 00:09:32,238 Anak-anak nomor dua. 79 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 Fokus. 80 00:09:35,575 --> 00:09:36,951 Jika situasi memburuk, 81 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 tinggalkan anak-anak. 82 00:09:49,797 --> 00:09:51,299 Kau mempermainkan nyawa? 83 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 Maka siapa yang harus pergi? 84 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 Itu pilihan terbaik. 85 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Kita membutuhkan pria di Kamar 1408. 86 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 Aku juga tidak mau ragu-ragu lagi. 87 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Lepaskan aku. 88 00:10:08,774 --> 00:10:12,320 Pasti ada cara lain. Tanpa menggunakan nyawa seseorang. 89 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Aku memanfaatkan waktu emas. 90 00:10:27,293 --> 00:10:30,254 Hyun-su kembali tersadar meski terluka cukup parah. 91 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 Jika tekad memengaruhi fase berubah, 92 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 dan Hyun-su bisa bertahan, 93 00:10:47,104 --> 00:10:49,357 dia bisa menjadi senjata terkuat kita. 94 00:10:50,232 --> 00:10:53,319 Senjata adalah benda semacam ini. Dia masih manusia. 95 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Aku sependapat. 96 00:10:57,114 --> 00:10:58,032 Untuk saat ini. 97 00:11:00,368 --> 00:11:01,619 Kau mengorbankan dia? 98 00:11:01,702 --> 00:11:06,332 Sebaiknya kau juga terbiasa memanfaatkan orang yang akan menjadi monster. 99 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Kau memang tak waras. 100 00:11:10,878 --> 00:11:15,508 Kurasa kau masih belum memahami betapa berbahayanya situasi saat ini. 101 00:11:17,218 --> 00:11:20,513 Menurutmu bagaimana hasil pemilihannya? 102 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 Itu semua suara menolak. 103 00:11:28,521 --> 00:11:30,606 Aku berniat menggantinya diam-diam. 104 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 - Namun, tak perlu. - Kau tak memanipulasinya? 105 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Itu di luar dugaan. 106 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Tak kusangka banyak yang memilih Cha Hyun-su tak diusir. 107 00:11:41,117 --> 00:11:44,245 Semua merasa bersalah karena kau bilang soal pembunuh. 108 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Apa kau pikir semua orang tak mengusirnya karena iba? 109 00:11:52,420 --> 00:11:55,089 Mungkin pria berpedang dan gadis dengan pemukul 110 00:11:55,172 --> 00:11:57,216 merasa akrab sebab mereka bersama. 111 00:11:57,800 --> 00:11:58,801 Namun, yang lain? 112 00:12:00,302 --> 00:12:02,388 Tak mudah menerima orang asing, 113 00:12:03,848 --> 00:12:05,683 terutama jika taruhannya nyawa. 114 00:12:08,728 --> 00:12:10,187 Jadi, apa maksudmu? 115 00:12:10,271 --> 00:12:11,814 Kau masih belum paham? 116 00:12:11,897 --> 00:12:17,153 Cha Hyun-su dan Kim Seok-hyeon. Kau pikir cuma mereka yang terinfeksi? 117 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 Tidak. Semua juga takut. 118 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 Mereka bisa berubah kapan pun. 119 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Ada yang tahu soal ini sebelum pengumuman resmi pemerintah. 120 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 - Siapa dia? - Aku tidak tahu. 121 00:12:32,668 --> 00:12:34,920 Aku tak sengaja membaca dari internet. 122 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 Apa isinya? 123 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 - Keputusasaan. - Apa? 124 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 Katanya ini kutukan. 125 00:12:41,427 --> 00:12:43,512 Manusia tak akan bisa hadapi ini. 126 00:12:43,596 --> 00:12:46,390 Kau memercayai itu padahal tak tahu penulisnya? 127 00:12:48,684 --> 00:12:52,730 Kau tidak boleh mengabaikan petunjuk kecil dalam situasi ini. 128 00:12:52,813 --> 00:12:54,440 CRUCRU INI BUKAN PENYAKIT, TETAPI KUTUKAN 129 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 CRUCRU 130 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 Apa itu "Crucru"? 131 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 - Ini blogmu? - Hei, Yi-kyung. 132 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Soal… 133 00:13:03,824 --> 00:13:04,950 Kapan, ya? 134 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 - Pemotretan pernikahan kita? - Apa? 135 00:13:08,078 --> 00:13:10,080 Kau menulis tak mau menikah? 136 00:13:10,164 --> 00:13:13,417 Bukan begitu. 137 00:13:21,926 --> 00:13:24,512 - Mau ke mana? - Orang terinfeksi akan bertambah. 138 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 - Jadi? - Di sini pun tak akan aman. 139 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Lebih aman daripada di luar. 140 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 - Kau mau ikut? - Ke mana? 141 00:13:31,352 --> 00:13:32,770 Mencari cara bertahan. 142 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Ji-su. 143 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Sepertinya… 144 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 di dalam sini ada monster. 145 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Ayo kita bunuh. 146 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Kita bisa membunuhnya. 147 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Kau takut, ya? 148 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Pak! 149 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Jangan! 150 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Jangan mendekat! 151 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Jangan mendekat, Sang-wook! 152 00:15:02,067 --> 00:15:03,152 Minggir. 153 00:15:05,863 --> 00:15:08,198 Kau akan membakar seluruh gedung ini? 154 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 Kita bisa redakan apinya nanti. Kau berlebihan. 155 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Akan lama untuk ke lantai satu. 156 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 Aku tak yakin ada yang bertahan di tengah kekacauan ini. 157 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Hati-hati. 158 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Siapa di sana? 159 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 Dia masih hidup. 160 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 Monster itu membiarkannya hidup? 161 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Sedang apa kau? 162 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 Aku tak bisa meraih tangan putraku. 163 00:16:20,771 --> 00:16:25,317 Saat monster menangkapnya, tak ada yang bisa aku lakukan. 164 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Monster itu sangat cepat. 165 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Andai saat itu aku bisa menggenggam erat tangan putraku… 166 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Andai aku bisa menggapainya, 167 00:16:38,205 --> 00:16:40,082 apakah putraku masih hidup? 168 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Aku tak bisa memaafkan diriku. 169 00:16:41,750 --> 00:16:45,504 Aku bermimpi buruk tiap hari. Kata monsternya ini kesalahanku. 170 00:16:45,587 --> 00:16:49,174 Mungkin lebih baik menjadi monster. 171 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Ini bukan salahku. Andai kugenggam erat dia! 172 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Seharusnya kujaga putraku! 173 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 Tidak. Aku tak berdaya. 174 00:17:00,602 --> 00:17:03,147 Ini bukan salahku. 175 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 SALON GREEN HOME 176 00:17:09,778 --> 00:17:12,114 Kita harus berbuat sesuatu untuknya, 'kan? 177 00:17:12,614 --> 00:17:15,701 Biarkan saja. Lagi pula, kita tidak dekat dengannya. 178 00:17:16,827 --> 00:17:19,079 Dia menyekolahkan putrinya di Gangnam. 179 00:17:21,665 --> 00:17:23,625 Seharusnya di dekat sini saja. 180 00:17:37,514 --> 00:17:39,808 - Kau sudah sadar? - Aku tak butuh itu. 181 00:17:42,603 --> 00:17:43,520 Kau butuh. 182 00:17:44,021 --> 00:17:46,523 Meski pendarahannya berhenti, kau terluka. 183 00:17:54,531 --> 00:17:56,200 Apa kita akan membiarkannya? 184 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 Tak perlu mencemaskannya. Dia bahkan bisa menangkap harimau. 185 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Sepertinya kau juga terluka. 186 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Aku baik-baik saja. 187 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 Itu akan terinfeksi jika dibiarkan. 188 00:18:10,714 --> 00:18:13,133 Aku sendiri saja. Berikan perbannya. 189 00:18:14,384 --> 00:18:16,011 Singkirkan tanganmu. 190 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Kau sedang berubah menjadi monster, 'kan? 191 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Yu-ri, jauhi dia. 192 00:18:26,396 --> 00:18:27,606 Singkirkan tanganmu! 193 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 Jika tidak, aku akan membuat jantungmu tidak berdetak lagi. 194 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 Cepat keluar. 195 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Tak akan kubantu kau jika aku tahu. 196 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Keluar! 197 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 Hobimu buruk. 198 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 Aku hanya bercanda. 199 00:19:16,989 --> 00:19:18,490 Kau pikir aku serius? 200 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Kenapa aku takut jika akan segera mati? 201 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 - Apa? - Yu-ri. 202 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Tetaplah di sini. 203 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Kau bilang akan ke lantai 14, tempat anak-anak bersembunyi? 204 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Benar. Lalu kenapa? 205 00:19:33,630 --> 00:19:36,592 Apa kau tak butuh orang yang tak takut mati? 206 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 - Pak! - Kau dipecat. 207 00:19:39,178 --> 00:19:43,724 Selama ini kau sudah kesulitan merawat pria tua berwatak keras ini. 208 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Aku ingin menjadi pahlawan sebelum mati. 209 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 Boleh aku ikut kau? 210 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 Jangan sok kuat. 211 00:19:53,400 --> 00:19:54,443 Apa? 212 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 Jangan menipu diri sendiri. Tak ada yang mau mati. 213 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Apa sifat kasar juga termasuk gejala menjadi monster? 214 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Biarkan aku menasihatimu, Nak. 215 00:20:08,916 --> 00:20:11,543 Tak takut pada kematian dan ingin mati 216 00:20:11,627 --> 00:20:13,754 adalah dua hal yang berbeda. 217 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 Aku ingin hidup lebih lama daripada siapa pun. 218 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 Sedang apa kau? 219 00:20:41,949 --> 00:20:43,492 Apa yang kau sembunyikan? 220 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Hei. Apa kau sudah gila? 221 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Kau benar-benar… 222 00:20:57,923 --> 00:20:59,466 tak peduli kepadaku. 223 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Apa? 224 00:21:05,764 --> 00:21:07,641 Jika aku menjadi monster, 225 00:21:09,643 --> 00:21:11,436 aku pasti akan membunuhmu. 226 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 Wanita bodoh! 227 00:21:13,438 --> 00:21:14,523 Namun… 228 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 aku tak mau membunuhmu saat menjadi monster. 229 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Itu tak akan membuatku bahagia. 230 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 Astaga. Kau bicara omong kosong. 231 00:21:32,499 --> 00:21:33,834 Astaga. 232 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Bu. 233 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Apakah pria itu ada di luar? 234 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Tidak, dia ke lantai atas. 235 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Jangan cemas. 236 00:22:07,117 --> 00:22:08,410 Dia naik? 237 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Sial! 238 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Dasar berengsek… 239 00:22:29,431 --> 00:22:31,475 {\an8}SAMPAI JUMPA LAGI, BERENGSEK 240 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Berengsek… 241 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Kalian membaik? 242 00:25:02,292 --> 00:25:03,543 Bagaimana wanita itu? 243 00:25:04,044 --> 00:25:06,087 {\an8}PENYINTAS, BERUBAH, MATI 244 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 {\an8}BERUBAH: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 245 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}PENYINTAS: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 246 00:25:30,862 --> 00:25:32,239 Apa kalian mendengarku? 247 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 Kita kini dalam keputusasaan. 248 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 Kita tak tahu 249 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 harus bagaimana, ada apa, 250 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 atau berapa lama bisa bertahan. 251 00:25:52,634 --> 00:25:54,511 Namun, kita masih hidup kini. 252 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 HAMIL 253 00:25:57,138 --> 00:25:59,140 Kita tak bisa atasi keputusasaan ini. 254 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 Namun… 255 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 pasti akan ada akhirnya. 256 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Kita akan bertahan dan berjuang 257 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 sampai ini berakhir. 258 00:26:13,572 --> 00:26:14,990 Beristirahatlah dalam damai. 259 00:26:16,950 --> 00:26:18,743 Aku akan bertarung lebih lama. 260 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Kita semua… 261 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 akan bertahan. 262 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Hei! 263 00:26:45,770 --> 00:26:49,482 Di sini! Sepertinya aku tak berubah! 264 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Lihatlah ini. 265 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 Tolonglah aku! 266 00:26:55,655 --> 00:26:57,240 Lihatlah! 267 00:26:59,743 --> 00:27:02,495 Bantulah aku! 268 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Astaga. Kau pasti sangat ketakutan. 269 00:27:08,084 --> 00:27:09,419 Ji-eun, urus dia. 270 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 Kenapa kau dikurung? 271 00:27:11,463 --> 00:27:13,715 - Berjaga-jaga. - Aku pasti bisa gila. 272 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 - Tak apa, aku sudah keluar. - Ya… 273 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 Kau memang keren atau pura-pura? 274 00:27:17,677 --> 00:27:20,263 Yun-jae itu baik dan sabar. 275 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 - Kau penggemar Hanwha Eagles? - Ya. 276 00:27:22,432 --> 00:27:23,350 Caramu tahu? 277 00:27:23,433 --> 00:27:25,101 Dia dari Provinsi Chungcheong. 278 00:27:25,185 --> 00:27:27,228 Namun, kau tak pakai dialek itu. 279 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 Aku lama tinggal di Seoul. 280 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Kenapa dia terlihat gelisah? 281 00:27:34,277 --> 00:27:36,905 - Mungkin ini berat baginya. - Mungkin juga. 282 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Luar biasa. Kalian sungguh munafik. 283 00:27:41,117 --> 00:27:43,495 Kalian pura-pura tak tahu, padahal jelas 284 00:27:43,578 --> 00:27:45,205 dia dipukuli seseorang, 285 00:27:45,288 --> 00:27:46,831 kini kau berlagak baik kepadanya. 286 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 Perkataannya tepat. 287 00:27:53,797 --> 00:27:55,465 Aku kini merasa buruk. Sial. 288 00:28:19,364 --> 00:28:20,532 Hei. 289 00:28:22,909 --> 00:28:24,077 Preman bodoh itu! 290 00:28:25,328 --> 00:28:26,663 Dia akan mendengarmu. 291 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 Dia adalah pembunuh. 292 00:28:59,404 --> 00:29:01,489 Orang itu adalah pembunuh. 293 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Kau pembunuh berengsek. 294 00:29:15,795 --> 00:29:17,964 Tak ada catatan kriminal 295 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 dan tak ada motif. 296 00:29:19,758 --> 00:29:21,801 Tak ada bukti bahwa itu disengaja. 297 00:29:22,385 --> 00:29:24,721 Karena terdakwa punya masa depan bagus, 298 00:29:24,804 --> 00:29:27,265 pengadilan memberi vonis sebagai berikut. 299 00:29:31,770 --> 00:29:33,229 Terdakwa, Hwang Seung-jae, 300 00:29:33,313 --> 00:29:36,441 dihukum penjara 11 bulan dengan percobaan selama dua tahun. 301 00:29:38,985 --> 00:29:41,237 Kau tidak boleh mati seperti itu. 302 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 Kau tak boleh mati dengan tenang. 303 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 Tidak… 304 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 Kau tak layak mati seperti manusia. 305 00:30:01,132 --> 00:30:02,091 Kau… 306 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Kau pembunuh berengsek… 307 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Kau tak layak hidup. 308 00:34:07,587 --> 00:34:08,671 Kenapa… 309 00:35:33,381 --> 00:35:34,757 {\an8}AKU MENCINTAI KALIAN AYAH, IBU, KAPO 310 00:35:34,841 --> 00:35:37,677 {\an8}Kak, kenapa mereka tidak membawa Ayah kembali? 311 00:35:40,429 --> 00:35:41,347 Mereka 312 00:35:42,515 --> 00:35:44,016 tak bisa bawa Ayah. 313 00:35:45,017 --> 00:35:47,520 Katanya kita akan sedih jika melihat Ayah. 314 00:35:49,730 --> 00:35:51,566 Itu tak masuk akal! 315 00:37:27,703 --> 00:37:30,164 {\an8}PARK MIN-JU 316 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Kakek… 317 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 318 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 Kita terlahir sebagai manusia, 319 00:38:05,866 --> 00:38:07,785 maka harus mati sebagai manusia. 320 00:38:28,681 --> 00:38:29,598 Kau tak apa? 321 00:38:32,351 --> 00:38:33,644 Aku harus kuat 322 00:38:34,687 --> 00:38:36,022 sebab aku seorang ibu. 323 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Kau akan apa sekarang? 324 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Apa maksudmu? 325 00:38:53,748 --> 00:38:56,125 Kau tak bisa menanggungnya sendiri. 326 00:38:56,208 --> 00:38:57,626 Tak perlu dibesar-besarkan. 327 00:39:01,213 --> 00:39:02,548 Akan kuatasi sendiri. 328 00:39:05,551 --> 00:39:06,635 Yi-kyung… 329 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 Aku masih ingin memberimu selamat. 330 00:39:16,979 --> 00:39:18,981 Dinosaurus pernah menguasai Bumi, 331 00:39:19,482 --> 00:39:22,109 tetapi punah sekitar 66 juta tahun yang lalu. 332 00:39:24,445 --> 00:39:27,239 Ini juga bukti bahwa mungkin umat manusia 333 00:39:27,323 --> 00:39:29,283 bisa punah kapan pun. 334 00:39:38,209 --> 00:39:41,379 Namun, nenek moyang kita berubah demi bertahan hidup 335 00:39:44,548 --> 00:39:46,300 dan menyebutnya "evolusi." 336 00:39:53,641 --> 00:39:56,394 Namun, jika dihadapkan dengan kiamat, 337 00:39:57,228 --> 00:39:58,270 akankah manusia… 338 00:40:00,815 --> 00:40:02,566 memilih evolusi lagi? 339 00:40:06,278 --> 00:40:07,905 Atau tetap jadi manusia? 340 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 BERDASARKAN WEBTOON SWEET HOME KARYA KIMCARNBY DAN YOUNGCHAN HWANG 341 00:43:12,673 --> 00:43:15,342 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia