1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:22,647 --> 00:00:24,190
ORIGINAL: WEBTOON SWEET HOME
3
00:01:12,405 --> 00:01:13,364
Mir geht es gut.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su.
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Wir müssen reden.
6
00:01:18,536 --> 00:01:19,370
Was?
7
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
Warum nur mit ihm?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Was ist mit mir?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Du wirst nur benutzt.
10
00:01:41,726 --> 00:01:42,936
Hey!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Hey!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Lass mich auch raus!
13
00:01:51,194 --> 00:01:54,239
Das Haupttor
ist nicht ausreichend verriegelt.
14
00:01:54,864 --> 00:01:57,492
Vor der Treppe
sind nur Bretter und Ketten.
15
00:01:58,243 --> 00:02:00,203
Für Monster kein Hindernis.
16
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
Dasselbe gilt für euren Raum.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
Warum war ich auf deiner Seite?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Ich will offen sein.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Du machst die gefährlichen Arbeiten.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
Wenn du nicht willst, war es das.
21
00:02:19,597 --> 00:02:20,682
Wie meinst du das?
22
00:02:21,891 --> 00:02:23,268
Den Kerl aus der 1408.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Kannst du ihn holen?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Es war Frühling.
25
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
Die Blumen blühten.
26
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Ich wollte meiner Tochter
nur die Blümchen zeigen.
27
00:03:25,705 --> 00:03:26,789
Wirklich.
28
00:03:27,373 --> 00:03:29,209
Es war nur eine Sekunde, aber…
29
00:03:34,214 --> 00:03:36,174
Sie vermissen sie sicher sehr.
30
00:03:37,133 --> 00:03:40,345
Der Tag, an dem sie
das erste Mal "Mama" sagte,
31
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
als sie sich das erste Mal umdrehte…
32
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
Ich war von
33
00:03:46,559 --> 00:03:48,728
so kleinen Dingen so gerührt.
34
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
Wenn ich ihre Pausbäckchen ansah…
35
00:03:56,986 --> 00:03:59,322
…hatte ich das Gefühl, alles zu haben.
36
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Sie haben Kinder?
37
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
Ich hatte welche.
38
00:04:12,293 --> 00:04:13,962
Vor der Sache mit dem Bein.
39
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
Ich will…
40
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
…dasselbe wie Hyun-su.
41
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
Wenn ich mich verwandle,
42
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
bringen Sie mich um.
43
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
Ich kann das nicht tun.
44
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Ich glaube nicht,
45
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
dass ich mich ohne Sie
um sie kümmern kann.
46
00:05:24,866 --> 00:05:25,908
Ist das so?
47
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Ist sie nicht da drin?
48
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Nein.
49
00:06:04,781 --> 00:06:06,157
Sie ist weg.
50
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Wir sollten sie gehen lassen.
51
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
52
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Warten Sie.
53
00:06:50,910 --> 00:06:52,161
Sie sind Gangster?
54
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
Tun die nicht alles für Geld?
55
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Ich gebe Ihnen, was ich habe.
56
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Helfen Sie mir hier raus.
57
00:07:02,296 --> 00:07:03,131
Ich…
58
00:07:17,603 --> 00:07:18,771
Zur Seite.
59
00:07:19,981 --> 00:07:23,526
Ich… Nein, das können Sie nicht machen.
60
00:07:23,609 --> 00:07:24,652
Tür auf.
61
00:07:29,115 --> 00:07:30,199
Ist das ok?
62
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
Wir können ihn nicht aufhalten.
63
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
Sie sollten nicht…
64
00:07:56,893 --> 00:07:57,768
Warte.
65
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
Ist das alles?
66
00:08:21,417 --> 00:08:22,835
Soll ich verhungern?
67
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
Bist du froh, dass ich hier bin?
68
00:08:25,546 --> 00:08:27,465
Dir macht das bestimmt Spaß.
69
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Dich fresse ich zuerst,
wenn ich zum Monster werde.
70
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Unternimm was, du blöde Kuh!
71
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Wir müssen das Essen rationieren.
72
00:08:42,480 --> 00:08:43,648
Sagt wer?
73
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Das Essen gehört mir.
74
00:08:48,861 --> 00:08:51,822
Sie haben gesagt,
wir teilen das ganze Essen.
75
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Sei nicht albern! Blöde Ziege!
76
00:09:03,000 --> 00:09:04,502
Reißen Sie sich zusammen.
77
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Das mache ich auch.
78
00:09:28,109 --> 00:09:29,610
Rette erst Han Du-sik.
79
00:09:30,987 --> 00:09:32,238
Danach die Kinder.
80
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
Erst ihn.
81
00:09:35,575 --> 00:09:36,951
Wenn es Probleme gibt,
82
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
lass die Kinder dort.
83
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Du riskierst Leben?
84
00:09:54,760 --> 00:09:56,470
Wer sonst hätte gehen können?
85
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Er war die beste Option.
86
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Wir brauchen den Mann aus Zimmer 1408.
87
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
Ich werde nicht länger zögern.
88
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Lass mich los.
89
00:10:08,274 --> 00:10:12,320
Es ginge sicher auch,
ohne andere auszunutzen.
90
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Ich nutze die Goldene Stunde.
91
00:10:27,251 --> 00:10:30,254
Er wachte wieder auf,
obwohl er schwer verletzt war.
92
00:10:33,090 --> 00:10:35,217
Wenn Willenskraft eine Rolle spielt…
93
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
…und er dagegen ankämpfen kann…
94
00:10:47,188 --> 00:10:49,357
…dann ist er unsere stärkste Waffe.
95
00:10:50,232 --> 00:10:53,319
Das ist eine Waffe. Er ist ein Mensch.
96
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Ja.
97
00:10:57,114 --> 00:10:58,032
Im Moment.
98
00:11:00,284 --> 00:11:01,619
Du sendest ihn in den Tod?
99
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Gewöhn dich daran, Leute zu benutzen,
100
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
die vor der Verwandlung stehen.
101
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Du bist echt krank.
102
00:11:10,795 --> 00:11:13,673
Ich glaube, du verstehst die Gefahr
103
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
unserer Situation nicht.
104
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
Was sagst du
105
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
zum Wahlergebnis?
106
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
Die haben alle ein X.
107
00:11:28,604 --> 00:11:30,731
Ich wollte sie heimlich austauschen.
108
00:11:31,899 --> 00:11:34,735
-Es war unnötig.
-Du hast sie nicht ausgetauscht?
109
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Ich war überrascht.
110
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Ich dachte nicht,
dass jemand zu seinen Gunsten stimmt.
111
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
Du hast ihnen Schuldgefühle gemacht.
112
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Glaubst du wirklich,
sie ließen ihr Gewissen entscheiden?
113
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
Der mit dem Schwert
und die mit dem Schläger
114
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
könnten sich mit ihm verbunden fühlen,
aber der Rest?
115
00:12:00,177 --> 00:12:02,388
Unbekannte akzeptiert man nur schwer,
116
00:12:03,848 --> 00:12:05,683
gerade wenn man in Gefahr ist.
117
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
Was ist dein Punkt?
118
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
Verstehst du nicht?
119
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su und Kim Seok-hyeon.
120
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Werden nur sie sich verwandeln?
121
00:12:18,821 --> 00:12:21,365
Nein. Alle haben Angst.
122
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Keiner weiß, wann er sich verwandeln wird.
123
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Jemand wusste schon
vor der Regierungsansprache davon.
124
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
-Wer denn?
-Das weiß ich nicht.
125
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
Ich fand einen Blog im Internet.
126
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
Was stand da?
127
00:12:36,881 --> 00:12:38,549
-Verzweiflung.
-Was?
128
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
Es sei ein Fluch,
129
00:12:41,469 --> 00:12:43,429
den wir nie überwinden werden.
130
00:12:43,512 --> 00:12:46,390
Du glaubst einem Blog,
ohne den Autor zu kennen?
131
00:12:48,601 --> 00:12:52,062
Aktuell sollten wir
keine Hinweise ignorieren.
132
00:12:52,146 --> 00:12:54,440
ES IST EIN FLUCH, KEINE KRANKHEIT.
133
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}CRUCRU
134
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
{\an8}Was ist "Crucru"?
135
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
{\an8}-Dein Blog?
-Hey, Yi-kyung.
136
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Also…
137
00:13:03,783 --> 00:13:04,950
Wann ist es noch?
138
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
Das Hochzeits-Shooting?
139
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Was?
140
00:13:08,078 --> 00:13:10,164
Steht da, du willst nicht heiraten?
141
00:13:10,247 --> 00:13:13,417
Nein, das würde ich nie tun.
142
00:13:21,842 --> 00:13:24,512
-Wohin gehst du?
-Mehr werden sich infizieren.
143
00:13:24,595 --> 00:13:26,764
-Und?
-Wir sind hier nicht sicher.
144
00:13:26,847 --> 00:13:28,182
Sicherer als draußen.
145
00:13:28,265 --> 00:13:30,351
-Willst du mitkommen?
-Wohin?
146
00:13:31,352 --> 00:13:32,812
Auf den Weg des Überlebens.
147
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
148
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Ich glaube,
149
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
da ist ein Monster.
150
00:13:51,121 --> 00:13:52,790
Bringen wir es um.
151
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Wir können es töten.
152
00:14:00,631 --> 00:14:01,966
Sie haben Angst, oder?
153
00:14:21,277 --> 00:14:22,319
Hey!
154
00:14:25,948 --> 00:14:28,701
Nicht näher kommen.
155
00:14:28,784 --> 00:14:31,537
Nicht näher kommen, Sang-wook!
156
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
Zur Seite.
157
00:15:05,779 --> 00:15:08,198
Soll das ganze Gebäude abbrennen?
158
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
Sei nicht so streng.
Löschen können wir später.
159
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Wir sind noch nicht unten.
160
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Ich weiß nicht,
ob noch jemand lebt, wenn wir ankommen.
161
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Vorsicht.
162
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Wer ist da?
163
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Er lebt noch.
164
00:15:49,031 --> 00:15:52,284
Das Monster hat ihn am Leben gelassen?
165
00:16:04,672 --> 00:16:05,506
Was tust du?
166
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
Seine Hand war zu weit weg.
167
00:16:20,771 --> 00:16:25,317
Ich konnte nichts tun,
als das Monster meinen Sohn mitnahm.
168
00:16:26,360 --> 00:16:28,028
Es war zu schnell.
169
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Wenn ich an die Hand
meines Sohnes gekommen wäre…
170
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Hätte ich mich mehr gestreckt…
171
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
…würde er dann noch leben?
172
00:16:40,165 --> 00:16:42,960
Ich kann mir nicht vergeben.
Ich habe Albträume.
173
00:16:43,043 --> 00:16:45,504
Das Monster in mir gibt mir die Schuld.
174
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Vielleicht sollte ich
mich besser verwandeln.
175
00:16:51,885 --> 00:16:56,390
Ich hätte ihn festhalten müssen.
Er hätte an meiner Seite sein müssen.
176
00:16:56,932 --> 00:16:59,309
Nein! Ich konnte nichts tun.
177
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
Es ist nicht meine Schuld.
178
00:17:03,230 --> 00:17:09,695
FRISEUR GREEN HOME
179
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Sollten wir nicht etwas tun?
180
00:17:12,489 --> 00:17:15,701
Lassen Sie sie einfach.
Sie gab sich nie mit uns ab.
181
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
Die Tochter ging in Gangnam zur Schule.
182
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
Wieso nicht hier in der Nähe?
183
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
-Sind Sie wach?
-Ich brauche nichts.
184
00:17:42,603 --> 00:17:43,604
Doch, tun Sie.
185
00:17:44,146 --> 00:17:46,065
Sie sind verletzt.
186
00:17:54,615 --> 00:17:56,200
Lassen wir ihn gehen?
187
00:17:56,283 --> 00:17:58,035
Er macht mir keine Sorgen.
188
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
Der käme mit einem Tiger klar.
189
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Du siehst auch verletzt aus.
190
00:18:06,418 --> 00:18:08,128
Nein, mir geht es gut.
191
00:18:08,212 --> 00:18:10,089
Die Hand könnte sich entzünden.
192
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Ich mache das. Gib mir einen Verband.
193
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Nimm die Hand runter.
194
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Du verwandelst dich, oder?
195
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, weg von ihm.
196
00:18:26,480 --> 00:18:27,606
Nimm sie runter!
197
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Oder ich sorge dafür,
dass dein Herz nie wieder schlägt.
198
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Verschwinde.
199
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
Ich helfe keinen Monstern.
200
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Verschwinde!
201
00:19:07,187 --> 00:19:08,939
Sie haben ein fieses Hobby.
202
00:19:15,404 --> 00:19:16,822
Das war nur Spaß.
203
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Du musst nicht gehen.
204
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
Wozu Angst haben, wenn ich eh bald sterbe?
205
00:19:23,996 --> 00:19:25,455
-Wie bitte?
-Yu-ri.
206
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Bleib hier.
207
00:19:27,416 --> 00:19:29,209
Du gehst in die 14. Etage?
208
00:19:29,293 --> 00:19:30,836
Du sagst, da sind Kinder?
209
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Ja, genau.
210
00:19:33,130 --> 00:19:36,592
Brauchst du nicht wen,
der keine Angst vorm Tod hat?
211
00:19:36,675 --> 00:19:39,094
-Aber…
-Du bist gefeuert.
212
00:19:39,178 --> 00:19:43,515
Du hast lang genug
einen schlecht gelaunten Alten gepflegt.
213
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Bevor ich sterbe,
will ich Superheld spielen.
214
00:19:48,645 --> 00:19:50,689
Kann ich mitkommen?
215
00:19:51,773 --> 00:19:54,151
-Sie tun nur so stark.
-Was?
216
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
Machen Sie sich nichts vor.
217
00:19:57,070 --> 00:19:58,322
Niemand will sterben.
218
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Ist Unhöflichkeit ein Symptom
der Verwandlung in ein Monster?
219
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Ich gebe dir einen Rat.
220
00:20:08,916 --> 00:20:11,376
Keine Angst vor dem Tod haben
221
00:20:11,460 --> 00:20:13,754
heißt nicht, dass man sterben will.
222
00:20:14,421 --> 00:20:18,592
Ich habe vor,
länger als alle anderen zu leben.
223
00:20:37,069 --> 00:20:38,111
Was machst du?
224
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
Was versteckst du da?
225
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Hey. Bist du verrückt?
226
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Ich bin
227
00:20:57,881 --> 00:20:59,466
dir wirklich ganz egal.
228
00:21:01,218 --> 00:21:02,052
Was?
229
00:21:05,806 --> 00:21:07,432
Wenn ich zum Monster werde…
230
00:21:09,601 --> 00:21:11,436
…bringe ich dich sicher um.
231
00:21:11,520 --> 00:21:12,896
Du Miststück!
232
00:21:13,438 --> 00:21:14,273
Aber…
233
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
Ich will dich nicht töten,
wenn ich ein Monster bin.
234
00:21:24,825 --> 00:21:26,618
Das fände ich gar nicht gut.
235
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
Himmel.
236
00:21:29,955 --> 00:21:31,873
Du redest ja nur Schwachsinn.
237
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
Meine Güte.
238
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Gute Dame.
239
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Ist dieser Mann vor der Tür?
240
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Nein, er ist hochgegangen.
241
00:21:54,938 --> 00:21:55,939
Also keine Sorge.
242
00:22:07,075 --> 00:22:08,368
Er ist hochgegangen?
243
00:22:16,543 --> 00:22:20,339
Scheiße!
244
00:22:24,801 --> 00:22:26,219
Mistkerl…
245
00:22:29,431 --> 00:22:31,391
{\an8}MAN SIEHT SICH IMMER ZWEIMAL
246
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Mistkerl…
247
00:24:56,119 --> 00:24:57,329
Geht es euch gut?
248
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
Was ist mit der Frau?
249
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
{\an8}ÜBERLEBENDE, VERWANDLUNG, TOT
250
00:25:05,879 --> 00:25:08,298
{\an8}VERWANDLUNG: HYUN-SU, SEOK-HYEON, YUN-JAE
251
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}ÜBERLEBENDE: EUN-HYEOK, EUN-YU, JI-SU
252
00:25:30,904 --> 00:25:32,239
Hört mich jemand?
253
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Wir sind verzweifelt.
254
00:25:40,080 --> 00:25:41,581
Wir wissen nicht, was wir
255
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
tun sollen, was hier passiert,
256
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
oder wie lange wir überleben können.
257
00:25:52,676 --> 00:25:54,219
Aber wir leben noch.
258
00:25:54,302 --> 00:25:57,055
SCHWANGER
259
00:25:57,138 --> 00:25:59,140
Die Verzweiflung wird bleiben.
260
00:26:00,141 --> 00:26:01,017
Aber…
261
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
…es gibt sicher ein Ende.
262
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
Und wir werden durchhalten und kämpfen,
263
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
bis zu diesem Ende.
264
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Ruhe in Frieden.
265
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Ich werde weiterkämpfen.
266
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Wir
267
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
werden überleben.
268
00:26:43,184 --> 00:26:44,185
Hey!
269
00:26:45,729 --> 00:26:49,482
Hier drüben!
Ich glaube, ich verwandle mich nicht!
270
00:26:49,566 --> 00:26:52,694
Kommen Sie! Sehen Sie sich das an!
271
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Helfen Sie mir, bitte!
272
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Sehen Sie nur!
273
00:26:59,701 --> 00:27:02,495
Helfen Sie mir!
274
00:27:05,081 --> 00:27:07,417
Himmel. Sie hatten sicher große Angst.
275
00:27:07,500 --> 00:27:09,419
Kümmern Sie sich um ihn.
276
00:27:10,045 --> 00:27:11,379
Warum waren Sie da drin?
277
00:27:11,463 --> 00:27:13,673
-Zur Vorsicht.
-Ich wäre durchgedreht.
278
00:27:13,757 --> 00:27:15,258
-Jetzt ist alles gut.
-Ja…
279
00:27:15,342 --> 00:27:17,093
Sind Sie wirklich so cool?
280
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Hey, Yun-jae ist nett und geduldig.
281
00:27:20,347 --> 00:27:22,265
-Sind Sie Hanwha-Eagles-Fan?
-Ja.
282
00:27:22,349 --> 00:27:25,101
-Woher wissen Sie das?
-Er ist aus Chungcheong.
283
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
Aber Sie reden nicht im Dialekt.
284
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
Ich habe in Seoul gelebt.
285
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Warum ist er so nervös?
286
00:27:34,194 --> 00:27:36,905
-Es ist sicher nur mitgenommen.
-Vielleicht.
287
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Unglaublich. Sie sind solche Heuchler.
288
00:27:41,076 --> 00:27:43,495
Erst ignorieren Sie die Tatsache,
289
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
dass er verprügelt wurde
und plötzlich tun Sie nett.
290
00:27:51,753 --> 00:27:55,465
Da hat sie einen Nerv getroffen.
Jetzt fühle ich mich schlecht.
291
00:28:19,364 --> 00:28:20,240
Hey.
292
00:28:22,909 --> 00:28:24,703
Dieser blöde Gangster!
293
00:28:25,286 --> 00:28:26,663
Er wird Sie hören.
294
00:28:57,026 --> 00:28:58,570
Er ist ein Mörder.
295
00:28:59,279 --> 00:29:00,905
Der Mann ist ein Mörder!
296
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Du Scheißmörder.
297
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
Er hat keine Vorstrafen
298
00:29:18,631 --> 00:29:19,674
und kein Motiv.
299
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
Nichts deutet auf Vorsatz hin.
300
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
Er hat eine vielversprechende Zukunft.
301
00:29:24,804 --> 00:29:27,265
Darum entschied das Gericht wie folgt:
302
00:29:31,352 --> 00:29:33,229
Hwang Seung-jae wird verurteilt
303
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
zu 11 Monaten Haft
und zwei Jahren auf Bewährung.
304
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
Du solltest nicht so sterben.
305
00:29:42,822 --> 00:29:45,033
Du solltest nicht in Frieden sterben.
306
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Nein…
307
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Du verdienst keinen menschenwürdigen Tod.
308
00:30:01,132 --> 00:30:01,966
Du…
309
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Du Scheißmörder…
310
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
Du verdienst den Tod.
311
00:34:07,587 --> 00:34:08,421
Warum…
312
00:35:33,381 --> 00:35:35,216
{\an8}HAB DICH LIEB, PAPA, MAMA, KAPO
313
00:35:35,299 --> 00:35:38,094
{\an8}Su-yeong,
warum bringen sie Papa nicht zurück?
314
00:35:40,388 --> 00:35:41,347
Sie können
315
00:35:42,390 --> 00:35:44,016
Papa nicht herbringen.
316
00:35:45,017 --> 00:35:47,478
Sie meinten, das wäre zu traurig für uns.
317
00:35:49,689 --> 00:35:51,566
Ich verstehe das nicht!
318
00:37:27,703 --> 00:37:30,164
{\an8}PARK MIN-JU
319
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Opa…
320
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
321
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Wir werden als Menschen geboren.
322
00:38:05,825 --> 00:38:07,785
Wir sollten als Menschen sterben.
323
00:38:28,597 --> 00:38:29,598
Alles in Ordnung?
324
00:38:32,310 --> 00:38:33,644
Ich sollte stark sein.
325
00:38:34,729 --> 00:38:35,855
Ich bin Mutter.
326
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Was machen Sie jetzt?
327
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Weswegen?
328
00:38:53,748 --> 00:38:56,125
Sie können es nicht allein durchstehen.
329
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
Damit gibt man nicht an.
330
00:39:00,880 --> 00:39:02,173
Ich mache das allein.
331
00:39:05,468 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
332
00:39:12,058 --> 00:39:14,727
Ich möchte Ihnen noch gratulieren.
333
00:39:16,896 --> 00:39:19,023
Einst beherrschten Saurier die Erde,
334
00:39:19,523 --> 00:39:22,151
aber sie starben
vor 66 Millionen Jahren aus.
335
00:39:24,445 --> 00:39:27,239
Demzufolge könnten auch die Menschen
336
00:39:27,323 --> 00:39:29,533
irgendwann aussterben.
337
00:39:38,209 --> 00:39:41,796
Aber unsere Vorfahren passten sich an,
um zu überleben.
338
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
Sie nannten das "Evolution".
339
00:39:53,599 --> 00:39:56,519
Wenn uns Menschen
eine Apokalypse bevorsteht,
340
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
werden wir…
341
00:40:00,815 --> 00:40:02,691
…uns ebenfalls anpassen?
342
00:40:06,237 --> 00:40:07,905
Oder bleiben wir menschlich?
343
00:41:01,083 --> 00:41:02,835
BASIEREND AUF SWEET HOME
344
00:43:08,502 --> 00:43:12,840
Untertitel von: Danjela Brückner