1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,647 --> 00:00:24,190 ORIGINAL: WEBTOON SWEET HOME 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,364 Mir geht es gut. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 Cha Hyun-su. 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Wir müssen reden. 6 00:01:18,536 --> 00:01:19,370 Was? 7 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Warum nur mit ihm? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 Was ist mit mir? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,716 Du wirst nur benutzt. 10 00:01:41,726 --> 00:01:42,936 Hey! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Hey! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 Lass mich auch raus! 13 00:01:51,194 --> 00:01:54,239 Das Haupttor ist nicht ausreichend verriegelt. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,492 Vor der Treppe sind nur Bretter und Ketten. 15 00:01:58,243 --> 00:02:00,203 Für Monster kein Hindernis. 16 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 Dasselbe gilt für euren Raum. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,547 Warum war ich auf deiner Seite? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Ich will offen sein. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 Du machst die gefährlichen Arbeiten. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Wenn du nicht willst, war es das. 21 00:02:19,597 --> 00:02:20,682 Wie meinst du das? 22 00:02:21,891 --> 00:02:23,268 Den Kerl aus der 1408. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Kannst du ihn holen? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Es war Frühling. 25 00:03:18,281 --> 00:03:19,741 Die Blumen blühten. 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,078 Ich wollte meiner Tochter nur die Blümchen zeigen. 27 00:03:25,705 --> 00:03:26,789 Wirklich. 28 00:03:27,373 --> 00:03:29,209 Es war nur eine Sekunde, aber… 29 00:03:34,214 --> 00:03:36,174 Sie vermissen sie sicher sehr. 30 00:03:37,133 --> 00:03:40,345 Der Tag, an dem sie das erste Mal "Mama" sagte, 31 00:03:41,429 --> 00:03:43,556 als sie sich das erste Mal umdrehte… 32 00:03:44,098 --> 00:03:45,308 Ich war von 33 00:03:46,559 --> 00:03:48,728 so kleinen Dingen so gerührt. 34 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 Wenn ich ihre Pausbäckchen ansah… 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,322 …hatte ich das Gefühl, alles zu haben. 36 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Sie haben Kinder? 37 00:04:06,746 --> 00:04:07,747 Ich hatte welche. 38 00:04:12,293 --> 00:04:13,962 Vor der Sache  mit dem Bein. 39 00:04:21,135 --> 00:04:22,136 Ich will… 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 …dasselbe wie Hyun-su. 41 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 Wenn ich mich verwandle, 42 00:04:33,690 --> 00:04:35,149 bringen Sie mich um. 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Ich kann das nicht tun. 44 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Ich glaube nicht, 45 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 dass ich mich ohne Sie um sie kümmern kann. 46 00:05:24,866 --> 00:05:25,908 Ist das so? 47 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Ist sie nicht da drin? 48 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Nein. 49 00:06:04,781 --> 00:06:06,157 Sie ist weg. 50 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 Wir sollten sie gehen lassen. 51 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 {\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 52 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Warten Sie. 53 00:06:50,910 --> 00:06:52,161 Sie sind Gangster? 54 00:06:52,620 --> 00:06:54,539 Tun die nicht alles für Geld? 55 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 Ich gebe Ihnen, was ich habe. 56 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Helfen Sie mir hier raus. 57 00:07:02,296 --> 00:07:03,131 Ich… 58 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 Zur Seite. 59 00:07:19,981 --> 00:07:23,526 Ich… Nein, das können Sie nicht machen. 60 00:07:23,609 --> 00:07:24,652 Tür auf. 61 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 Ist das ok? 62 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 Wir können ihn nicht aufhalten. 63 00:07:34,662 --> 00:07:37,039 Sie sollten nicht… 64 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Warte. 65 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 Ist das alles? 66 00:08:21,417 --> 00:08:22,835 Soll ich verhungern? 67 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 Bist du froh, dass ich hier bin? 68 00:08:25,546 --> 00:08:27,465 Dir macht das bestimmt Spaß. 69 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 Dich fresse ich zuerst, wenn ich zum Monster werde. 70 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 Unternimm was, du blöde Kuh! 71 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Wir müssen das Essen rationieren. 72 00:08:42,480 --> 00:08:43,648 Sagt wer? 73 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 Das Essen gehört mir. 74 00:08:48,861 --> 00:08:51,822 Sie haben gesagt, wir teilen das ganze Essen. 75 00:08:51,906 --> 00:08:55,993 Sei nicht albern! Blöde Ziege! 76 00:09:03,000 --> 00:09:04,502 Reißen Sie sich zusammen. 77 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 Das mache ich auch. 78 00:09:28,109 --> 00:09:29,610 Rette erst Han Du-sik. 79 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Danach die Kinder. 80 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 Erst ihn. 81 00:09:35,575 --> 00:09:36,951 Wenn es Probleme gibt, 82 00:09:38,869 --> 00:09:40,121 lass die Kinder dort. 83 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 Du riskierst Leben? 84 00:09:54,760 --> 00:09:56,470 Wer sonst hätte gehen können? 85 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 Er war die beste Option. 86 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Wir brauchen den Mann aus Zimmer 1408. 87 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 Ich werde nicht länger zögern. 88 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 Lass mich los. 89 00:10:08,274 --> 00:10:12,320 Es ginge sicher auch, ohne andere auszunutzen. 90 00:10:19,910 --> 00:10:21,746 Ich nutze die Goldene Stunde. 91 00:10:27,251 --> 00:10:30,254 Er wachte wieder auf, obwohl er schwer verletzt war. 92 00:10:33,090 --> 00:10:35,217 Wenn Willenskraft eine Rolle spielt… 93 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 …und er dagegen ankämpfen kann… 94 00:10:47,188 --> 00:10:49,357 …dann ist er unsere stärkste Waffe. 95 00:10:50,232 --> 00:10:53,319 Das ist eine Waffe. Er ist ein Mensch. 96 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Ja. 97 00:10:57,114 --> 00:10:58,032 Im Moment. 98 00:11:00,284 --> 00:11:01,619 Du sendest ihn in den Tod? 99 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 Gewöhn dich daran, Leute zu benutzen, 100 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 die vor der Verwandlung stehen. 101 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Du bist echt krank. 102 00:11:10,795 --> 00:11:13,673 Ich glaube, du verstehst die Gefahr 103 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 unserer Situation nicht. 104 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 Was sagst du 105 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 zum Wahlergebnis? 106 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 Die haben alle ein X. 107 00:11:28,604 --> 00:11:30,731 Ich wollte sie heimlich austauschen. 108 00:11:31,899 --> 00:11:34,735 -Es war unnötig. -Du hast sie nicht ausgetauscht? 109 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Ich war überrascht. 110 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Ich dachte nicht, dass jemand zu seinen Gunsten stimmt. 111 00:11:41,117 --> 00:11:44,078 Du hast ihnen Schuldgefühle gemacht. 112 00:11:48,791 --> 00:11:52,336 Glaubst du wirklich, sie ließen ihr Gewissen entscheiden? 113 00:11:52,420 --> 00:11:55,089 Der mit dem Schwert und die mit dem Schläger 114 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 könnten sich mit ihm verbunden fühlen, aber der Rest? 115 00:12:00,177 --> 00:12:02,388 Unbekannte akzeptiert man nur schwer, 116 00:12:03,848 --> 00:12:05,683 gerade wenn man in Gefahr ist. 117 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 Was ist dein Punkt? 118 00:12:10,271 --> 00:12:11,814 Verstehst du nicht? 119 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Cha Hyun-su und Kim Seok-hyeon. 120 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Werden nur sie sich verwandeln? 121 00:12:18,821 --> 00:12:21,365 Nein. Alle haben Angst. 122 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Keiner weiß, wann er sich verwandeln wird. 123 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Jemand wusste schon vor der Regierungsansprache davon. 124 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 -Wer denn? -Das weiß ich nicht. 125 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 Ich fand einen Blog im Internet. 126 00:12:35,004 --> 00:12:36,380 Was stand da? 127 00:12:36,881 --> 00:12:38,549 -Verzweiflung. -Was? 128 00:12:39,467 --> 00:12:40,801 Es sei ein Fluch, 129 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 den wir nie überwinden werden. 130 00:12:43,512 --> 00:12:46,390 Du glaubst einem Blog, ohne den Autor zu kennen? 131 00:12:48,601 --> 00:12:52,062 Aktuell sollten wir keine Hinweise ignorieren. 132 00:12:52,146 --> 00:12:54,440 ES IST EIN FLUCH, KEINE KRANKHEIT. 133 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 {\an8}CRUCRU 134 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 {\an8}Was ist "Crucru"? 135 00:12:59,528 --> 00:13:01,739 {\an8}-Dein Blog? -Hey, Yi-kyung. 136 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Also… 137 00:13:03,783 --> 00:13:04,950 Wann ist es noch? 138 00:13:05,618 --> 00:13:07,077 Das Hochzeits-Shooting? 139 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Was? 140 00:13:08,078 --> 00:13:10,164 Steht da, du willst nicht heiraten? 141 00:13:10,247 --> 00:13:13,417 Nein, das würde ich nie tun. 142 00:13:21,842 --> 00:13:24,512 -Wohin gehst du? -Mehr werden sich infizieren. 143 00:13:24,595 --> 00:13:26,764 -Und? -Wir sind hier nicht sicher. 144 00:13:26,847 --> 00:13:28,182 Sicherer als draußen. 145 00:13:28,265 --> 00:13:30,351 -Willst du mitkommen? -Wohin? 146 00:13:31,352 --> 00:13:32,812 Auf den Weg des Überlebens. 147 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Ji-su. 148 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 Ich glaube, 149 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 da ist ein Monster. 150 00:13:51,121 --> 00:13:52,790 Bringen wir es um. 151 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Wir können es töten. 152 00:14:00,631 --> 00:14:01,966 Sie haben Angst, oder? 153 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Hey! 154 00:14:25,948 --> 00:14:28,701 Nicht näher kommen. 155 00:14:28,784 --> 00:14:31,537 Nicht näher kommen, Sang-wook! 156 00:15:02,067 --> 00:15:03,110 Zur Seite. 157 00:15:05,779 --> 00:15:08,198 Soll das ganze Gebäude abbrennen? 158 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 Sei nicht so streng. Löschen können wir später. 159 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Wir sind noch nicht unten. 160 00:15:14,204 --> 00:15:18,375 Ich weiß nicht, ob noch jemand lebt, wenn wir ankommen. 161 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Vorsicht. 162 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Wer ist da? 163 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 Er lebt noch. 164 00:15:49,031 --> 00:15:52,284 Das Monster hat ihn am Leben gelassen? 165 00:16:04,672 --> 00:16:05,506 Was tust du? 166 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 Seine Hand war zu weit weg. 167 00:16:20,771 --> 00:16:25,317 Ich konnte nichts tun, als das Monster meinen Sohn mitnahm. 168 00:16:26,360 --> 00:16:28,028 Es war zu schnell. 169 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Wenn ich an die Hand meines Sohnes gekommen wäre… 170 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Hätte ich mich mehr gestreckt… 171 00:16:38,205 --> 00:16:40,082 …würde er dann noch leben? 172 00:16:40,165 --> 00:16:42,960 Ich kann mir nicht vergeben. Ich habe Albträume. 173 00:16:43,043 --> 00:16:45,504 Das Monster in mir gibt mir die Schuld. 174 00:16:45,587 --> 00:16:49,174 Vielleicht sollte ich mich besser verwandeln. 175 00:16:51,885 --> 00:16:56,390 Ich hätte ihn festhalten müssen. Er hätte an meiner Seite sein müssen. 176 00:16:56,932 --> 00:16:59,309 Nein! Ich konnte nichts tun. 177 00:17:00,602 --> 00:17:03,147 Es ist nicht meine Schuld. 178 00:17:03,230 --> 00:17:09,695 FRISEUR GREEN HOME 179 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 Sollten wir nicht etwas tun? 180 00:17:12,489 --> 00:17:15,701 Lassen Sie sie einfach. Sie gab sich nie mit uns ab. 181 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 Die Tochter ging in Gangnam zur Schule. 182 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 Wieso nicht hier in der Nähe? 183 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 -Sind Sie wach? -Ich brauche nichts. 184 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Doch, tun Sie. 185 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 Sie sind verletzt. 186 00:17:54,615 --> 00:17:56,200 Lassen wir ihn gehen? 187 00:17:56,283 --> 00:17:58,035 Er macht mir keine Sorgen. 188 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 Der käme mit einem Tiger klar. 189 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 Du siehst auch verletzt aus. 190 00:18:06,418 --> 00:18:08,128 Nein, mir geht es gut. 191 00:18:08,212 --> 00:18:10,089 Die Hand könnte sich entzünden. 192 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Ich mache das. Gib mir einen Verband. 193 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 Nimm die Hand runter. 194 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Du verwandelst dich, oder? 195 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Yu-ri, weg von ihm. 196 00:18:26,480 --> 00:18:27,606 Nimm sie runter! 197 00:18:27,689 --> 00:18:31,860 Oder ich sorge dafür, dass dein Herz nie wieder schlägt. 198 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 Verschwinde. 199 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Ich helfe keinen Monstern. 200 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Verschwinde! 201 00:19:07,187 --> 00:19:08,939 Sie haben ein fieses Hobby. 202 00:19:15,404 --> 00:19:16,822 Das war nur Spaß. 203 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Du musst nicht gehen. 204 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 Wozu Angst haben, wenn ich eh bald sterbe? 205 00:19:23,996 --> 00:19:25,455 -Wie bitte? -Yu-ri. 206 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 Bleib hier. 207 00:19:27,416 --> 00:19:29,209 Du gehst in die 14. Etage? 208 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Du sagst, da sind Kinder? 209 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 Ja, genau. 210 00:19:33,130 --> 00:19:36,592 Brauchst du nicht wen, der keine Angst vorm Tod hat? 211 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 -Aber… -Du bist gefeuert. 212 00:19:39,178 --> 00:19:43,515 Du hast lang genug einen schlecht gelaunten Alten gepflegt. 213 00:19:44,975 --> 00:19:47,936 Bevor ich sterbe, will ich Superheld spielen. 214 00:19:48,645 --> 00:19:50,689 Kann ich mitkommen? 215 00:19:51,773 --> 00:19:54,151 -Sie tun nur so stark. -Was? 216 00:19:54,943 --> 00:19:56,570 Machen Sie sich nichts vor. 217 00:19:57,070 --> 00:19:58,322 Niemand will sterben. 218 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 Ist Unhöflichkeit ein Symptom der Verwandlung in ein Monster? 219 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Ich gebe dir einen Rat. 220 00:20:08,916 --> 00:20:11,376 Keine Angst vor dem Tod haben 221 00:20:11,460 --> 00:20:13,754 heißt nicht, dass man sterben will. 222 00:20:14,421 --> 00:20:18,592 Ich habe vor, länger als alle anderen zu leben. 223 00:20:37,069 --> 00:20:38,111 Was machst du? 224 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 Was versteckst du da? 225 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Hey. Bist du verrückt? 226 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 Ich bin 227 00:20:57,881 --> 00:20:59,466 dir wirklich ganz egal. 228 00:21:01,218 --> 00:21:02,052 Was? 229 00:21:05,806 --> 00:21:07,432 Wenn ich zum Monster werde… 230 00:21:09,601 --> 00:21:11,436 …bringe ich dich sicher um. 231 00:21:11,520 --> 00:21:12,896 Du Miststück! 232 00:21:13,438 --> 00:21:14,273 Aber… 233 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 Ich will dich nicht töten, wenn ich ein Monster bin. 234 00:21:24,825 --> 00:21:26,618 Das fände ich gar nicht gut. 235 00:21:28,370 --> 00:21:29,204 Himmel. 236 00:21:29,955 --> 00:21:31,873 Du redest ja nur Schwachsinn. 237 00:21:32,499 --> 00:21:33,792 Meine Güte. 238 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Gute Dame. 239 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Ist dieser Mann vor der Tür? 240 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Nein, er ist hochgegangen. 241 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 Also keine Sorge. 242 00:22:07,075 --> 00:22:08,368 Er ist hochgegangen? 243 00:22:16,543 --> 00:22:20,339 Scheiße! 244 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 Mistkerl… 245 00:22:29,431 --> 00:22:31,391 {\an8}MAN SIEHT SICH IMMER ZWEIMAL 246 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Mistkerl… 247 00:24:56,119 --> 00:24:57,329 Geht es euch gut? 248 00:25:02,292 --> 00:25:03,543 Was ist mit der Frau? 249 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 {\an8}ÜBERLEBENDE, VERWANDLUNG, TOT 250 00:25:05,879 --> 00:25:08,298 {\an8}VERWANDLUNG: HYUN-SU, SEOK-HYEON, YUN-JAE 251 00:25:22,979 --> 00:25:25,690 {\an8}ÜBERLEBENDE: EUN-HYEOK, EUN-YU, JI-SU 252 00:25:30,904 --> 00:25:32,239 Hört mich jemand? 253 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 Wir sind verzweifelt. 254 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 Wir wissen nicht, was wir 255 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 tun sollen, was hier passiert, 256 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 oder wie lange wir überleben können. 257 00:25:52,676 --> 00:25:54,219 Aber wir leben noch. 258 00:25:54,302 --> 00:25:57,055 SCHWANGER 259 00:25:57,138 --> 00:25:59,140 Die Verzweiflung wird bleiben. 260 00:26:00,141 --> 00:26:01,017 Aber… 261 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 …es gibt sicher ein Ende. 262 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Und wir werden durchhalten und kämpfen, 263 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 bis zu diesem Ende. 264 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Ruhe in Frieden. 265 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Ich werde weiterkämpfen. 266 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Wir 267 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 werden überleben. 268 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 Hey! 269 00:26:45,729 --> 00:26:49,482 Hier drüben! Ich glaube, ich verwandle mich nicht! 270 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Kommen Sie! Sehen Sie sich das an! 271 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 Helfen Sie mir, bitte! 272 00:26:55,655 --> 00:26:57,240 Sehen Sie nur! 273 00:26:59,701 --> 00:27:02,495 Helfen Sie mir! 274 00:27:05,081 --> 00:27:07,417 Himmel. Sie hatten sicher große Angst. 275 00:27:07,500 --> 00:27:09,419 Kümmern Sie sich um ihn. 276 00:27:10,045 --> 00:27:11,379 Warum waren Sie da drin? 277 00:27:11,463 --> 00:27:13,673 -Zur Vorsicht. -Ich wäre durchgedreht. 278 00:27:13,757 --> 00:27:15,258 -Jetzt ist alles gut. -Ja… 279 00:27:15,342 --> 00:27:17,093 Sind Sie wirklich so cool? 280 00:27:17,677 --> 00:27:20,263 Hey, Yun-jae ist nett und geduldig. 281 00:27:20,347 --> 00:27:22,265 -Sind Sie Hanwha-Eagles-Fan? -Ja. 282 00:27:22,349 --> 00:27:25,101 -Woher wissen Sie das? -Er ist aus Chungcheong. 283 00:27:25,185 --> 00:27:27,228 Aber Sie reden nicht im Dialekt. 284 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 Ich habe in Seoul gelebt. 285 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Warum ist er so nervös? 286 00:27:34,194 --> 00:27:36,905 -Es ist sicher nur mitgenommen. -Vielleicht. 287 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Unglaublich. Sie sind solche Heuchler. 288 00:27:41,076 --> 00:27:43,495 Erst ignorieren Sie die Tatsache, 289 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 dass er verprügelt wurde und plötzlich tun Sie nett. 290 00:27:51,753 --> 00:27:55,465 Da hat sie einen Nerv getroffen. Jetzt fühle ich mich schlecht. 291 00:28:19,364 --> 00:28:20,240 Hey. 292 00:28:22,909 --> 00:28:24,703 Dieser blöde Gangster! 293 00:28:25,286 --> 00:28:26,663 Er wird Sie hören. 294 00:28:57,026 --> 00:28:58,570 Er ist ein Mörder. 295 00:28:59,279 --> 00:29:00,905 Der Mann ist ein Mörder! 296 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 Du Scheißmörder. 297 00:29:15,211 --> 00:29:17,964 Er hat keine Vorstrafen 298 00:29:18,631 --> 00:29:19,674 und kein Motiv. 299 00:29:19,758 --> 00:29:21,801 Nichts deutet auf Vorsatz hin. 300 00:29:22,469 --> 00:29:24,721 Er hat eine vielversprechende Zukunft. 301 00:29:24,804 --> 00:29:27,265 Darum entschied das Gericht wie folgt: 302 00:29:31,352 --> 00:29:33,229 Hwang Seung-jae wird verurteilt 303 00:29:33,313 --> 00:29:36,441 zu 11 Monaten Haft und zwei Jahren auf Bewährung. 304 00:29:38,985 --> 00:29:41,237 Du solltest nicht so sterben. 305 00:29:42,822 --> 00:29:45,033 Du solltest nicht in Frieden sterben. 306 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 Nein… 307 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 Du verdienst keinen menschenwürdigen Tod. 308 00:30:01,132 --> 00:30:01,966 Du… 309 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Du Scheißmörder… 310 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Du verdienst den Tod. 311 00:34:07,587 --> 00:34:08,421 Warum… 312 00:35:33,381 --> 00:35:35,216 {\an8}HAB DICH LIEB, PAPA, MAMA, KAPO 313 00:35:35,299 --> 00:35:38,094 {\an8}Su-yeong, warum bringen sie Papa nicht zurück? 314 00:35:40,388 --> 00:35:41,347 Sie können 315 00:35:42,390 --> 00:35:44,016 Papa nicht herbringen. 316 00:35:45,017 --> 00:35:47,478 Sie meinten, das wäre zu traurig für uns. 317 00:35:49,689 --> 00:35:51,566 Ich verstehe das nicht! 318 00:37:27,703 --> 00:37:30,164 {\an8}PARK MIN-JU 319 00:37:37,129 --> 00:37:38,547 Opa… 320 00:37:59,777 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 321 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Wir werden als Menschen geboren. 322 00:38:05,825 --> 00:38:07,785 Wir sollten als Menschen sterben. 323 00:38:28,597 --> 00:38:29,598 Alles in Ordnung? 324 00:38:32,310 --> 00:38:33,644 Ich sollte stark sein. 325 00:38:34,729 --> 00:38:35,855 Ich bin Mutter. 326 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Was machen Sie jetzt? 327 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Weswegen? 328 00:38:53,748 --> 00:38:56,125 Sie können es nicht allein durchstehen. 329 00:38:56,208 --> 00:38:57,626 Damit gibt man nicht an. 330 00:39:00,880 --> 00:39:02,173 Ich mache das allein. 331 00:39:05,468 --> 00:39:06,635 Yi-kyung… 332 00:39:12,058 --> 00:39:14,727 Ich möchte Ihnen noch gratulieren. 333 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 Einst beherrschten Saurier die Erde, 334 00:39:19,523 --> 00:39:22,151 aber sie starben vor 66 Millionen Jahren aus. 335 00:39:24,445 --> 00:39:27,239 Demzufolge könnten auch die Menschen 336 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 irgendwann aussterben. 337 00:39:38,209 --> 00:39:41,796 Aber unsere Vorfahren passten sich an, um zu überleben. 338 00:39:44,548 --> 00:39:46,300 Sie nannten das "Evolution". 339 00:39:53,599 --> 00:39:56,519 Wenn uns Menschen eine Apokalypse bevorsteht, 340 00:39:57,228 --> 00:39:58,145 werden wir… 341 00:40:00,815 --> 00:40:02,691 …uns ebenfalls anpassen? 342 00:40:06,237 --> 00:40:07,905 Oder bleiben wir menschlich? 343 00:41:01,083 --> 00:41:02,835 BASIEREND AUF SWEET HOME 344 00:43:08,502 --> 00:43:12,840 Untertitel von: Danjela Brückner