1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,275
CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG
SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:01:12,363 --> 00:01:13,364
Semmi bajom.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su!
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Beszélnünk kell.
6
00:01:18,495 --> 00:01:19,537
Micsoda?
7
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Miért csak vele?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
És velem nem?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Csak kihasználnak.
10
00:01:41,601 --> 00:01:42,894
Hé!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Hé!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Engem is engedjen ki!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,239
Jól el kell barikádozni a főbejáratot,
de eddig nem sikerült.
14
00:01:54,864 --> 00:01:57,492
A lépcsőt csak fapallók
és láncok zárják el.
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
A szörnyek bármikor áttörhetnek.
16
00:02:03,623 --> 00:02:05,875
Ez a helyzet a ti szobátokkal is.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
Mit gondolsz, miért álltam melléd?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Őszinte leszek.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Mostantól tiéd minden veszélyes feladat.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
Ha nem akarod, nem tudok segíteni.
21
00:02:19,597 --> 00:02:20,682
Ezt hogy érti?
22
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
A férfi az 1408-asból.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Ide tudod hozni őt?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Tavasz volt.
25
00:03:18,281 --> 00:03:19,616
Minden virágba borult.
26
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Csak meg akartam mutatni
a szép virágokat a lányomnak.
27
00:03:26,289 --> 00:03:27,498
Csupán
28
00:03:27,582 --> 00:03:29,209
egy pillanat műve volt, de…
29
00:03:34,255 --> 00:03:35,757
Nagyon hiányozhat.
30
00:03:37,091 --> 00:03:40,220
Amikor először szólított anyunak,
31
00:03:41,429 --> 00:03:45,308
amikor először fordult át magától…
Olyan meghatóak voltak…
32
00:03:46,517 --> 00:03:48,311
ezek az apróságok…
33
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
A pirospozsgás arcocska…
34
00:03:56,861 --> 00:03:59,239
minden bánatomat elfeledtette velem.
35
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Vannak gyerekei?
36
00:04:06,788 --> 00:04:07,664
Voltak.
37
00:04:12,252 --> 00:04:14,045
Mielőtt ez történt a lábammal.
38
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
Azt akarom…
39
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
amit Hyun-su.
40
00:04:29,727 --> 00:04:32,563
Ha átváltozom…
41
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
öljön meg!
42
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
Nem tehetem meg.
43
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Nem hiszem,
44
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
hogy maga nélkül tudnék vigyázni rájuk.
45
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
Igazán?
46
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Nincs bent?
47
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Nincs.
48
00:06:04,781 --> 00:06:06,157
Ő már nem az, aki volt.
49
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Hagyjuk most magára!
50
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
51
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Várjon!
52
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
Maga gengszter.
53
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
Bármit megtesz pénzért, nem?
54
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Én mindenemet odaadom.
55
00:06:57,625 --> 00:06:59,544
Csak segítsen kijutnom innen!
56
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Én…
57
00:07:17,603 --> 00:07:18,729
Félre!
58
00:07:20,022 --> 00:07:24,026
- De… Nem engedhetem, hogy…
- Kinyitni!
59
00:07:29,115 --> 00:07:30,199
Nem gond?
60
00:07:30,283 --> 00:07:31,951
Amúgy se állíthatjuk meg.
61
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
De ezt akkor sem…
62
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Várj!
63
00:08:18,789 --> 00:08:19,874
Valóban?
64
00:08:21,542 --> 00:08:22,835
Éheztetni akarsz?
65
00:08:23,461 --> 00:08:27,215
Örülsz, hogy bezártak, ugye?
Lefogadom, hogy nagyon élvezed.
66
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Ha szörnnyé változom,
téged fallak fel először.
67
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Úgyhogy csinálj valamit, hülye picsa!
68
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Spórolni kell az étellel!
69
00:08:42,480 --> 00:08:43,564
Ki szerint?
70
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Az a kaja mind az enyém.
71
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
Azt mondták,
szét fogjuk osztani magunk között.
72
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Ne hülyéskedj, ribanc!
73
00:09:03,125 --> 00:09:07,046
Vissza kéne fognia magát.
Én is azt teszem.
74
00:09:28,109 --> 00:09:31,904
Han Du-sik megmentése a legfontosabb.
A gyerekek másodlagosak.
75
00:09:33,990 --> 00:09:36,617
Ezt jegyezd meg! Ha eldurvul a helyzet…
76
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
hagyd a gyerekeket!
77
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Mások életével játszik?
78
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
Ki mást küldtem volna?
79
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Ez volt a legjobb döntés.
80
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Szükségünk van az 1408-asban lakóra.
81
00:10:02,810 --> 00:10:05,229
És úgy döntöttem, elég a habozásból.
82
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Eresszen el!
83
00:10:08,274 --> 00:10:12,320
Biztos más módja is van ennek,
mint másokat kihasználni.
84
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Az első órát akarom kihasználni.
85
00:10:27,293 --> 00:10:30,254
Cha Hyun-su súlyosan megsérült,
de felébredt.
86
00:10:33,049 --> 00:10:35,259
Ha az akaraterő
befolyásolja az átváltozást…
87
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
és Hyun-su tud küzdeni…
88
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
akkor ő lesz a legerősebb fegyverünk.
89
00:10:50,232 --> 00:10:51,942
Ez fegyver.
90
00:10:52,485 --> 00:10:53,319
Ő még ember.
91
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Egyetértek.
92
00:10:57,198 --> 00:10:58,032
Egyelőre.
93
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
A halálba küldte?
94
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Legjobb lenne hozzászoknia
azok kihasználásához,
95
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
akik változófélben vannak.
96
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Maga megőrült.
97
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
Szerintem nem értette meg,
98
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
mekkora veszélyben vagyunk.
99
00:11:17,218 --> 00:11:20,513
Mit gondol a szavazás eredményéről?
100
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
X van rajtuk.
101
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Titokban ki akartam cserélni.
102
00:11:31,857 --> 00:11:34,652
- De nem kellett.
- Nem hamisította meg a szavazást?
103
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Váratlan volt.
104
00:11:37,530 --> 00:11:41,033
Nem számítottam rá,
hogy Hyun-su maradása mellett szavaznak.
105
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
Azért, mert maga gyilkosságról beszélt.
106
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Ön szerint a lelkiismeretük miatt
szavaztak így?
107
00:11:52,420 --> 00:11:57,216
A kardos fickó és a baseballütős lány
talán igen, mert velük volt egy ideig.
108
00:11:57,299 --> 00:11:58,801
De a többiek?
109
00:12:00,136 --> 00:12:02,388
Nem egyszerű elfogadni egy idegent,
110
00:12:03,764 --> 00:12:05,516
különösen ekkora veszélyben.
111
00:12:08,519 --> 00:12:10,187
Mire céloz?
112
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Még most sem érti?
113
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su és Kim Seok-hyeon.
114
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Maga szerint csak ők változnak át?
115
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
Nem. Mindenki fél.
116
00:12:21,949 --> 00:12:24,493
Mert nem tudják, mikor fognak átváltozni.
117
00:12:26,787 --> 00:12:29,790
Volt valaki,
aki a bejelentés előtt tudott erről.
118
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
- Ki?
- Nem tudom.
119
00:12:32,209 --> 00:12:35,755
- A neten olvastam egy blogon.
- Mi volt benne?
120
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
- Elkeseredettség.
- Micsoda?
121
00:12:39,508 --> 00:12:43,512
Azt írta, hogy ez egy átok.
És hogy ez lesz a végünk.
122
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
Azt se tudja, ki írta, de elhiszi?
123
00:12:48,684 --> 00:12:52,730
A jelenlegi helyzetben a legapróbb
részletet sem szabad elvetnünk.
124
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
CRUCRU
EZ NEM KÓR. ÁTOK.
125
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}CRUCRU
126
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
{\an8}Mi az a „Crucru”?
127
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
{\an8}- A blogod?
- Yi-kyung!
128
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Izé…
129
00:13:03,699 --> 00:13:04,533
Mikor is van?
130
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
Az esküvői fotózásunk.
131
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Micsoda?
132
00:13:08,078 --> 00:13:13,417
- Azt írtad, hogy nem akarsz megházasodni?
- Nem, ilyesmiről szó sincs.
133
00:13:21,926 --> 00:13:24,512
- Hová mész?
- Nemsokára több fertőzött lesz.
134
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
- És?
- És itt se lesz már biztonságos.
135
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
De kint rosszabb.
136
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
- Marad vagy velem jön?
- Hová?
137
00:13:31,352 --> 00:13:32,311
Túlélni.
138
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su!
139
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Szerintem
140
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
van itt egy szörny.
141
00:13:51,121 --> 00:13:52,206
Öljük meg!
142
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Kinyírhatjuk.
143
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Fél, ugye?
144
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Uram!
145
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Ne közelíts!
146
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Maradj távol!
147
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
Ne gyere ide, Sang-wook!
148
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
Mozgás!
149
00:15:05,863 --> 00:15:08,198
Porig égetjük az épületet, uram?
150
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
Később majd eloltjuk.
Nem kell felkapni a vizet.
151
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Még messze az első emelet.
152
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Egek! Nem hiszem, hogy mire odaérünk,
addigra bárki is életben lesz.
153
00:15:22,963 --> 00:15:23,797
Óvatosan!
154
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Ki van ott?
155
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Életben van.
156
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
A szörny életben hagyta?
157
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
Mit művelsz?
158
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
Nem értem el a fiam kezét.
159
00:16:20,771 --> 00:16:25,317
Tehetetlen voltam,
amikor a szörny elragadta a fiam.
160
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Túl gyors volt.
161
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Ha elkapom a fiam kezét…
162
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Ha elérek olyan messzire,
163
00:16:38,205 --> 00:16:41,667
talán még életben lenne?
Nem tudok megbocsátani magamnak.
164
00:16:41,750 --> 00:16:45,504
Rémálmok gyötörnek. A fejemben a szörny
azt hajtogatja, hogy az én hibám.
165
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Talán legjobb lesz, ha szörnnyé változom.
166
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Nem! Az én hibám!
Erősen kellett volna szorítanom!
167
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
Magam mellett kellett volna tartanom.
168
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
Nem! Nem tehettem semmit.
169
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
Nem az én hibám.
170
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
ZÖLD OTTHON FODRÁSZAT
171
00:17:09,778 --> 00:17:11,655
Ne segítsünk neki?
172
00:17:12,489 --> 00:17:15,701
Hagyjuk őt!
Amúgy sem állt velünk szóba soha.
173
00:17:16,827 --> 00:17:18,954
A lányát Kangnamba küldte iskolába.
174
00:17:21,707 --> 00:17:23,417
Közelebbi suli kellett volna.
175
00:17:37,514 --> 00:17:39,808
- Felébredt?
- Nincs szükségem semmire.
176
00:17:42,603 --> 00:17:45,981
De igen. A vérzés elállt,
de a teste még gyenge.
177
00:17:54,698 --> 00:17:56,200
Hagyjuk így elmenni?
178
00:17:56,283 --> 00:17:57,993
Nem kell aggódni érte.
179
00:17:58,077 --> 00:17:59,995
Egy tigrist is legyűrne.
180
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Te is súlyosan megsérültél.
181
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
Nem, jól vagyok.
182
00:18:08,212 --> 00:18:12,925
- Mutasd! Elfertőződik, ha nem kezeljük.
- Majd én megcsinálom. Kérem a kötszert.
183
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
Vedd el a kezedet!
184
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Átváltozóban vagy, ugye?
185
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, gyere el onnan!
186
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
Félre a kezeddel!
187
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Különben teszek róla,
hogy többé ne kelj fel!
188
00:18:44,206 --> 00:18:48,502
Kifelé! Otthagytalak volna,
ha tudom, hogy szörny vagy. Kifelé!
189
00:19:07,187 --> 00:19:08,939
Borzasztó hobbija van.
190
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Csak vicceltem.
191
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
Nem kell elmenned.
192
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
Miért félnék ilyesmitől,
ha nemsokára amúgy is meghalok?
193
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
- Tessék?
- Yu-ri!
194
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Te itt maradsz.
195
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
A 14. emeletre tartasz, ugye?
Ahol kisgyerekek vannak.
196
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Igen.
197
00:19:33,130 --> 00:19:36,592
Nem kell valaki, aki nem fél a haláltól?
198
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
- Uram!
- Ki vagy rúgva.
199
00:19:39,178 --> 00:19:43,473
Jól gondoskodtál
egy kibírhatatlan vénemberről.
200
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Szuperhős akarok lenni, mielőtt meghalok.
201
00:19:48,687 --> 00:19:52,357
- Csatlakozhatok hozzád?
- Maga csak keménykedik.
202
00:19:53,400 --> 00:19:54,234
Tessék?
203
00:19:54,943 --> 00:19:58,322
Ne áltassa magát!
Igazából senki sem akar meghalni.
204
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
A bunkóság a szörnnyé válás egyik tünete?
205
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Hadd adjak egy tanácsot!
206
00:20:08,916 --> 00:20:13,754
Két külön dolog nem félni a haláltól
és nem akarni meghalni.
207
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Tovább akarok élni bárkinél.
208
00:20:37,069 --> 00:20:38,070
Mit művelsz?
209
00:20:41,907 --> 00:20:42,824
Mit rejtegetsz?
210
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Hé! Megőrültél?
211
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Te tényleg…
212
00:20:57,923 --> 00:20:59,466
nem törődsz velem.
213
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Micsoda?
214
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Ha szörnnyé válok,
215
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
biztosan megöllek.
216
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Hülye ribanc!
217
00:21:13,438 --> 00:21:14,273
De…
218
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
nem szörnyként akarlak megölni.
219
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Mert az nem tenne boldoggá.
220
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Te jó ég!
221
00:21:29,997 --> 00:21:33,166
Ezt a baromságot! Egek!
222
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Asszonyom!
223
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Őrzi még az az ember az ajtót?
224
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Nem, felment.
225
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Ne aggódjon!
226
00:22:06,950 --> 00:22:08,410
Felment?
227
00:22:16,418 --> 00:22:19,171
Francba!
228
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
A kurva anyád!
229
00:22:29,431 --> 00:22:31,183
{\an8}MÉG TALÁLKOZUNK, SEGGFEJ!
230
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
A kurva anyád!
231
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
Jól vagytok?
232
00:25:02,292 --> 00:25:03,210
És a hölgy?
233
00:25:04,044 --> 00:25:05,837
{\an8}TÚLÉLŐK, ÁTVÁLTOZÓK, HALOTTAK
234
00:25:05,921 --> 00:25:08,298
{\an8}ÁTVÁLTOZÓK: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
235
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}TÚLÉLŐK: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
236
00:25:30,904 --> 00:25:32,239
Hallja ezt valaki?
237
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
El vagyunk keseredve.
238
00:25:40,121 --> 00:25:41,581
Nem tudjuk,
239
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
mit tegyünk, mi történik,
240
00:25:45,627 --> 00:25:47,462
vagy meddig tartunk még ki.
241
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
De még élünk.
242
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
TERHES
243
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
Nem találunk vigaszt.
244
00:26:00,100 --> 00:26:00,976
De…
245
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
biztosan lesz egy vég.
246
00:26:07,399 --> 00:26:12,320
És addig kitartunk és küzdünk,
amíg ez a vég el nem ér minket.
247
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Nyugodjon békében!
248
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Én egy kicsit tovább küzdök.
249
00:26:20,078 --> 00:26:22,956
Túl fogjuk élni.
250
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
Hé!
251
00:26:45,645 --> 00:26:49,482
Jöjjenek ide!
Azt hiszem, mégsem változom át!
252
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Ezt nézzék!
253
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Segítség!
254
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Nézzék!
255
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
Segítsenek!
256
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Egek! Biztos félt ott bent.
257
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Lásd el!
258
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Miért volt bent?
259
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
- A biztonság kedvéért.
- Azta!
260
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
- Már minden rendben.
- Igen.
261
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
Maga ennyire menő, vagy csak úgy tesz?
262
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Yun-jae kedves és türelmes.
263
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
- A Hanwha Sasok rajongója?
- Igen.
264
00:27:22,432 --> 00:27:25,101
- Honnan tudta?
- Tudtam, hogy Cshungcshongból való.
265
00:27:25,185 --> 00:27:29,064
- De nincs cshungcshongi akcentusa.
- Már egy ideje Szöulban élek.
266
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Miért ilyen ideges?
267
00:27:34,194 --> 00:27:36,738
- Biztos kemény volt neki ott bent.
- Talán.
268
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Lenyűgöző, hogy maguk milyen képmutatók.
269
00:27:41,117 --> 00:27:43,495
Úgy tesznek, mintha észre se vennék,
270
00:27:43,578 --> 00:27:46,665
hogy valaki megverte,
de most a tenyerükön hordozzák.
271
00:27:51,753 --> 00:27:55,465
- Mond valamit.
- Most szarul érzem magam. Fenébe!
272
00:28:19,364 --> 00:28:20,240
Hé!
273
00:28:22,909 --> 00:28:26,663
- A nyomorult gengszter!
- Halkabban! Még meghallja!
274
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
Gyilkos.
275
00:28:59,279 --> 00:29:00,905
Ez az ember egy gyilkos!
276
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Kibaszott gyilkos!
277
00:29:15,211 --> 00:29:21,801
Nem büntetett előéletű. És indítéka sincs.
Nem utal bizonyíték szándékosságra.
278
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
És reményteli jövő elé néz,
279
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
ezért a bíróság a következőképp döntött.
280
00:29:31,352 --> 00:29:36,191
Hwang Seung-jaet 11 hónap börtönre
és két év feltételes próbaidőre ítéljük.
281
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
Nincs jogod csak úgy megdögleni.
282
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
Nem halhatsz meg békésen.
283
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Ne!
284
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Nem érdemelsz emberhez méltó halált.
285
00:30:01,049 --> 00:30:01,883
Te…
286
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Te kibaszott gyilkos!
287
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
Nincs jogod az élethez.
288
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
Miért…
289
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
{\an8}SZERETLEK
APA, ANYA, KAPO
290
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
{\an8}Su-yeong, miért nem hozzák vissza aput?
291
00:35:40,680 --> 00:35:41,764
Nem tudják
292
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
idehozni aput.
293
00:35:44,517 --> 00:35:47,186
Azt mondták, attól csak szomorúak lennénk.
294
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
Ennek semmi értelme!
295
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
{\an8}PARK MIN-JU
296
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Nagyapa!
297
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
298
00:38:03,406 --> 00:38:05,199
Embernek születtünk,
299
00:38:05,908 --> 00:38:07,535
emberként kell meghalnunk.
300
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
Minden rendben?
301
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
Erősnek kell lennem,
302
00:38:34,729 --> 00:38:35,855
mert anya vagyok.
303
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Mitévő leszel?
304
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Hogy érti?
305
00:38:53,748 --> 00:38:57,626
- Ezzel nem boldogulsz egyedül.
- De nem is büszkélkedhetek vele.
306
00:39:00,880 --> 00:39:02,590
Magam nézek szembe vele.
307
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
308
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
azért gratulálok neked.
309
00:39:16,979 --> 00:39:22,068
Régen dinoszauruszok uralták a Földet,
de 66 millió éve kihaltak.
310
00:39:24,403 --> 00:39:29,283
Ez azt bizonyítja, hogy az emberek is
bármikor kihalhatnak.
311
00:39:38,209 --> 00:39:41,796
De az őseink
a túlélés érdekében megváltoztak,
312
00:39:44,423 --> 00:39:46,300
és ezt „evolúciónak” nevezték.
313
00:39:53,641 --> 00:39:56,560
De ha nekünk
szembe kell néznünk egy világvégével,
314
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
vajon…
315
00:40:00,815 --> 00:40:02,566
újfajta evolúcióra lépünk?
316
00:40:06,237 --> 00:40:07,905
Vagy megmaradunk embernek?
317
00:41:01,000 --> 00:41:04,670
CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG
SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
318
00:43:08,502 --> 00:43:12,715
A feliratot fordította: Sátori Orsolya