1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:19,310 --> 00:00:21,438
Người đó có thể vẫn còn sống.
3
00:00:23,773 --> 00:00:24,774
Không được.
4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Tránh ra.
5
00:01:07,275 --> 00:01:09,235
Tại cậu mà nó chết.
6
00:01:09,319 --> 00:01:10,945
Nếu tôi ra đó sớm hơn…
7
00:01:14,699 --> 00:01:15,784
Là tại cậu.
8
00:01:18,953 --> 00:01:21,206
Là cậu đã giết nó.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,446
NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME
CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN
10
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Thông báo đó hời hợt quá.
11
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
Liệu có ổn thật không?
12
00:02:33,444 --> 00:02:36,823
Chúng tôi không thể cứ làm phiền chú mãi.
Phải làm gì đó.
13
00:02:36,906 --> 00:02:39,325
Cảm ơn vì bữa ăn và cả cái này nữa.
14
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
Chú sẽ được Chúa chúc phúc.
15
00:02:43,288 --> 00:02:44,706
Tôi theo đạo Phật.
16
00:02:47,208 --> 00:02:50,420
Nếu tầng một an toàn,
chúng tôi sẽ đến đón mọi người.
17
00:02:51,671 --> 00:02:53,798
Nói trước bước không qua đâu.
18
00:02:55,133 --> 00:02:56,384
Tôi có cảm giác
19
00:02:57,218 --> 00:02:58,887
giờ là lúc nói lời từ biệt.
20
00:03:05,018 --> 00:03:07,478
Ai đó đã nói bóng tối sâu thẳm nhất
21
00:03:07,562 --> 00:03:10,148
vẫn có thể biến mất
vì tia sáng yếu ớt nhất.
22
00:03:12,775 --> 00:03:15,028
Người nói câu đó còn sống không?
23
00:03:16,571 --> 00:03:17,780
Tôi không rõ.
24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Tôi…
25
00:03:23,661 --> 00:03:25,330
Tôi có thể cùng đi không?
26
00:03:25,914 --> 00:03:28,625
Ba người sẽ tốt hơn hai người.
Anh đồng ý chứ?
27
00:03:29,626 --> 00:03:30,543
Tất nhiên được.
28
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
Được rồi.
29
00:03:32,629 --> 00:03:33,630
Đi đi.
30
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
Đi đi. Cứ đi hết đi.
31
00:03:43,765 --> 00:03:46,517
Anh à, anh phải quay lại nhé?
32
00:03:52,815 --> 00:03:53,942
Được.
33
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Cảm ơn anh vì đã cứu bọn em.
34
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Vậy chúng ta xuất phát nhé?
35
00:04:04,160 --> 00:04:05,203
Cảm ơn chú.
36
00:04:34,816 --> 00:04:35,942
Tự dưng
37
00:04:38,403 --> 00:04:40,196
lại thành hiệu trưởng nhà trẻ.
38
00:04:45,910 --> 00:04:47,704
18/8/2020
NGÀY THỨ 4 BỊ CÔ LẬP
39
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
TÔI CHƯA TỪNG VUI THẾ NÀY
KHI NGHE THÔNG BÁO TỪ CHUNG CƯ
40
00:04:50,999 --> 00:04:52,667
TÔI MUỐN XUỐNG ĐÓ
41
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
NGAY KHI NGHE CẬU ẤY HỐI THÚC
42
00:04:56,796 --> 00:04:58,506
CÓ LẼ CHÚNG TÔI NÊN XUỐNG VÌ YU RI
43
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Chắc đã đến lúc đi rồi.
44
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
Vẫn chưa đâu.
45
00:05:02,719 --> 00:05:07,598
- Tôi đang cầu nguyện để ông sống lâu đấy.
- Không phải đi khỏi thế giới này.
46
00:05:08,141 --> 00:05:10,768
Ý là đã đến lúc
rời khỏi căn phòng chật chội,
47
00:05:10,852 --> 00:05:13,062
dơ bẩn và cũ kỹ này.
48
00:05:13,646 --> 00:05:15,982
Nó còn chưa già bằng ông mà.
49
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Ông mua nó từ khi nào?
50
00:05:18,901 --> 00:05:20,111
Để xem nào.
51
00:05:21,029 --> 00:05:21,988
Chờ một lát.
52
00:05:26,451 --> 00:05:29,037
Từ thời Quang Phục
53
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
hay chiến tranh Triều Tiên nhỉ?
54
00:05:34,000 --> 00:05:35,585
Tuổi thọ của ông vừa được kéo dài.
55
00:05:42,800 --> 00:05:45,261
Nhờ cô mà tôi sẽ sống thọ lắm đây.
56
00:05:54,062 --> 00:05:55,521
Ông đang làm gì vậy?
57
00:05:57,065 --> 00:06:00,068
Không nghe thông báo à?
Phải xuống tầng một giúp họ.
58
00:06:00,902 --> 00:06:02,528
Ta có giúp được gì không?
59
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
Cẩn thận.
60
00:06:30,515 --> 00:06:31,974
Chắc là đau đớn lắm.
61
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
Nếu Bom nhà tôi mà chết,
62
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
tôi cũng sẽ suy sụp như thế.
63
00:06:41,109 --> 00:06:42,985
Hai việc này khác nhau mà.
64
00:06:43,694 --> 00:06:44,904
Có gì khác chứ?
65
00:06:45,696 --> 00:06:47,615
Với tôi, nó cũng là gia đình mà.
66
00:06:48,991 --> 00:06:50,243
Dù có thế đi nữa,
67
00:06:51,035 --> 00:06:54,497
nó cũng không thể so với
nỗi đau mất đi con mình.
68
00:06:55,623 --> 00:06:57,417
Chị làm gì có con.
69
00:06:58,084 --> 00:06:59,377
Chị cũng đâu có hiểu.
70
00:07:03,214 --> 00:07:04,382
Phải rồi.
71
00:07:04,465 --> 00:07:06,342
Mà tôi thấy thương
72
00:07:06,467 --> 00:07:09,846
cho cô hiệu trưởng và cô lính cứu hỏa.
73
00:07:10,763 --> 00:07:11,973
Cô ấy làm sao?
74
00:07:13,307 --> 00:07:15,435
Chồng sắp cưới của cô ấy sống ở đây.
75
00:07:17,395 --> 00:07:19,313
Anh ta chết rồi.
76
00:07:20,398 --> 00:07:21,983
Lẽ ra là ngày mốt kết hôn.
77
00:07:22,984 --> 00:07:24,193
Chuyện gì đã xảy ra?
78
00:07:27,113 --> 00:07:28,489
Tôi cũng không biết.
79
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
Chuyện gì đã xảy ra nhỉ?
80
00:07:33,619 --> 00:07:36,873
Nhìn cô ấy cứng cỏi vậy mà.
Tôi không biết đấy.
81
00:07:41,210 --> 00:07:43,421
Nhưng sao cô ấy chưa quay lại?
82
00:07:44,172 --> 00:07:45,840
Không có chuyện gì chứ?
83
00:11:10,211 --> 00:11:12,963
CHỒNG
84
00:11:13,547 --> 00:11:14,840
Anh ơi.
85
00:11:33,067 --> 00:11:35,986
Điện thoại di động không có sóng mà.
86
00:11:36,070 --> 00:11:37,279
Vậy mới nói.
87
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
Mà sao cô ấy biết con gái mình sắp về?
88
00:11:40,866 --> 00:11:42,201
Lạ lùng thật đấy.
89
00:11:43,119 --> 00:11:46,831
- Cô ấy có bị nhập không nhỉ?
- Bị nhập cái gì? Bị điên thì có.
90
00:11:48,499 --> 00:11:49,917
Em thấy tội nghiệp quá.
91
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Mà anh cũng nên để ý
tên Lee Eun Hyeok đó đi.
92
00:11:53,379 --> 00:11:56,465
Như vừa rồi, cậu ta đúng là
chả có chút nhân từ nào.
93
00:11:56,549 --> 00:11:59,593
Nói nhảm gì vậy?
Nhờ cậu ta, cậu mới còn sống đấy.
94
00:11:59,677 --> 00:12:00,720
Thế là sao?
95
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
Nếu cậu ta không ngăn lại,
cậu đã chết như cậu lính kia rồi.
96
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Ôi, đại ca à,
97
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
em rất an tâm vì có anh là thủ lĩnh.
98
00:12:10,104 --> 00:12:12,815
Thủ lĩnh cái nỗi gì.
Tôi không cần cái chức đó.
99
00:12:12,898 --> 00:12:15,860
Anh à, không để tên bốn mắt đó
làm thủ lĩnh được.
100
00:12:55,941 --> 00:12:57,526
Cô vẫn an toàn, may thật.
101
00:13:01,030 --> 00:13:02,573
Cậu đã biết trước
102
00:13:03,741 --> 00:13:05,284
là có quái vật phải không?
103
00:13:09,914 --> 00:13:11,248
Cô Yi Kyung.
104
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
Tôi lo cho cô lắm đấy.
105
00:13:18,923 --> 00:13:20,174
Cô ổn chứ?
106
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Toàn dân chú ý.
Đây không phải là tập dượt.
107
00:13:39,777 --> 00:13:42,154
Xin chú ý. Đây không phải là tập dượt.
108
00:13:42,238 --> 00:13:43,531
TIN KHẨN
109
00:13:44,198 --> 00:13:47,368
{\an8}Vào 12:00 tối ngày 17 tháng 8 năm 2020,
110
00:13:47,451 --> 00:13:51,205
{\an8}theo Khoản 1, Điều 77 của Hiến pháp,
Khoản 2, Điều 2 của Thiết quân luật,
111
00:13:51,288 --> 00:13:53,916
{\an8}lệnh giới nghiêm toàn quốc
chính thức phát động.
112
00:13:53,999 --> 00:13:58,212
{\an8}Đồng thời, quân đội sẽ quản lý trị an
và tư pháp ở khu vực giới nghiêm.
113
00:13:58,295 --> 00:14:03,300
Quân đội đã xác nhận được tình trạng
một số người dân biến thành quái vật.
114
00:14:03,384 --> 00:14:05,094
{\an8}Chưa xác định được nguyên do,
115
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
{\an8}có thể là liên quan đến
lòng tham con người.
116
00:14:07,805 --> 00:14:10,432
{\an8}Bệnh không lây nhiễm
qua hô hấp hay qua máu.
117
00:14:10,516 --> 00:14:12,643
{\an8}Cách ly người có các triệu chứng sau
118
00:14:12,726 --> 00:14:16,438
{\an8}giảm thân nhiệt, chảy máu mũi, bất tỉnh,
ảo giác thính giác.
119
00:14:16,522 --> 00:14:19,733
{\an8}Quái vật có khả năng chống chịu
và tái sinh vượt trội.
120
00:14:19,817 --> 00:14:22,236
{\an8}Có một thời điểm
trước khi thành quái vật,
121
00:14:22,319 --> 00:14:24,822
{\an8}nạn nhân không thể hồi phục
vết thương nghiêm trọng.
122
00:14:24,905 --> 00:14:28,409
{\an8}Do đó, đây là "thời điểm vàng"
và là thời điểm duy nhất
123
00:14:28,492 --> 00:14:30,995
để có thể tiêu diệt quái vật.
124
00:14:34,456 --> 00:14:37,042
Mọi sinh vật bắt giữ được phải thiêu hủy.
125
00:14:39,128 --> 00:14:42,548
Hiện tại, đó là cách duy nhất
để người dân có thể đối phó.
126
00:14:47,678 --> 00:14:51,473
Quân đội có khả năng và ý chí
để giải quyết tình hình hiện tại.
127
00:14:52,057 --> 00:14:54,894
{\an8}Hãy cố gắng sống sót. Chúc may mắn.
128
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
Thấy chưa? Tốt rồi.
129
00:14:59,440 --> 00:15:02,818
- Cầm cự là quân đội sẽ đến cứu.
- Tôi biết sẽ thế mà.
130
00:15:02,902 --> 00:15:04,987
Cô ta vừa bảo chúng ta tự lo đấy.
131
00:15:05,070 --> 00:15:07,990
- Là vậy sao?
- Vì lòng tham mà sẽ thành quái vật?
132
00:15:08,073 --> 00:15:10,784
- Vậy mà có lý à?
- Chúng đang ở đầy ngoài kia.
133
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Cô ấy nói cố sống.
134
00:15:12,661 --> 00:15:14,747
- Ý là vậy nhỉ?
- Cái gì vậy chứ?
135
00:15:14,830 --> 00:15:16,290
Ý là như vậy thật mà!
136
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
- Tổng thống chết rồi.
- Anh hiểu vậy à?
137
00:15:18,667 --> 00:15:20,669
- Dĩ nhiên.
- Cầm cự là sao chứ?
138
00:15:20,753 --> 00:15:22,171
- Sao?
- Anh tin thế à?
139
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
- Đều thấy mà.
- Trả tiền nợ đây!
140
00:15:35,017 --> 00:15:36,060
Thật sao?
141
00:15:41,273 --> 00:15:43,108
Đi xuống thế này có sao không?
142
00:15:44,068 --> 00:15:47,529
- Hay là tìm thứ gì có ích…
- Thứ có ích nhất là sinh mạng.
143
00:15:57,831 --> 00:15:58,832
Là con người.
144
00:15:59,750 --> 00:16:01,502
Giờ nhìn thấy xác lại an tâm.
145
00:16:08,759 --> 00:16:09,802
Vẫn còn ấm.
146
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
Chưa chết được bao lâu.
147
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Lạy Chúa lòng lành.
148
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Không muốn thì trả lại đi.
149
00:16:33,701 --> 00:16:36,203
- Cô xấu tính quá.
- Ừ, tôi như vậy đấy.
150
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
Để sống sót, tôi còn có thể
làm điều tệ hại hơn nữa.
151
00:16:47,131 --> 00:16:48,549
Giờ cậu là đồng phạm.
152
00:16:51,093 --> 00:16:52,136
Đi thôi.
153
00:17:29,882 --> 00:17:32,676
Đừng chết mà. Sao lại chết?
154
00:17:34,219 --> 00:17:36,430
Đừng bỏ con lại đây một mình.
155
00:17:36,847 --> 00:17:40,768
Đừng chết mà. Làm ơn đi.
Con xin mọi người.
156
00:17:44,646 --> 00:17:48,400
{\an8}MOON HYEON SUK, CHA SU A
157
00:17:48,484 --> 00:17:50,360
{\an8}- Chết rồi à?
- Chưa.
158
00:17:51,320 --> 00:17:52,404
Cậu ấy chưa chết.
159
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
Cứ tưởng là chết rồi.
160
00:17:56,533 --> 00:17:59,203
- Em biết cậu ấy à?
- Không, không biết.
161
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
Đừng đến gần.
162
00:18:01,080 --> 00:18:03,874
- Không thể để người nhiễm bệnh ở đây.
- Lôi đi.
163
00:18:09,379 --> 00:18:10,589
Bố…
164
00:18:12,758 --> 00:18:14,426
Cậu ngã xuống thật nhỉ.
165
00:18:19,556 --> 00:18:22,893
Tôi bảo đừng chết ở đây,
nghĩa là trong cả chung cư này.
166
00:18:24,019 --> 00:18:25,270
Đây là đâu?
167
00:18:27,147 --> 00:18:29,399
Là nơi mọi người tụ họp và chờ chết.
168
00:18:31,777 --> 00:18:33,070
Hai người kia đâu?
169
00:18:35,823 --> 00:18:36,657
Vẫn ổn cả.
170
00:18:39,409 --> 00:18:41,787
Mà hình như cậu cũng gàn dở thật.
171
00:18:42,663 --> 00:18:44,790
Bản thân lo chưa xong,
còn lo cho người khác.
172
00:18:45,749 --> 00:18:46,708
Gì cơ?
173
00:18:47,251 --> 00:18:48,335
Lee Eun Yu.
174
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Cậu vẫn ổn nhỉ.
175
00:18:59,388 --> 00:19:02,599
Cậu ngã từ tầng chín xuống,
tỉnh lại chỉ sau ba tiếng.
176
00:19:02,683 --> 00:19:04,560
Có lẽ thời điểm vàng cứu cậu.
177
00:19:06,436 --> 00:19:07,771
Mỉa mai thật nhỉ?
178
00:19:07,855 --> 00:19:10,399
Thời điểm vàng vốn là
một tiếng cuối để cứu người.
179
00:19:11,024 --> 00:19:14,027
Giờ lại là thời điểm duy nhất
để giết chết ai đó.
180
00:19:18,532 --> 00:19:19,575
Cậu thấy sao rồi?
181
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
Có vẻ ổn rồi.
182
00:19:29,835 --> 00:19:30,794
Vậy thì tốt.
183
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
Vì từ bây giờ sẽ mệt mỏi đấy.
184
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Gì vậy nhỉ?
185
00:19:37,259 --> 00:19:38,969
Sao lại gọi chúng ta ra?
186
00:19:39,052 --> 00:19:41,054
- Sao vậy?
- Mau đi nào.
187
00:19:43,056 --> 00:19:44,683
Cậu mất trí rồi nhỉ.
188
00:19:46,351 --> 00:19:48,353
Đưa một tên quái vật vào đây cơ à.
189
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
Có gan thì biến đổi xem.
190
00:19:55,235 --> 00:19:57,404
Hiểu chưa? Thằng nhãi quái vật.
191
00:20:00,866 --> 00:20:03,869
Người lớn nói thì phải trả lời chứ,
thằng nhãi.
192
00:20:05,913 --> 00:20:06,788
Vâng.
193
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
- Chú nói gì?
- Sao chú lại thế?
194
00:20:10,500 --> 00:20:12,669
Tôi không bỏ lỡ thời điểm vàng đâu.
195
00:20:12,753 --> 00:20:14,838
- Chúa đã nói…
- Cả Chúa Jesus
196
00:20:14,922 --> 00:20:19,092
cũng chưa từng sống ở cái đất thế này.
Vì an toàn của mọi người thôi.
197
00:20:20,260 --> 00:20:21,261
Nào.
198
00:20:21,929 --> 00:20:22,804
Gì vậy?
199
00:20:23,513 --> 00:20:25,641
Mỗi người hãy đến lấy một tờ giấy.
200
00:20:26,683 --> 00:20:29,728
Ai nghĩ nên đuổi Cha Hyun Su đi
thì vẽ hình tròn,
201
00:20:30,437 --> 00:20:33,273
ai nghĩ rằng không nên thì đánh dấu X.
202
00:20:33,357 --> 00:20:34,983
Sau đó thì cho vào hộp này.
203
00:20:35,067 --> 00:20:37,152
Nhìn là biết đuổi rồi.
Làm gì mất công?
204
00:20:37,736 --> 00:20:40,447
Cứ giơ tay biểu quyết đi.
Tôi muốn đuổi nó đi.
205
00:20:40,530 --> 00:20:41,990
Ai đồng ý đuổi nó đi?
206
00:20:44,201 --> 00:20:45,160
Sao không giơ?
207
00:20:47,746 --> 00:20:49,122
Tôi phản đối.
208
00:20:51,291 --> 00:20:52,542
Con nít tránh ra đi.
209
00:20:53,043 --> 00:20:56,380
Đây là bầu cử tổng thống chắc?
Tuổi tác liên quan gì?
210
00:20:56,463 --> 00:20:58,173
Con nhỏ hỗn láo này.
211
00:20:58,257 --> 00:21:00,926
Người lớn nói gì
thì phải im lặng mà nghe chứ.
212
00:21:02,469 --> 00:21:05,347
THỨ NHƯ ÔNG CHẾT ĐI LÀ TỐT NHẤT
213
00:21:07,516 --> 00:21:08,517
Mày chửi tao à?
214
00:21:09,601 --> 00:21:12,312
Tao đáng tuổi bố mày đấy, con nhãi!
215
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
Đâu có chửi.
216
00:21:14,773 --> 00:21:15,774
Chú tuyệt nhất.
217
00:21:16,858 --> 00:21:18,694
THỨ NHƯ ÔNG CHẾT ĐI LÀ TỐT NHẤT
218
00:21:22,197 --> 00:21:25,409
Để bảo vệ quyền riêng tư,
chúng ta hãy bỏ phiếu kín.
219
00:21:25,492 --> 00:21:26,368
Cái gì?
220
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
Bởi vì đuổi cậu ấy đi
221
00:21:31,915 --> 00:21:34,001
thật ra là tiếp tay giết người.
222
00:21:45,095 --> 00:21:47,723
Riêng tư cái con khỉ.
223
00:21:47,806 --> 00:21:49,558
Tôi tán thành. Tán thành!
224
00:21:50,642 --> 00:21:51,768
Giết người gì chứ?
225
00:21:52,853 --> 00:21:55,564
Đây là đưa ra quyết định để sống sót.
226
00:21:55,647 --> 00:21:57,024
Có gì mà sợ!
227
00:21:58,984 --> 00:22:00,694
Này, còn không mau giơ tay?
228
00:22:00,777 --> 00:22:02,195
Sao? Tôi…
229
00:22:02,279 --> 00:22:04,364
Mau giơ tay đi, đồ đàn bà ngu ngốc.
230
00:22:04,948 --> 00:22:06,658
Nhưng cậu ấy nói có lý mà.
231
00:22:07,367 --> 00:22:11,121
Không biết ai tán thành
chẳng phải tốt hơn à?
232
00:22:11,788 --> 00:22:14,499
Ở đất nước dân chủ này
tất nhiên phải bỏ phiếu.
233
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Cô thích dân chủ nhỉ.
Thế giới tiêu tùng rồi!
234
00:22:18,295 --> 00:22:20,547
Và anh cũng đừng gọi vợ mình
235
00:22:20,630 --> 00:22:23,008
là đồ đàn bà thế này thế nọ.
236
00:22:23,091 --> 00:22:24,718
Tôi thấy khó chịu lắm.
237
00:22:25,552 --> 00:22:27,179
Sao cô dám…
238
00:22:27,262 --> 00:22:29,389
- Cô là cái thá gì mà…
- Dừng lại đi.
239
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
TÁN THÀNH, 8
240
00:23:19,773 --> 00:23:21,691
PHẢN ĐỐI, 7
241
00:23:23,068 --> 00:23:25,654
Tám phiếu tán thành, bảy phiếu phản đối.
242
00:23:28,782 --> 00:23:32,077
Chỉ cần một trong hai phiếu còn lại
là tán thành thì rõ.
243
00:23:32,994 --> 00:23:35,080
Bảy phiếu phản đối sao?
244
00:23:35,163 --> 00:23:36,540
Còn tỉnh táo không vậy?
245
00:23:37,457 --> 00:23:38,291
Phản đối.
246
00:23:38,834 --> 00:23:39,668
Tám chọi tám.
247
00:23:41,461 --> 00:23:42,963
Khốn nạn.
248
00:23:43,755 --> 00:23:44,589
Cô phản đối à?
249
00:23:45,715 --> 00:23:47,217
Không phải đâu.
250
00:23:48,844 --> 00:23:52,347
Lũ khốn chỉ biết bao che cho nhau,
phải đuổi hết chúng đi!
251
00:23:52,431 --> 00:23:53,640
Ông chú này thật là.
252
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Chưa biết kết quả thì khoan nổi đóa.
253
00:23:57,978 --> 00:24:00,355
Giờ lá phiếu cuối cùng
sẽ quyết định đây.
254
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
Vô hiệu.
255
00:24:23,044 --> 00:24:24,463
Không thể nào.
256
00:24:27,299 --> 00:24:30,135
Này, mau lôi nó ra đây.
257
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
Em sao?
258
00:24:31,428 --> 00:24:33,680
Chứ sao! Tống nó đi càng sớm càng tốt!
259
00:24:37,726 --> 00:24:39,352
Này thì bỏ phiếu.
260
00:24:40,103 --> 00:24:40,979
Điên rồi à?
261
00:24:41,897 --> 00:24:44,316
Chưa gì đã quên là có người chết sao?
262
00:24:44,399 --> 00:24:46,151
Chú phản đối kết quả à?
263
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
Cái gì? "Tiếp tay giết người" à?
264
00:24:49,529 --> 00:24:51,948
Phải là người thì mới là giết người.
265
00:24:52,908 --> 00:24:55,243
Còn nó là quái vật!
266
00:25:04,252 --> 00:25:05,170
Mình à.
267
00:25:05,795 --> 00:25:06,796
Mình ơi.
268
00:25:11,760 --> 00:25:12,594
Cái này là…
269
00:25:13,678 --> 00:25:15,096
Vì tôi mệt mỏi thôi.
270
00:25:15,180 --> 00:25:16,848
- Đừng có lại gần!
- Đừng!
271
00:25:17,432 --> 00:25:18,391
Do tôi mệt mỏi!
272
00:25:23,063 --> 00:25:24,397
Chuẩn bị tinh thần đi.
273
00:25:25,148 --> 00:25:26,107
Cái gì?
274
00:25:28,068 --> 00:25:29,736
Nếu không muốn bị quái vật ăn thịt…
275
00:25:29,819 --> 00:25:31,738
Thằng khốn nạn.
276
00:25:39,120 --> 00:25:40,705
Tôi có quyền bỏ phiếu chứ?
277
00:25:46,586 --> 00:25:49,589
{\an8}Nếu tôi bỏ vào,
cả tôi và chú ta đều bị tống đi nhỉ?
278
00:25:52,133 --> 00:25:53,093
Đúng không nào?
279
00:26:05,897 --> 00:26:09,526
Trông như một cậu nhóc thôi.
Một cậu nhóc điển trai.
280
00:26:10,193 --> 00:26:13,029
Không thấy cậu ta chảy máu mũi như suối
mà chưa chết à?
281
00:26:13,613 --> 00:26:15,824
Đừng trông mặt mà bắt hình dong.
282
00:26:17,117 --> 00:26:20,328
Bị bắn vào đầu cũng không chết à?
Vậy làm sao giết?
283
00:26:21,329 --> 00:26:23,039
- Giết được không?
- Sao được…
284
00:26:23,123 --> 00:26:24,374
Bỏ phiếu tán thành à?
285
00:26:25,125 --> 00:26:27,168
Ở đây có người tiếp tay giết người.
286
00:26:27,252 --> 00:26:30,213
Lỡ cậu ta thành quái vật thì sao?
Cứ để mặc vậy à?
287
00:26:32,132 --> 00:26:33,049
Nhưng mà
288
00:26:33,717 --> 00:26:34,884
sao họ lại bị thế?
289
00:26:36,720 --> 00:26:38,263
Do virus à?
290
00:26:38,346 --> 00:26:41,600
- Do phóng xạ.
- Thật là. Các người chưa xem tin tức à?
291
00:26:41,683 --> 00:26:43,643
Không do truyền nhiễm,
vì lòng tham.
292
00:26:43,727 --> 00:26:47,522
Phải rồi. Vậy chắc là do
ông chủ siêu thị tham lam rồi.
293
00:26:47,606 --> 00:26:50,734
Vậy Hyun Su thì sao?
Cậu ta thì tham lam gì?
294
00:26:51,318 --> 00:26:53,111
Chú cũng nên cẩn thận đi.
295
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
Hình như chú cũng tham ăn lắm.
296
00:26:58,074 --> 00:27:00,577
- Là vì phóng xạ đấy.
- Phóng xạ sao?
297
00:27:00,660 --> 00:27:01,703
Là trời phạt đó.
298
00:27:04,706 --> 00:27:06,833
Thần thánh xử phạt con người.
299
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
Ừ, công nhận.
300
00:27:09,252 --> 00:27:12,047
Đáp án thuyết phục nhất
nãy giờ tôi nghe được.
301
00:27:13,465 --> 00:27:15,300
Vì chúng ta đều là con người
302
00:27:16,426 --> 00:27:18,136
nên không thể biết được…
303
00:27:23,725 --> 00:27:25,727
ai sẽ bị tiếp theo nhỉ.
304
00:27:44,329 --> 00:27:45,330
Gì thế này?
305
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
Sao mình…
306
00:27:49,459 --> 00:27:51,127
Chảy máu mũi và ngất xỉu.
307
00:27:52,921 --> 00:27:54,381
Gần như chắc chắn rồi.
308
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
Không thể nào…
309
00:28:03,139 --> 00:28:04,265
Sao lại là bây giờ?
310
00:28:05,058 --> 00:28:05,892
Tại sao?
311
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
Này cậu.
312
00:28:18,905 --> 00:28:20,323
Nghe nói cậu kiềm chế.
313
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
Cậu làm thế nào vậy?
314
00:28:24,452 --> 00:28:25,412
Hả?
315
00:28:28,540 --> 00:28:29,833
Chú trơ trẽn thật.
316
00:28:32,627 --> 00:28:35,672
Phải sống chứ. Tôi muốn sống mà.
317
00:28:38,341 --> 00:28:39,551
Chú tỉnh táo lại đi.
318
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Gì cơ?
319
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Tôi chỉ có thể nói vậy thôi.
320
00:28:59,779 --> 00:29:01,948
Tốt quá còn gì. Chị lại sao vậy?
321
00:29:02,449 --> 00:29:04,159
Ngày nào cũng bị hắn đánh mà.
322
00:29:04,617 --> 00:29:06,369
Sao vậy? Tôi nói gì sai à?
323
00:29:06,453 --> 00:29:08,621
Chị này, ly thân đang là mốt đó.
324
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
Cuộc đời chị giờ mới bắt đầu.
325
00:29:21,342 --> 00:29:22,302
Này.
326
00:29:23,887 --> 00:29:25,847
Tôi không thấy cậu Su Ung đâu cả.
327
00:29:27,056 --> 00:29:29,768
Trời ơi. Thì ra cô chưa biết chuyện.
328
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Con gái cô hiệu trưởng
329
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
thật sự còn sống mà trở về đấy.
330
00:29:37,192 --> 00:29:40,361
Cậu Su Ung đã ra đó để cứu con bé.
331
00:29:41,988 --> 00:29:43,198
Nhưng vừa mới đi ra…
332
00:29:44,157 --> 00:29:45,074
thì xoẹt một cái.
333
00:29:56,002 --> 00:29:57,921
Chúng ta bị kẹt ở đây rồi.
334
00:30:00,089 --> 00:30:01,841
{\an8}TIỆM LÀM TÓC GREEN
335
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
CHỒNG
336
00:30:09,390 --> 00:30:10,725
Anh ơi.
337
00:30:22,570 --> 00:30:23,696
Này cô.
338
00:30:25,865 --> 00:30:27,951
Hình như lâu rồi cô chưa ăn gì.
339
00:30:34,582 --> 00:30:35,750
Cảm ơn.
340
00:30:37,043 --> 00:30:39,003
Ăn rồi tươi tỉnh nhé.
341
00:30:48,888 --> 00:30:50,807
Xin lỗi, tôi thật vô ý.
342
00:30:53,810 --> 00:30:54,727
Cô ăn đi.
343
00:31:07,323 --> 00:31:08,533
Sao vậy?
344
00:31:08,616 --> 00:31:10,535
Có mùi lạ à?
345
00:31:14,330 --> 00:31:15,498
Vẫn chưa hỏng mà.
346
00:31:18,501 --> 00:31:20,003
Bụng tôi không khỏe lắm.
347
00:32:01,002 --> 00:32:02,795
Cô bé xinh thật.
348
00:32:08,384 --> 00:32:10,178
Cô có nhiều ảnh không?
349
00:32:11,095 --> 00:32:12,388
Tôi chỉ chụp một ít.
350
00:32:13,640 --> 00:32:15,099
Cho nên hối hận lắm.
351
00:32:21,481 --> 00:32:23,149
Anh ấy là người tốt.
352
00:32:31,908 --> 00:32:34,243
Nhớ nhung cũng cần sức lực mà.
353
00:33:14,367 --> 00:33:15,660
Vui lắm à?
354
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Này, bỏ âm nhạc mà đi làm nghệ sĩ hài đi.
355
00:33:19,455 --> 00:33:21,290
Vậy anh dạy em đánh đi.
356
00:33:23,543 --> 00:33:25,211
Phải thả lỏng cơ thể trước.
357
00:33:28,256 --> 00:33:31,926
Hai chân dang rộng bằng vai.
Khoảng cách giữa hai tay ngắn lại.
358
00:33:33,011 --> 00:33:35,138
Mắt luôn dõi theo bóng.
359
00:33:51,904 --> 00:33:53,823
Giả vờ tốt bụng thật kinh tởm.
360
00:33:55,908 --> 00:33:59,412
Cho có mỗi thanh kẹo
mà bảo người ta phấn chấn lên sao?
361
00:34:03,166 --> 00:34:05,668
Chị làm vậy để bản thân thấy tốt hơn thôi.
362
00:34:05,752 --> 00:34:07,462
Em là con nhỏ điên ở đây à?
363
00:34:08,838 --> 00:34:10,631
Được. Cứ vậy đi, con nhỏ điên.
364
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
Chưa chết sao?
365
00:34:46,292 --> 00:34:47,293
Ở đây à?
366
00:34:48,169 --> 00:34:50,296
Mày hẹn gặp lại tao mà, thằng khốn!
367
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
Chờ chút đã.
368
00:35:11,067 --> 00:35:12,443
Tôi có điều muốn nói.
369
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Tôi…
370
00:35:42,014 --> 00:35:44,100
Hình như tôi bị biến đổi rồi.
371
00:35:52,441 --> 00:35:53,526
Nhốt tôi lại đi.
372
00:36:00,074 --> 00:36:01,284
Chú đến khi nào vậy?
373
00:36:02,577 --> 00:36:03,953
Chú xem TV chưa?
374
00:36:04,745 --> 00:36:06,581
Đây không phải bệnh lây nhiễm.
375
00:36:08,332 --> 00:36:09,750
Dù vậy cũng tàn đời
376
00:36:11,085 --> 00:36:12,628
vì thế giới tiêu tùng rồi.
377
00:36:18,217 --> 00:36:19,385
Tên khốn chết tiệt.
378
00:36:21,512 --> 00:36:23,639
Nhìn giống bị đánh hơn mà.
379
00:36:23,723 --> 00:36:26,976
- Bản thân muốn bị nhốt đấy.
- Người tốt vậy, sao lại…
380
00:36:27,059 --> 00:36:30,313
Trời ạ, nếu thương thì vào đó chung đi.
381
00:36:34,650 --> 00:36:36,110
Có lý do khác à?
382
00:36:39,322 --> 00:36:40,489
Ôi, giật cả mình.
383
00:37:45,805 --> 00:37:47,014
Chào buổi sáng.
384
00:37:47,723 --> 00:37:48,891
Đói bụng rồi nhỉ?
385
00:37:52,645 --> 00:37:53,562
Không cần đâu.
386
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
Sao vậy?
387
00:38:01,237 --> 00:38:02,738
Quái vật không thể ăn à?
388
00:38:03,239 --> 00:38:04,991
Cậu ngủ ngon lắm mà.
389
00:38:14,041 --> 00:38:15,459
Cậu cảm thấy thế nào?
390
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Thấy sức mạnh tràn trề nhỉ?
391
00:38:33,477 --> 00:38:34,979
Làm sao mới được như vậy?
392
00:38:37,857 --> 00:38:38,899
Nói đi.
393
00:38:41,902 --> 00:38:42,987
Nói đi.
394
00:38:45,781 --> 00:38:48,200
Tôi có thể làm tốt đấy.
395
00:38:49,243 --> 00:38:50,703
Phải làm thế nào?
396
00:39:20,358 --> 00:39:21,317
Cái này.
397
00:39:22,234 --> 00:39:24,445
Cô dùng đi.
398
00:39:29,533 --> 00:39:31,952
QUE THỬ THAI
399
00:39:33,412 --> 00:39:34,955
Không phải đâu ạ.
400
00:39:35,039 --> 00:39:36,415
Đâu thể chắc được.
401
00:39:37,583 --> 00:39:38,584
Phòng hờ thôi.
402
00:39:40,211 --> 00:39:41,212
Nhé?
403
00:39:45,091 --> 00:39:47,343
QUE THỬ THAI
404
00:40:07,405 --> 00:40:08,280
Amen.
405
00:40:16,163 --> 00:40:17,581
Giọng của cậu nhỉ?
406
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
Người nói "Tầng một hiện đã tạm ổn".
407
00:40:21,919 --> 00:40:22,795
Phải.
408
00:40:23,963 --> 00:40:25,214
Là tôi nghe nhầm à?
409
00:40:30,928 --> 00:40:31,971
Cái khiên đó.
410
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
Ai làm cho anh vậy?
411
00:40:54,452 --> 00:40:55,828
Chú ơi.
412
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Sao vậy?
413
00:40:58,622 --> 00:41:00,332
Cô ấy
414
00:41:01,542 --> 00:41:04,086
vẫn chưa ra khỏi nhà vệ sinh ạ.
415
00:41:07,506 --> 00:41:08,757
Cháu muốn đi nặng à?
416
00:41:10,676 --> 00:41:11,844
Cô ấy ở đó bao lâu?
417
00:41:12,636 --> 00:41:14,847
Khoảng một tiếng rồi ạ.
418
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Được rồi. Cháu tránh đi một lúc nhé.
419
00:42:47,523 --> 00:42:49,441
DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME
CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN
420
00:44:52,940 --> 00:44:55,025
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên