1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,190
ΑΠΟ ΤΟ ΨΗΦΙΑΚΟ ΚΟΜΙΚ ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ
ΚΑΙ ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ, SWEET HOME
3
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Είμαι καλά.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Τσα Χιουν-Σου.
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Θέλω να σου μιλήσω.
6
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
Τι;
7
00:01:21,539 --> 00:01:23,083
Γιατί παίρνεις μόνο αυτόν;
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Κι εγώ;
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Σε χρησιμοποιούν.
10
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Πού πας;
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Σου μιλάω!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Πάρε κι εμένα!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,239
Πρέπει να κλείσουμε καλά
την μπροστινή είσοδο.
14
00:01:54,864 --> 00:01:57,784
Μόνο σανίδες κι αλυσίδες
έχουμε βάλει στις σκάλες.
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
Τα τέρατα περνάνε άνετα.
16
00:02:03,748 --> 00:02:06,000
Το ίδιο ισχύει και για εκεί που ήσουν.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
Ξέρεις γιατί σε υποστήριξα;
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Θα είμαι ξεκάθαρος.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Θα αναλαμβάνεις
τις ριψοκίνδυνες αποστολές.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
Αν δεν θες, δεν μπορώ να βοηθήσω.
21
00:02:19,764 --> 00:02:20,682
Τι εννοείς;
22
00:02:21,808 --> 00:02:23,268
Τον τύπο στο δωμάτιο 1408.
23
00:02:24,519 --> 00:02:25,854
Μπορείς να τον φέρεις;
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Ήταν άνοιξη.
25
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
Τα λουλούδια ήταν πανέμορφα.
26
00:03:20,867 --> 00:03:24,245
Ήθελα να δείξω στην κόρη μου
πόσο ωραία ήταν τα λουλούδια.
27
00:03:26,289 --> 00:03:29,209
Αλήθεια, ήταν μόνο για ένα δευτερόλεπτο…
28
00:03:34,214 --> 00:03:35,757
Πρέπει να σου λείπει πολύ.
29
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
Την πρώτη φορά που με είπε "μαμά",
30
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
την πρώτη φορά που άλλαξε πλευρό μόνη…
31
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
Συγκινούμουν πολύ
32
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
από κάτι τέτοια μικρά πραγματάκια…
33
00:03:52,023 --> 00:03:54,275
Όταν έβλεπα αυτά τ' αφράτα μαγουλάκια…
34
00:03:56,945 --> 00:03:59,322
νόμιζα ότι όλος ο κόσμος ήταν δικός μου.
35
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Έχεις παιδιά;
36
00:04:06,871 --> 00:04:07,747
Είχα.
37
00:04:12,418 --> 00:04:13,878
Πριν πάθω αυτό στο πόδι.
38
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
Θέλω…
39
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
ό,τι σου ζήτησε κι ο Χιουν-Σου.
40
00:04:29,852 --> 00:04:32,563
Αν αλλάξω, σε παρακαλώ,
41
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
σκότωσέ με.
42
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
Δεν μπορώ να το κάνω.
43
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Δεν νομίζω
44
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
ότι μπορώ να τα φροντίσω χωρίς εσένα.
45
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
Αλήθεια;
46
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Δεν είναι μέσα;
47
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Όχι.
48
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Έφυγε.
49
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Ας την αφήσουμε.
50
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}ΚΙΜ ΓΕΟΝΓΚ-ΣΟΥ, ΚΙΜ ΣΟΥ-ΓΕΟΝΓΚ
51
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Περίμενε.
52
00:06:50,910 --> 00:06:54,539
Δεν είσαι σε συμμορία;
Θα έκανες τα πάντα για τα λεφτά, σωστά;
53
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Θα σου δώσω ό,τι έχω.
54
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Βοήθησέ με να πάω έξω.
55
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Θα…
56
00:07:17,395 --> 00:07:18,729
Άκρη.
57
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
Όχι, δεν μπορείς…
58
00:07:23,609 --> 00:07:24,944
Άνοιξε την πόρτα.
59
00:07:29,282 --> 00:07:30,199
Να το κάνω;
60
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
Δεν μπορούμε να τον σταματήσουμε.
61
00:07:35,246 --> 00:07:37,039
Δεν πρέπει να…
62
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Μισό λεπτό.
63
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Αυτό είναι όλο;
64
00:08:21,542 --> 00:08:22,835
Θες να λιμοκτονήσω;
65
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
Χαίρεσαι που με κλείδωσαν εδώ, έτσι;
66
00:08:26,047 --> 00:08:27,715
Είμαι σίγουρος ότι χαίρεσαι.
67
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Αν γίνω τέρας, εσένα θα φάω πρώτη.
68
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Φέρε μου παραπάνω φαγητό, ηλίθια γυναίκα!
69
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Πρέπει να κάνουμε οικονομία!
70
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Ποιος το λέει;
71
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
Δικά μου είναι τα φαγητά.
72
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
Λένε ότι πρέπει να τα μοιραστούμε.
73
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Μη λες σαχλαμάρες, ηλίθια!
74
00:09:03,209 --> 00:09:04,377
Συγκρατήσου.
75
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Κι εγώ αυτό κάνω.
76
00:09:28,109 --> 00:09:29,610
Σώσε τον Χαν Ντου-Σικ.
77
00:09:30,903 --> 00:09:32,238
Κι αν μπορείς, τα παιδιά.
78
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
Σημασία έχει ο Χαν.
79
00:09:35,533 --> 00:09:36,951
Αν στραβώσει το πράγμα,
80
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
άσε τα παιδιά.
81
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Παίζεις με τις ανθρώπινες ζωές;
82
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
Ποιον άλλον να έστελνα;
83
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Ήταν η καλύτερη επιλογή.
84
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Χρειαζόμαστε τον τύπο από το 1408.
85
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
Αποφάσισα να μην το καθυστερήσω άλλο.
86
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Άφησέ με.
87
00:10:08,774 --> 00:10:12,778
Υπάρχει κι άλλος τρόπος, εκτός από
το να εκμεταλλεύεσαι τους άλλους.
88
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Εκμεταλλεύομαι τη χρυσή ώρα.
89
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
Ο Τσα Χιουν-Σου τραυματίστηκε βαριά,
μα συνήλθε άμεσα.
90
00:10:33,090 --> 00:10:35,217
Αν η θέληση εμποδίζει τη μεταμόρφωση
91
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
και μπορεί ν' αντισταθεί,
92
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
τότε είναι το πιο ισχυρό όπλο μας.
93
00:10:50,232 --> 00:10:52,318
Αυτό είναι όπλο.
94
00:10:52,401 --> 00:10:53,944
Εκείνος είναι άνθρωπος.
95
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Συμφωνώ.
96
00:10:57,198 --> 00:10:58,032
Προς το παρόν.
97
00:11:00,242 --> 00:11:01,619
Τον έστειλες να πεθάνει;
98
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Καλύτερα να συνηθίσεις στην αξιοποίηση
99
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
όσων είναι στο όριο της μεταμόρφωσης.
100
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Είσαι άρρωστος.
101
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
Δεν νομίζω ότι αντιλαμβάνεσαι
102
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
σε πόσο κρίσιμη κατάσταση είμαστε.
103
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
Πώς σου φάνηκε
104
00:11:19,679 --> 00:11:21,097
το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας;
105
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
Είναι χαρτιά με "Χ".
106
00:11:28,646 --> 00:11:30,564
Σκεφτόμουν να αλλάξω τις ψήφους.
107
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
-Αλλά δεν χρειάστηκε.
-Δεν τις άλλαξες;
108
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Ήταν αναπάντεχο.
109
00:11:37,697 --> 00:11:41,033
Δεν περίμενα ότι θα άφηναν
τον Χιουν-Σου να μείνει.
110
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
Ένιωσαν ενοχές
επειδή τους μίλησες για φόνο.
111
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Σοβαρά τώρα, πιστεύεις
ότι ψήφισαν έτσι λόγω συνείδησης;
112
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Ο τύπος με το σπαθί
και η κοπέλα με το ρόπαλο ήταν μαζί του,
113
00:11:55,464 --> 00:11:57,216
άρα τον νιώθουν πιο κοντά τους.
114
00:11:57,299 --> 00:11:58,718
Οι υπόλοιποι, όμως;
115
00:12:00,302 --> 00:12:02,388
Δεν αποδέχεσαι εύκολα έναν άγνωστο,
116
00:12:03,848 --> 00:12:05,808
ειδικά όταν κινδυνεύει η ζωή σου.
117
00:12:08,728 --> 00:12:10,187
Πού θες να καταλήξεις;
118
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Δεν καταλαβαίνεις;
119
00:12:11,897 --> 00:12:13,983
Ο Τσα Χιουν-Σου κι ο Κιμ Σέοκ-Χεόν.
120
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Μόνο αυτοί θα αλλάξουν, νομίζεις;
121
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
Όχι. Όλοι φοβούνται.
122
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Επειδή δεν ξέρουν
πότε θα έρθει η σειρά τους.
123
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Υπήρχε κάποιος που γνώριζε τι γίνεται
πριν το ανακοινώσει η κυβέρνηση.
124
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
-Ποιος;
-Δεν ξέρω.
125
00:12:32,793 --> 00:12:34,920
Τον πέτυχα τυχαία σ' ένα μπλογκ.
126
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Τι έλεγε;
127
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
-Ήταν απελπισμένος.
-Δηλαδή;
128
00:12:39,425 --> 00:12:40,801
Έλεγε ότι είναι κατάρα.
129
00:12:41,469 --> 00:12:43,512
Ότι δεν θα την ξεπεράσουμε ποτέ.
130
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
Πιστεύεις μια χαζή ανάρτηση ενός αγνώστου;
131
00:12:48,684 --> 00:12:52,730
Στην κατάστασή μας, δεν μπορούμε
ν' απορρίπτουμε καμία πληροφορία.
132
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΣΘΕΝΕΙΑ, ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΡΑ
133
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}ΚΡΟΥΚΡΟΥ
134
00:12:57,359 --> 00:12:58,736
{\an8}Τι είναι το "Κρουκρού";
135
00:12:59,403 --> 00:13:01,739
{\an8}-Το μπλογκ που έχεις;
-Άκου, Γι-κιουνγκ.
136
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Λοιπόν…
137
00:13:03,741 --> 00:13:04,950
Πότε είναι, είπαμε;
138
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
Η γαμήλια φωτογράφιση.
139
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Τι;
140
00:13:08,078 --> 00:13:10,164
Έγραφες ότι δεν θες να παντρευτείς;
141
00:13:10,247 --> 00:13:13,417
Όχι, καμία σχέση.
142
00:13:21,926 --> 00:13:24,512
-Πού πας;
-Σε λίγο θα μολυνθούν κι άλλοι.
143
00:13:24,595 --> 00:13:26,722
-Και;
-Ούτε εδώ θα είμαστε ασφαλείς.
144
00:13:26,806 --> 00:13:28,349
Μέσα είμαστε πιο ασφαλείς.
145
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
-Θα βοηθήσεις;
-Σε τι;
146
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
Να επιβιώσουμε.
147
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Τζι-Σου.
148
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Νομίζω
149
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
ότι υπάρχει ένα τέρας εδώ.
150
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Ας το σκοτώσουμε.
151
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Το έχουμε.
152
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Φοβάσαι, έτσι;
153
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Κύριε!
154
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Μην έρχεσαι!
155
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Μην πλησιάζεις!
156
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
Μην πλησιάζεις, Σανγκ-Γουκ!
157
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
Πάμε.
158
00:15:05,863 --> 00:15:08,198
Προσπαθείτε να κάψετε το κτίριο, κύριε;
159
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
Μην κάνεις έτσι.
Θα σβήσουμε τη φωτιά μετά.
160
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Θα αργήσουμε να πάμε στον πρώτο.
161
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Θεέ μου, θα έχει μείνει κανένας
ζωντανός μέχρι να φτάσουμε;
162
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Προσέχετε.
163
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Ποιος είσαι;
164
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Είναι ζωντανός.
165
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Τον άφησε το τέρας να ζήσει;
166
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
Τι κάνεις;
167
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
Δεν έφτανα το χέρι του.
168
00:16:20,771 --> 00:16:25,317
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα
όταν το τέρας πήρε τον γιο μου.
169
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
170
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Αν είχα καταφέρει να πιάσω το χέρι του…
171
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Αν μπορούσα να φτάσω πιο μακριά…
172
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
θα ήταν ζωντανός τώρα ο γιος μου;
173
00:16:40,165 --> 00:16:43,002
Δεν με συγχωρώ. Κάθε βράδυ βλέπω εφιάλτες.
174
00:16:43,085 --> 00:16:46,088
Το τέρας που έχω στο μυαλό
μού λέει ότι φταίω εγώ.
175
00:16:46,171 --> 00:16:49,174
Ίσως είναι καλύτερα αν γίνω κι εγώ τέρας.
176
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Ναι, φταίω! Έπρεπε να τον πιάσω!
177
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
Έπρεπε να τον έχω κοντά μου!
178
00:16:56,932 --> 00:16:59,226
Όχι! Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
179
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
Δεν φταίω εγώ.
180
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
ΚΟΥΡΕΙΟ
181
00:17:09,778 --> 00:17:12,031
Δεν πρέπει να κάνουμε κάτι;
182
00:17:12,614 --> 00:17:15,701
Άφησέ την.
Ποτέ δεν είχε πάρε δώσε μαζί μας.
183
00:17:16,827 --> 00:17:19,038
Η κόρη της πήγε σχολείο στο Γκάνγκναμ.
184
00:17:21,707 --> 00:17:23,709
Έπρεπε να τη στείλει σχολείο εδώ.
185
00:17:37,514 --> 00:17:39,808
-Ξύπνησες;
-Δεν είναι ανάγκη.
186
00:17:42,603 --> 00:17:44,063
Τα χρειάζεσαι.
187
00:17:44,146 --> 00:17:46,565
Η αιμορραγία σταμάτησε, αλλά έχεις πληγή.
188
00:17:54,698 --> 00:17:56,200
Να τον αφήσω να φύγει;
189
00:17:56,283 --> 00:17:58,243
Μην ανησυχείς γι' αυτόν.
190
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
Και με τίγρη θα τα έβαζε.
191
00:18:03,290 --> 00:18:05,125
Φαίνεσαι πολύ τραυματισμένος.
192
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
Όχι, καλά είμαι.
193
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
Πάρε το χέρι σου.
Θα μολυνθεί, αν το αφήσεις έτσι.
194
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
Θα το δέσω μόνος μου. Δώσε μου τη γάζα.
195
00:18:14,384 --> 00:18:16,428
Πάρε το χέρι, μικρέ.
196
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Είσαι μολυσμένος, έτσι δεν είναι;
197
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Γιου-Ρι, απομακρύνσου.
198
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
Πάρε το χέρι σου!
199
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Ειδάλλως, θα φροντίσω η καρδιά σου
να σταματήσει για πάντα.
200
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Φύγε από εδώ.
201
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
Αν ήξερα ότι είσαι τέρας,
δεν θα σε βοηθούσα.
202
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Φύγε!
203
00:19:06,687 --> 00:19:08,939
Είναι άσχημη αυτή η συνήθειά σας.
204
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Πλάκα έκανα.
205
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
206
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
Τι έχω να φοβηθώ;
Αφού σε λίγο καιρό θα πεθάνω.
207
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
-Συγγνώμη;
-Γιου-Ρι.
208
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Εσύ μείνε εδώ.
209
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Στον 14ο όροφο θες να πας;
Είπες ότι υπάρχουν παιδιά εκεί.
210
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Ναι, σωστά.
211
00:19:33,630 --> 00:19:36,592
Θέλεις κάποιον μαζί
που δεν φοβάται τον θάνατο;
212
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
-Κύριε!
-Απολύεσαι.
213
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Φρόντισες εξαιρετικά
έναν γέρο που εκνευρίζεται
214
00:19:42,347 --> 00:19:43,724
με το παραμικρό.
215
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Θέλω να παίξω τον υπερήρωα πριν πεθάνω.
216
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
Μπορώ να έρθω μαζί σου;
217
00:19:51,773 --> 00:19:53,317
Παριστάνεις τον σκληρό.
218
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
Πώς;
219
00:19:54,943 --> 00:19:56,945
Μην ξεγελάς τον εαυτό σου.
220
00:19:57,029 --> 00:19:58,906
Κανείς δεν θέλει να πεθάνει.
221
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Η αγένεια είναι ένα
από τα συμπτώματα της μεταμόρφωσης;
222
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Πρόσεξε καλά, μικρέ.
223
00:20:08,916 --> 00:20:11,543
Άλλο είναι να μη φοβάσαι τον θάνατο
224
00:20:11,627 --> 00:20:13,754
κι άλλο να θέλεις να πεθάνεις.
225
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Προσωπικά, σκοπεύω να ζήσω
περισσότερο απ' όλους σας.
226
00:20:37,069 --> 00:20:38,237
Τι κάνεις;
227
00:20:41,949 --> 00:20:43,408
Τι κρατάς πίσω σου;
228
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Να σου πω, το 'χασες εντελώς;
229
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Ειλικρινά,
230
00:20:57,839 --> 00:20:59,466
δεν δίνεις δεκάρα για μένα.
231
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Τι;
232
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Αν γίνω τέρας,
233
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
θα σε σκοτώσω οπωσδήποτε.
234
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Ηλίθια γυναίκα!
235
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Όμως…
236
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
δεν θέλω να σε σκοτώσω όταν γίνω τέρας.
237
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Δεν θα νιώσω ικανοποίηση.
238
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
Καλά. Άρχισες πάλι τις σαχλαμάρες.
239
00:21:32,332 --> 00:21:33,166
Ήμαρτον.
240
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Κυρία.
241
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
Υπάρχει φρουρός έξω από την πόρτα;
242
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Όχι, πήγε επάνω.
243
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Μην ανησυχείς.
244
00:22:07,117 --> 00:22:08,410
Πήγε επάνω;
245
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Σκατά!
246
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Τον καριόλη…
247
00:22:29,431 --> 00:22:31,183
{\an8}ΘΑ ΤΑ ΞΑΝΑΠΟΥΜΕ, ΜΑΛΑΚΑ
248
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Αρχίδι.
249
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
Είστε καλά;
250
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
Η κυρία;
251
00:25:04,044 --> 00:25:05,670
{\an8}ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ, ΜΟΛΥΣΜΕΝΟΙ, ΝΕΚΡΟΙ
252
00:25:05,754 --> 00:25:08,298
{\an8}ΜΟΛΥΣΜΕΝΟΙ: ΤΣΑ ΧΙΟΥΝ-ΣΟΥ,
ΚΙΜ ΣΕΟΚ-ΧΕΟΝ, ΤΣΟΪ ΓΙΟΥΝ-ΤΖΑΕ
253
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ: ΛΙ ΕΟΥΝ-ΧΕΟΚ,
ΛΙ ΕΟΥΝ-ΓΙΟΥ, ΓΙΟΥΝ ΤΖΙ-ΣΟΥ
254
00:25:31,029 --> 00:25:32,239
Ακούει κανείς;
255
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Είμαστε σε απόγνωση.
256
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
Δεν ξέρουμε
257
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
τι να κάνουμε, τι συμβαίνει
258
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
ή για πόσο μπορούμε να επιβιώσουμε.
259
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
Όμως είμαστε ακόμα ζωντανοί.
260
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
ΕΓΚΥΟΣ
261
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
Δεν αντέχεται η απόγνωση.
262
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Όμως…
263
00:26:03,270 --> 00:26:05,230
σίγουρα κάπου υπάρχει ένα τέλος.
264
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
Θα αντέξουμε και θα πολεμήσουμε
265
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
μέχρι να έρθει το τέλος.
266
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Αναπαύσου εν ειρήνη.
267
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Θα συνεχίσω να πολεμώ.
268
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Θα
269
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
επιβιώσουμε.
270
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
Μ' ακούτε;
271
00:26:45,770 --> 00:26:49,482
Κοιτάξτε! Δεν μεταμορφώνομαι!
272
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Ελάτε να δείτε!
273
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!
274
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Κοιτάξτε!
275
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
Βοήθεια!
276
00:27:05,081 --> 00:27:08,001
Θεέ μου. Πρέπει να φοβήθηκες πολύ.
277
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
Φρόντισέ τον.
278
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Γιατί μπήκες εκεί;
279
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
-Για ασφάλεια.
-Θα είχα τρελαθεί.
280
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
-Τώρα είμαι έξω όμως.
-Σωστά…
281
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
Είσαι όντως τόσο άνετος ή προσποιείσαι;
282
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Ο Γιουν-Τζάε είναι ευγενικός
κι υπομονετικός.
283
00:27:20,347 --> 00:27:22,265
-Είσαι οπαδός των Χάνγουα Ιγκλς;
-Ναι.
284
00:27:22,349 --> 00:27:23,266
Πώς το ήξερες;
285
00:27:23,350 --> 00:27:25,101
Είναι από το Τσουνγκτσεόνγκ, φαίνεται.
286
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
Δεν έχεις προφορά όμως.
287
00:27:27,312 --> 00:27:28,938
Έζησα πολύ καιρό στη Σεούλ.
288
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Γιατί είναι τόσο νευρικός;
289
00:27:34,277 --> 00:27:37,322
-Μάλλον ζορίστηκε πολύ.
-Μάλλον.
290
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Δεν το πιστεύω. Πόσο υποκριτές είστε;
291
00:27:41,117 --> 00:27:45,205
Κάνετε πως δεν είδατε
ότι προφανώς κάποιος τον χτύπησε.
292
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
Παριστάνετε τους καλούς.
293
00:27:51,795 --> 00:27:53,713
Αυτό έτσουξε.
294
00:27:53,797 --> 00:27:55,465
Μ' έκανε σκατά τώρα.
295
00:28:19,364 --> 00:28:20,532
Περίμενε.
296
00:28:22,909 --> 00:28:24,077
Ηλίθιε γκάνγκστερ!
297
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
Θα σε ακούσει.
298
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
Είναι δολοφόνος.
299
00:28:59,404 --> 00:29:01,489
Ο άνθρωπος αυτός είναι φονιάς!
300
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Γαμημένε δολοφόνε.
301
00:29:15,795 --> 00:29:17,964
Δεν έχει ποινικό μητρώο
302
00:29:18,590 --> 00:29:19,716
ούτε κίνητρο.
303
00:29:19,799 --> 00:29:21,801
Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι είχε πρόθεση.
304
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
Κι επειδή το μέλλον του
διαφαίνεται αισιόδοξο,
305
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
το δικαστήριο εκδίδει
την ακόλουθη απόφαση.
306
00:29:31,853 --> 00:29:33,229
Ο Χουάνγκ Σέουνγκ-Τζάε
307
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
καταδικάζεται σε 11 έτη φυλάκισης
και 2 έτη επιτήρησης.
308
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
Δεν έπρεπε να πεθάνεις έτσι.
309
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
Δεν έπρεπε να πεθάνεις ήρεμος.
310
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Όχι…
311
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Σου αξίζει απάνθρωπος θάνατος.
312
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
Παλιο…
313
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Γαμημένε δολοφόνε…
314
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
Δεν σου αξίζει να ζεις.
315
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
Γιατί…
316
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
{\an8}ΣΑΣ ΑΓΑΠΩ
ΜΠΑΜΠΑΣ, ΜΑΜΑ, ΚΑΠΟ
317
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
{\an8}Σου-Γεόνγκ, γιατί δεν έφεραν τον μπαμπά;
318
00:35:40,513 --> 00:35:41,347
Δεν μπορούν
319
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
να φέρουν τον μπαμπά εδώ.
320
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Είπαν ότι αν τον φέρουν,
θα στεναχωρηθούμε πολύ.
321
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
Δεν καταλαβαίνω!
322
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
{\an8}ΠΑΡΚ ΜΙΝ-ΤΖΟΥ
323
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Παππού…
324
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
ΛΙ ΣΟΥ-ΟΥΝΓΚ
325
00:38:03,447 --> 00:38:05,199
Γεννηθήκαμε άνθρωποι
326
00:38:05,950 --> 00:38:07,702
και θα πεθάνουμε ως άνθρωποι.
327
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
Είσαι καλά;
328
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
Πρέπει ν' αντέχω,
329
00:38:34,729 --> 00:38:35,980
σαν μητέρα που είμαι.
330
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
331
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Τι εννοείς;
332
00:38:54,248 --> 00:38:56,125
Δεν μπορείς να το αντιμετωπίσεις μόνη.
333
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
Δεν θα το κάνω θέμα.
334
00:39:00,880 --> 00:39:02,548
Θα το αντιμετωπίσω μόνη.
335
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Γι-κιουνγκ…
336
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Ήθελα να σου πω συγχαρητήρια.
337
00:39:16,896 --> 00:39:18,981
Οι δεινόσαυροι κυριαρχούσαν στη Γη,
338
00:39:19,523 --> 00:39:22,193
αλλά εξαφανίστηκαν
66 εκατομμύρια χρόνια πριν.
339
00:39:24,445 --> 00:39:27,239
Αυτό μάς υποδεικνύει
ότι υπάρχει η πιθανότητα,
340
00:39:27,323 --> 00:39:29,533
ανά πάσα στιγμή,
να εξαλειφθεί και η ανθρωπότητα.
341
00:39:38,209 --> 00:39:41,796
Παρ' όλα αυτά,
οι πρόγονοί μας άλλαξαν για να επιβιώσουν,
342
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
κι αυτό ονομάστηκε "εξέλιξη".
343
00:39:53,432 --> 00:39:56,519
Τώρα που η ανθρωπότητα
αντιμετωπίζει την αποκάλυψη,
344
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
θα…
345
00:40:00,815 --> 00:40:02,942
επιλέξουμε μια άλλη μορφή εξέλιξης;
346
00:40:06,195 --> 00:40:07,905
Ή θα επιλέξουμε να μείνουμε άνθρωποι;
347
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SWEET HOME ΤΩΝ
ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ ΚΑΙ ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ
348
00:43:08,502 --> 00:43:10,421
Υποτιτλισμός: Χαρίλαος Καραδήμας