1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:25,275
WEBTOON SWEET HOME
AF CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:12,405 --> 00:01:13,364
Jeg er okay.
4
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
Cha Hyun-su.
5
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Jeg må tale med dig.
6
00:01:18,578 --> 00:01:19,454
Hvad?
7
00:01:21,498 --> 00:01:23,083
Hvorfor tager du kun ham med?
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Hvad med mig?
9
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
Du bliver udnyttet.
10
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Hey!
11
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Hey!
12
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
Luk også mig ud!
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,239
Hovedindgangen skal være barrikaderet.
Det er den ikke.
14
00:01:54,864 --> 00:01:57,659
Og trappen er kun blokeret
med træplanker og kæder.
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,245
Monstrene kan sagtens komme ind.
16
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
Det samme gælder der, du lige var.
17
00:02:08,461 --> 00:02:10,964
Hvorfor tror du, jeg er på din side?
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Jeg vil være ærlig.
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Du påtager dig alt det farlige fra nu af.
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,012
Vil du ikke, kan jeg ikke hjælpe.
21
00:02:19,764 --> 00:02:20,682
Hvad mener du?
22
00:02:21,891 --> 00:02:23,268
Ham på værelse 1408.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Kan du hente ham?
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Det var forår.
25
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
Blomsterne var så smukke.
26
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
Jeg ville bare vise
min datter de smukke blomster.
27
00:03:25,705 --> 00:03:29,209
Og ja, det var kun et sekund, men…
28
00:03:34,255 --> 00:03:35,757
Du må savne hende meget.
29
00:03:37,133 --> 00:03:40,345
Den første gang, hun kaldte mig "mor,"
30
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
da hun rullede rundt på maven selv…
31
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
Jeg var så rørt,
32
00:03:46,434 --> 00:03:48,728
over så små ting…
33
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
At se de buttede kinder…
34
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
…fik mig til at føle, jeg havde alt.
35
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Har du børn?
36
00:04:06,788 --> 00:04:07,747
Det havde jeg.
37
00:04:12,293 --> 00:04:13,878
Før det her skete med mit ben.
38
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
Jeg vil…
39
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
…det samme som Hyun-su.
40
00:04:29,727 --> 00:04:32,563
Hvis jeg forvandler mig, så…
41
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
…dræb mig.
42
00:05:09,600 --> 00:05:11,060
Det kan jeg ikke.
43
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Jeg tror ikke,
44
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
jeg kan tage mig af dem uden dig.
45
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
Er det rigtigt?
46
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Er hun der ikke?
47
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
Nej.
48
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
Hun er væk.
49
00:06:14,624 --> 00:06:16,376
Vi bør glemme hende nu.
50
00:06:39,190 --> 00:06:41,651
{\an8}KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG
51
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Vent.
52
00:06:50,952 --> 00:06:52,453
Du er gangster.
53
00:06:52,578 --> 00:06:54,539
Gør gangstere ikke alt for penge?
54
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
Jeg giver dig alt, jeg har.
55
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Hjælp mig med at komme ud.
56
00:07:02,296 --> 00:07:03,339
Jeg…
57
00:07:17,395 --> 00:07:18,729
Flyt dig.
58
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
Jeg … Nej, du må ikke…
59
00:07:23,609 --> 00:07:24,944
Åbn døren.
60
00:07:29,157 --> 00:07:30,199
Er det okay?
61
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
Jeg tror ikke, vi kan stoppe ham.
62
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
Du skal ikke…
63
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Vent.
64
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Er det det?
65
00:08:21,417 --> 00:08:22,835
Skal jeg bare sulte?
66
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Du er glad for, jeg er låst inde, ikke?
67
00:08:26,047 --> 00:08:27,715
Du nyder det sikkert.
68
00:08:33,221 --> 00:08:37,225
Bliver jeg et monster,
spiser jeg dig først.
69
00:08:37,308 --> 00:08:39,977
Så gør noget, din dumme ko!
70
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
Vi må redde maden!
71
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Siger hvem?
72
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
Al den mad er min.
73
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
De sagde, vi skulle dele det.
74
00:08:51,906 --> 00:08:55,993
Vær ikke dum! Din kælling!
75
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Du bør holde det inde.
76
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Det gør jeg også.
77
00:09:28,067 --> 00:09:29,610
Han Du-sik skal reddes.
78
00:09:30,987 --> 00:09:32,238
Børnene er sekundære.
79
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
Fokuser på målet.
80
00:09:35,575 --> 00:09:36,951
Hvis det går galt…
81
00:09:38,869 --> 00:09:40,121
…så forlad børnene.
82
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Leger du med folks liv?
83
00:09:54,760 --> 00:09:56,387
Hvem skulle jeg have sendt?
84
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
Det var den bedste mulighed.
85
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Vi skal bruge manden i værelse 1408.
86
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
Og jeg vil ikke tøve længere.
87
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
Slip mig.
88
00:10:08,774 --> 00:10:12,320
Der er nok en anden måde
end at udnytte andre mennesker.
89
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Jeg bruger den gyldne time.
90
00:10:27,293 --> 00:10:30,254
Cha Hyun-su blev hårdt såret,
men han vågnede hurtigt.
91
00:10:33,090 --> 00:10:35,134
Kan viljestyrke påvirke vendepunktet…
92
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
…og han kan bekæmpe det…
93
00:10:47,229 --> 00:10:49,357
…er han vores stærkeste våben.
94
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
Det kalder vi et våben.
95
00:10:52,276 --> 00:10:53,319
Han er et menneske.
96
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Ja.
97
00:10:57,156 --> 00:10:58,032
Indtil videre.
98
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
Sendte du ham i døden?
99
00:11:01,702 --> 00:11:04,372
Det er bedst
at være vant til at bruge folk,
100
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
der snart er monstre.
101
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
Du er helt forskruet.
102
00:11:10,878 --> 00:11:15,508
Jeg tror ikke, du forstår,
hvor farlig vores situation er.
103
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
Hvad synes du,
104
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
om afstemningen?
105
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
Der står X på.
106
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Jeg ville have byttet dem rundt.
107
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
-Men det behøvede jeg ikke.
-Byttede du ikke rundt?
108
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Det var uventet.
109
00:11:37,571 --> 00:11:41,033
Jeg troede ikke,
folk ville lade Hyun-su blive.
110
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
Du fik dem til at føle skyld
ved at tale om mord.
111
00:11:48,791 --> 00:11:52,336
Tror du, samvittigheden fik dem til
ikke at stemme ham ud?
112
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
Manden med sværdet og pigen med battet
113
00:11:55,172 --> 00:11:57,216
følte sig knyttet til ham,
da de var sammen.
114
00:11:57,299 --> 00:11:58,801
Men de andre?
115
00:12:00,136 --> 00:12:02,388
Det er svært at acceptere en,
man ikke kender,
116
00:12:03,806 --> 00:12:05,683
især når ens liv er i fare.
117
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
Hvad er din pointe?
118
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Fatter du det ikke?
119
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Cha Hyun-su og Kim Seok-hyeon.
120
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Er det kun dem, der forvandler sig?
121
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
Nej. Alle er bange.
122
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
For de ved ikke,
hvornår de forvandler sig.
123
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Der var en, der kendte til det
før regeringens meddelelse.
124
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
-Hvem er det?
-Jeg ved det ikke.
125
00:12:32,793 --> 00:12:34,920
Jeg fandt en blog på nettet.
126
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Hvad stod der?
127
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
-Fortvivlelse.
-Hvad?
128
00:12:39,425 --> 00:12:40,968
At det var en forbandelse.
129
00:12:41,510 --> 00:12:43,512
Som mennesker aldrig vil overvinde.
130
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
Tror du på en dum blog,
du ikke ved, hvem skrev?
131
00:12:48,684 --> 00:12:52,730
Under omstændighederne bør vi
ikke ignorere selv de mindste spor.
132
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
DET ER EN FORBANDELSE.
133
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
{\an8}CRUCRU
134
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
{\an8}Hvad er "Crucru"?
135
00:12:59,528 --> 00:13:01,739
{\an8}-Er det din blog?
-Hej, Yi-kyung.
136
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Tja…
137
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
Hvornår er det?
138
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
Vores bryllupsfotoshoot?
139
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Hvad?
140
00:13:08,078 --> 00:13:13,417
-Har du skrevet, at du ikke vil giftes?
-Nej, sådan er det ikke.
141
00:13:21,842 --> 00:13:24,428
-Hvor skal du hen?
-Der er snart flere smittede.
142
00:13:24,512 --> 00:13:26,722
-Og?
-Der er heller ikke sikkert her.
143
00:13:26,806 --> 00:13:28,265
Her er sikrere end derude.
144
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
-Vil du med?
-Og hvad?
145
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
Finde ud af at overleve.
146
00:13:35,439 --> 00:13:36,315
Ji-su.
147
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
Jeg tror,
148
00:13:49,453 --> 00:13:51,038
der er et monster her.
149
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Lad os dræbe det.
150
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Vi kan dræbe det.
151
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Du er bange, ikke?
152
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
Hey!
153
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Bliv væk!
154
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Kom ikke nærmere!
155
00:14:28,659 --> 00:14:31,537
Bliv væk, Sang-wook!
156
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
Pas på.
157
00:15:05,863 --> 00:15:08,198
Prøver du at brænde hele bygningen ned?
158
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
Vi kan slukke ilden senere.
Du er så barsk.
159
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Det tager evigheder at komme ned.
160
00:15:14,204 --> 00:15:18,375
Du godeste. Jeg er ikke sikker på,
der stadig er nogen i live.
161
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Vær forsigtig.
162
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Hvem der?
163
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Han er i live.
164
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Lod monsteret ham leve?
165
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
Hvad laver du?
166
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
Jeg kunne ikke nå ham.
167
00:16:20,771 --> 00:16:25,317
Jeg kunne ikke gøre noget,
da monsteret tog min søn.
168
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Det gik for hurtigt.
169
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Hvis jeg havde taget min søns hånd…
170
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Hvis jeg havde kunnet nå så langt…
171
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
…var min søn så stadig i live?
172
00:16:40,165 --> 00:16:43,002
Jeg kan ikke tilgive mig selv.
Jeg får mareridt hver dag.
173
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
Monsteret i mit hoved siger,
det er min skyld.
174
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
Måske er det bedre bare
at blive et monster.
175
00:16:51,844 --> 00:16:54,471
Det er min skyld.
Jeg skulle have holdt fast!
176
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
Jeg skulle have holdt min søn tæt på!
177
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
Nej! Der var intet, jeg kunne gøre.
178
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
Det er ikke min skyld.
179
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
GREEN HOME FRISØR
180
00:17:09,778 --> 00:17:12,031
Bør vi ikke gøre noget for hende?
181
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
Lad hende være.
182
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
Hun har aldrig kendt folk som os.
183
00:17:16,910 --> 00:17:18,871
Datteren gik i skole i Gangnam.
184
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
Det burde have været tættere på.
185
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
-Er du vågen nu?
-Det har jeg ikke brug for.
186
00:17:42,603 --> 00:17:43,979
Jo, du har.
187
00:17:44,063 --> 00:17:46,190
Det bløder ikke, men du er stadig såret.
188
00:17:54,615 --> 00:17:56,200
Kan vi bare lade ham gå?
189
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
Du skal ikke bekymre dig om ham.
Han kan klare en tiger alene.
190
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Du ser også ret såret ud.
191
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
Nej, jeg har det fint.
192
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
Væk. Det skal renses
for at undgå betændelse.
193
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
Jeg gør det selv. Giv mig et plaster.
194
00:18:14,384 --> 00:18:16,428
Flyt den hånd, knægt.
195
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
Du forvandler dig, gør du ikke?
196
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Yu-ri, hold dig fra ham.
197
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
Fjern den hånd!
198
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
Ellers sørger jeg for,
at dit hjerte aldrig slår igen.
199
00:18:44,206 --> 00:18:45,040
Ud med dig.
200
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
Jeg havde aldrig hjulpet et monster.
201
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Ud!
202
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Det er en dum hobby.
203
00:19:15,404 --> 00:19:18,490
Jeg lavede bare sjov. Du behøver ikke gå.
204
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
Skulle jeg være bange,
når jeg skal dø snart?
205
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
-Undskyld?
-Yu-ri.
206
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
Bliv her.
207
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Du skal op på 14. etage, ikke?
Du sagde, der var små børn.
208
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
Ja, det er rigtigt.
209
00:19:33,130 --> 00:19:36,592
Har du ikke brug for en,
der ikke frygter døden?
210
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
-Nej!
-Du er fyret.
211
00:19:39,178 --> 00:19:43,724
Du har passet en gammel mand
med et slemt temperament.
212
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Jeg vil spille superhelt, før jeg dør.
213
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
Må jeg komme med?
214
00:19:51,690 --> 00:19:52,941
Du spiller bare hård.
215
00:19:53,400 --> 00:19:54,443
Hvad?
216
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
Du skal ikke narre dig selv.
217
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
Ingen vil jo dø.
218
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
Er ubehøvlet et af symptomerne
ved at blive et monster?
219
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Lad mig give dig et råd, knægt.
220
00:20:08,916 --> 00:20:13,754
Ikke at være bange for døden
og at ville dø er to forskellige ting.
221
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
Jeg vil leve længere end nogen anden.
222
00:20:37,069 --> 00:20:38,237
Hvad laver du?
223
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
Hvad skjuler du deromme?
224
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
Hej. Er du sindssyg?
225
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
Du er virkelig…
226
00:20:57,923 --> 00:21:00,133
…ligeglad med mig.
227
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Hvad?
228
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Hvis jeg bliver et monster…
229
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
…slår jeg dig sikkert ihjel.
230
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Din dumme kælling!
231
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Men…
232
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
…jeg vil ikke dræbe dig,
når jeg er et monster.
233
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Det vil ikke gøre mig glad.
234
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
Jøsses. Du vrøvler.
235
00:21:32,332 --> 00:21:33,166
Kors.
236
00:21:43,677 --> 00:21:44,636
Frue.
237
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
Er den mand uden for døren?
238
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Nej, han gik ovenpå.
239
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Så bare rolig.
240
00:22:07,117 --> 00:22:08,410
Gik han ovenpå?
241
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Pis!
242
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
Dumme svin…
243
00:22:29,431 --> 00:22:31,183
{\an8}VI SES IGEN, RØVHUL
244
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
Dumme svin…
245
00:24:56,077 --> 00:24:57,287
Har I haft det godt?
246
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
Hvad med damen?
247
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
{\an8}OVERLEVENDE, FORVANDLENDE, DØDE
248
00:25:06,004 --> 00:25:08,298
{\an8}FORVANDLER SIG: CHA HYUN-SU,
KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE
249
00:25:22,979 --> 00:25:25,690
{\an8}OVERLEVENDE: LEE EUN-HYEOK,
LEE EUN-YU, YOON JI-SU
250
00:25:30,904 --> 00:25:32,239
Kan nogen høre det her?
251
00:25:36,576 --> 00:25:38,411
Vi er fortvivlede lige nu.
252
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
Vi ved ikke,
253
00:25:42,374 --> 00:25:44,251
hvad vi skal gøre, hvad der sker,
254
00:25:45,627 --> 00:25:48,004
eller hvor længe vi kan overleve.
255
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
Men vi er stadig i live.
256
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
GRAVID
257
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
Vi magter ikke fortvivlelsen.
258
00:26:00,225 --> 00:26:01,351
Men…
259
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
Jeg er vis på, der er en ende.
260
00:26:07,399 --> 00:26:10,652
Og vi vil holde ud og kæmpe
261
00:26:11,319 --> 00:26:12,696
indtil den ende.
262
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Hvil i fred.
263
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Jeg vil kæmpe lidt længere.
264
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Vi…
265
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
…vil overleve.
266
00:26:43,310 --> 00:26:44,311
Hey!
267
00:26:45,770 --> 00:26:49,399
Her! Jeg tror ikke, jeg forvandler mig!
268
00:26:49,482 --> 00:26:52,694
Kom og se her!
269
00:26:52,777 --> 00:26:55,155
Hjælp mig!
270
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
Se!
271
00:26:59,743 --> 00:27:02,495
Hjælp mig!
272
00:27:05,081 --> 00:27:09,419
Du godeste. Du må have været bange.
Tag dig af ham.
273
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Hvorfor var du der?
274
00:27:11,463 --> 00:27:13,715
-Det var sikrest.
-Jeg var gået amok.
275
00:27:13,798 --> 00:27:15,258
-Jeg er ude. Alt er fint.
-Ja…
276
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
Er du så sej, eller lader du som om?
277
00:27:17,677 --> 00:27:20,263
Hey, Yun-jae er sød og tålmodig.
278
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
-Er du fan af Hanwha Eagles?
-Ja.
279
00:27:22,432 --> 00:27:25,101
-Hvordan vidste du det?
-Han er fra Chungcheong.
280
00:27:25,185 --> 00:27:27,228
Men du har ingen dialekt.
281
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
Jeg har boet længe i Seoul.
282
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Hvad er han så nervøs for?
283
00:27:34,194 --> 00:27:37,322
-Det var virkelig hårdt for ham.
-Måske.
284
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Fantastisk. I er så hykleriske.
285
00:27:41,117 --> 00:27:45,163
I lod, som om I ikke så det,
da han tydeligvis blev banket af nogen,
286
00:27:45,246 --> 00:27:46,790
men nu opfører I jer pænt.
287
00:27:51,795 --> 00:27:53,713
Hun ramte plet.
288
00:27:53,797 --> 00:27:55,882
Jeg har det skidt nu. Pokkers.
289
00:28:19,364 --> 00:28:20,532
Hallo.
290
00:28:22,909 --> 00:28:24,703
Den dumme gangster!
291
00:28:25,328 --> 00:28:26,663
Han vil høre dig.
292
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
Han er morder.
293
00:28:59,404 --> 00:29:01,406
Den mand er morder!
294
00:29:12,459 --> 00:29:15,128
Din skide morder.
295
00:29:15,795 --> 00:29:17,964
Han har en ren straffeattest
296
00:29:18,590 --> 00:29:19,716
og intet motiv.
297
00:29:19,799 --> 00:29:21,801
Intet tyder på, det var overlagt.
298
00:29:22,469 --> 00:29:27,265
Og da hans fremtid ser lys ud,
har retten afgjort følgende.
299
00:29:31,853 --> 00:29:33,229
Tiltalte, Hwang Seung-jae,
300
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
idømmes 11 måneder i fængsel
og to års betinget dom.
301
00:29:38,985 --> 00:29:41,237
Du burde ikke dø sådan.
302
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
Du bør ikke dø i fred.
303
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
Nej…
304
00:29:49,746 --> 00:29:52,791
Du fortjener ikke en menneskelig død.
305
00:30:01,132 --> 00:30:02,383
Du…
306
00:30:04,928 --> 00:30:08,223
Din skide morder…
307
00:30:08,306 --> 00:30:09,766
Du fortjener ikke at leve.
308
00:34:07,587 --> 00:34:08,671
Hvorfor…
309
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
{\an8}JEG ELSKER DIG, FAR, MOR, KAPO
310
00:35:34,841 --> 00:35:37,677
{\an8}Hvorfor henter de ikke vores far?
311
00:35:40,513 --> 00:35:41,347
De kan ikke…
312
00:35:42,390 --> 00:35:44,016
…få far herhen.
313
00:35:45,017 --> 00:35:47,562
Det er for svært for os,
hvis de tager ham med.
314
00:35:49,522 --> 00:35:51,566
Det giver ingen mening!
315
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
{\an8}PARK MIN-JU
316
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
Bedstefar…
317
00:37:59,777 --> 00:38:02,822
LEE SU-UNG
318
00:38:03,406 --> 00:38:05,157
Vi blev født som mennesker,
319
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
så vi skal dø som mennesker.
320
00:38:28,681 --> 00:38:29,598
Er du okay?
321
00:38:32,393 --> 00:38:33,644
Jeg skal være stærk,
322
00:38:34,729 --> 00:38:35,855
fordi jeg er mor.
323
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Hvad vil du gøre nu?
324
00:38:52,872 --> 00:38:56,125
-Hvad mener du?
-Det er ikke noget, man kan klare alene.
325
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
Det er intet at prale af.
326
00:39:00,880 --> 00:39:02,548
Jeg klarer det selv.
327
00:39:05,551 --> 00:39:06,635
Yi-kyung…
328
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Jeg vil gerne lykønske dig.
329
00:39:16,979 --> 00:39:18,981
Dinosaurer regerede engang på Jorden,
330
00:39:19,523 --> 00:39:22,068
men de uddøde for 66 millioner år siden.
331
00:39:24,403 --> 00:39:26,822
Men det beviser også muligheden for,
332
00:39:26,906 --> 00:39:29,533
at mennesket kan uddø når som helst.
333
00:39:38,209 --> 00:39:41,796
Men vores forfædre forandrede sig
for at overleve
334
00:39:44,548 --> 00:39:46,300
og kaldte det "evolution".
335
00:39:53,432 --> 00:39:56,519
Men tvinges vi
til at se en apokalypse i øjnene,
336
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
vil vi så…
337
00:40:00,815 --> 00:40:02,566
…vælge en anden slags evolution?
338
00:40:06,362 --> 00:40:07,905
Eller forblive mennesker?
339
00:41:01,000 --> 00:41:03,085
WEBTOON SWEET HOME
AF CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG
340
00:43:12,590 --> 00:43:16,844
Tekster af: Nynne Marie Vogt