1 00:00:05,005 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,438 ‫ייתכן שהוא עוד בחיים.‬ 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,607 ‫לא.‬ 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,652 ‫פנה את הדרך.‬ 5 00:01:07,275 --> 00:01:09,235 ‫היא מתה בגללך.‬ 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,945 ‫אם רק הייתי יוצאת קודם…‬ 7 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 ‫זה באשמתך.‬ 8 00:01:18,953 --> 00:01:21,206 ‫אתה הרגת אותה.‬ 9 00:01:51,694 --> 00:01:54,531 ‫- מבוסס על הוובטון‬‫ Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 10 00:02:27,063 --> 00:02:28,898 ‫אי אפשר לסמוך על ההודעה הזו.‬ 11 00:02:30,525 --> 00:02:32,110 ‫באמת תהיו בסדר?‬ 12 00:02:33,444 --> 00:02:36,823 ‫לא נוכל להמשיך לקחת ממך.‬ ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 13 00:02:36,906 --> 00:02:39,325 ‫תודה על הארוחות ועל זה.‬ 14 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 ‫אלוהים יברך אותך.‬ 15 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 ‫אני בודהיסט.‬ 16 00:02:47,375 --> 00:02:50,420 ‫אם הקומה הראשונה בטוחה, נחזור לקרוא לכם.‬ 17 00:02:51,754 --> 00:02:53,798 ‫אל תבטיחו הבטחות שלא תוכלו לקיים.‬ 18 00:02:55,300 --> 00:02:56,384 ‫אני מרגיש‬ 19 00:02:57,260 --> 00:02:58,970 ‫שעליי להיפרד מכם.‬ 20 00:03:05,018 --> 00:03:07,478 ‫מישהו אמר פעם שגם האפלה העמוקה ביותר‬ 21 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 ‫נעלמת עם כל אור קלוש.‬ 22 00:03:13,276 --> 00:03:15,028 ‫האיש שאמר את זה עוד בחיים?‬ 23 00:03:16,696 --> 00:03:17,780 ‫אני לא יודעת.‬ 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 ‫אני…‬ 25 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 ‫אני יכול לבוא איתכם?‬ 26 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 ‫שלושה זה יותר טוב משניים, לא?‬ 27 00:03:29,709 --> 00:03:30,543 ‫ודאי.‬ 28 00:03:31,377 --> 00:03:32,212 ‫בסדר.‬ 29 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 ‫לך.‬ 30 00:03:34,547 --> 00:03:36,549 ‫לכו. כולכם.‬ 31 00:03:43,765 --> 00:03:46,517 ‫היון־סו, אתה חייב לחזור, בסדר?‬ 32 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 ‫בסדר.‬ 33 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 ‫תודה שהצלת אותנו.‬ 34 00:04:00,156 --> 00:04:01,991 ‫נצא לדרך?‬ 35 00:04:04,160 --> 00:04:05,203 ‫תודה.‬ 36 00:04:34,816 --> 00:04:35,942 ‫פתאום,‬ 37 00:04:38,444 --> 00:04:40,196 ‫הפכתי למנהל גן ילדים.‬ 38 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 ‫- 18,8.2020‬ ‫יום 4 לבידוד -‬ 39 00:04:47,537 --> 00:04:50,915 ‫- מעולם לא שמחתי כל כך‬ ‫לשמוע את מערכת הכריזה של הבניין -‬ 40 00:04:50,999 --> 00:04:54,711 ‫- רציתי לצאת ברגע ששמעתי אותו‬ ‫- קורא לכולם לרדת לקומה הראשונה -‬ 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 ‫- אני חושב שכדאי שנרד למען יו־רי -‬ 42 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 ‫לדעתי הגיע הזמן ללכת.‬ 43 00:05:00,049 --> 00:05:01,301 ‫עוד לא, אדוני.‬ 44 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 ‫אני מתפללת שיהיו לך חיים ארוכים.‬ 45 00:05:05,847 --> 00:05:07,598 ‫לא ללכת מהעולם הזה.‬ 46 00:05:08,182 --> 00:05:10,768 ‫התכוונתי למקום הזה. לחדר הקטן להגעיל,‬ 47 00:05:10,852 --> 00:05:12,645 ‫המלוכלך והישן הזה.‬ 48 00:05:13,646 --> 00:05:15,982 ‫אבל הדירה הזו לא צעירה ממך, אדוני?‬ 49 00:05:16,524 --> 00:05:17,942 ‫כמה זמן אתה כבר גר כאן?‬ 50 00:05:18,901 --> 00:05:20,111 ‫בואי נראה.‬ 51 00:05:21,029 --> 00:05:21,988 ‫רק רגע.‬ 52 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 ‫זה היה מאז העצמאות‬ 53 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 ‫או מאז מלחמת קוריאה?‬ 54 00:05:34,000 --> 00:05:35,585 ‫החיים שלך הוארכו הרגע.‬ 55 00:05:42,800 --> 00:05:45,261 ‫נראה שבזכותך לא אמות בקרוב.‬ 56 00:05:54,062 --> 00:05:55,521 ‫מה אתה עושה?‬ 57 00:05:57,065 --> 00:06:00,068 ‫לא שמעת את ההודעה?‬ ‫כדאי שארד לקומה הראשונה לעזור.‬ 58 00:06:00,902 --> 00:06:02,528 ‫תוכל לעזור בכלל?‬ 59 00:06:08,785 --> 00:06:10,036 ‫בזהירות.‬ 60 00:06:30,515 --> 00:06:31,974 ‫היא בטח הרוסה.‬ 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 ‫אם בום שלי ימות,‬ 62 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 ‫אני חושבת שגם אני אהיה הרוסה.‬ 63 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 ‫נראה לי שזה שונה קצת.‬ 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 ‫זה לא.‬ 65 00:06:45,696 --> 00:06:47,448 ‫בום הוא בן משפחה מבחינתי.‬ 66 00:06:48,991 --> 00:06:50,243 ‫ובכל זאת,‬ 67 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 ‫לא ייתכן שזה כמו לאבד בת.‬ 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,417 ‫גם לך אין ילדים.‬ 69 00:06:58,126 --> 00:06:59,585 ‫גם את לא יודעת איך זה.‬ 70 00:07:03,214 --> 00:07:06,384 ‫נכון.‬ ‫-בכל מקרה, אני מרחמת מאוד‬ 71 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 ‫על גברת צ'ה ועל הכבאית.‬ 72 00:07:10,763 --> 00:07:11,973 ‫מה איתה?‬ 73 00:07:13,307 --> 00:07:15,309 ‫ארוסה גר כאן.‬ 74 00:07:17,395 --> 00:07:19,313 ‫הוא מת.‬ 75 00:07:20,398 --> 00:07:21,983 ‫החתונה נקבעה לעוד יומיים.‬ 76 00:07:22,984 --> 00:07:24,068 ‫מה קרה לו?‬ 77 00:07:27,113 --> 00:07:28,489 ‫אני לא יודעת.‬ 78 00:07:29,991 --> 00:07:31,451 ‫מה לדעתך קרה?‬ 79 00:07:33,619 --> 00:07:36,873 ‫היא נראית מאופסת מאוד. לא היה לי מושג.‬ 80 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 ‫אבל למה היא מתעכבת כל כך?‬ 81 00:07:44,255 --> 00:07:45,965 ‫את חושבת שקרה לה משהו?‬ 82 00:11:10,211 --> 00:11:12,963 ‫- סאנג־וון -‬ 83 00:11:13,673 --> 00:11:14,840 ‫סאנג־וון.‬ 84 00:11:33,067 --> 00:11:35,986 ‫הטלפון ממילא לא עובד.‬ 85 00:11:36,070 --> 00:11:37,279 ‫בדיוק.‬ 86 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 ‫אבל איך היא ידעה שהבת שלה בדרך?‬ 87 00:11:40,866 --> 00:11:42,201 ‫זו תעלומה.‬ 88 00:11:43,119 --> 00:11:46,831 ‫אתה חושב שהיא אחוזת דיבוק?‬ ‫-אחוזת דיבוק? לא, היא סתם משוגעת.‬ 89 00:11:48,499 --> 00:11:49,750 ‫אני מרחם עליה.‬ 90 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 ‫בכל אופן, כדאי שתיזהר מיון־היוק.‬ 91 00:11:53,379 --> 00:11:56,465 ‫הוא פשוט חסר לב.‬ 92 00:11:56,549 --> 00:11:59,593 ‫שטויות. הוא הציל את חייך.‬ 93 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 ‫על מה אתה מדבר?‬ 94 00:12:01,345 --> 00:12:02,847 ‫אם הוא לא היה עוצר אותך,‬ 95 00:12:02,930 --> 00:12:04,515 ‫היית מת בדיוק כמו החייל.‬ 96 00:12:05,474 --> 00:12:06,934 ‫היי, סוק־היון.‬ 97 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 ‫מרגיע מאוד שאתה המנהיג.‬ 98 00:12:10,104 --> 00:12:12,773 ‫מנהיג בתחת שלי. אני לא רוצה את התפקיד.‬ 99 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 ‫אבל אי אפשר לתת לאבו־ארבע להיות המנהיג.‬ 100 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 ‫אני שמח שאת בסדר.‬ 101 00:13:01,030 --> 00:13:02,573 ‫ידעת…‬ 102 00:13:03,824 --> 00:13:05,284 ‫שיש שם מפלצת, מה?‬ 103 00:13:09,914 --> 00:13:11,248 ‫יי־קיונג.‬ 104 00:13:16,086 --> 00:13:18,088 ‫דאגתי לך.‬ 105 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 ‫את בסדר?‬ 106 00:13:36,899 --> 00:13:39,026 ‫זה לא תרגיל.‬ 107 00:13:39,777 --> 00:13:42,071 ‫זה לא תרגיל.‬ 108 00:13:42,154 --> 00:13:43,531 ‫- מבזק חדשות -‬ 109 00:13:44,198 --> 00:13:47,368 {\an8}‫החל מחצות ב־17 באוגוסט 2020,‬ ‫הוכרז ממשל צבאי‬ 110 00:13:47,451 --> 00:13:51,205 {\an8}‫ברפובליקה של קוריאה‬ ‫בהתאם לחוק 77, סעיף 1 בחוקה‬ 111 00:13:51,288 --> 00:13:53,916 {\an8}‫ובהתאם לחוק 2, סעיף 2 של חוק הממשל הצבאי.‬ 112 00:13:53,999 --> 00:13:58,212 {\an8}‫הצבא יהיה האחראי‬ ‫על כל ענייני האבטחה והממשל.‬ 113 00:13:58,295 --> 00:14:03,300 ‫הצבא אישר כי היו מספר מקרים‬ ‫של אנשים שהפכו ליצורים לא מוכרים.‬ 114 00:14:03,384 --> 00:14:05,094 {\an8}‫הסיבה עדיין אינה ידועה,‬ 115 00:14:05,177 --> 00:14:07,721 {\an8}‫אך נראה כי קיים קשר לתשוקה האנושית.‬ 116 00:14:07,805 --> 00:14:10,224 {\an8}‫זו אינה מחלה נשימתית או מחלה הנישאת בדם.‬ 117 00:14:10,683 --> 00:14:12,643 ‫יש לבודד כל אדם שמפגין תסמיני היפותרמיה,‬ 118 00:14:12,726 --> 00:14:16,605 {\an8}‫דימום מהאף, התעלפויות,‬ ‫והזיות חזותיות או קוליות.‬ 119 00:14:16,689 --> 00:14:19,984 {\an8}‫ליצורים יש יכולות התחדשות מצוינת‬ ‫ועמידות גבוהה.‬ 120 00:14:20,067 --> 00:14:22,069 {\an8}‫לפני שאדם משתנה, יש פרק זמן‬ 121 00:14:22,152 --> 00:14:24,864 {\an8}‫שבו הוא אינו מצליח להחלים‬ ‫מחתכים קשים ומפציעות.‬ 122 00:14:24,947 --> 00:14:28,409 {\an8}‫זה פרק הזמן היחיד‬ ‫שבו ניתן להרוג את היצורים האלה.‬ 123 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 ‫על כן כינינו את פרק הזמן הזה "שעת הזהב".‬ 124 00:14:34,498 --> 00:14:37,042 ‫יש לשרוף כל יצור שנלכד.‬ 125 00:14:39,253 --> 00:14:42,214 ‫כרגע זו הפעולה היחידה‬ ‫שאזרחים יכולים לנקוט בה.‬ 126 00:14:47,678 --> 00:14:51,473 ‫הצבא מסוגל לפתור את הבעיה ואף יעשה זאת.‬ 127 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 {\an8}‫תחזיקו מעמד.‬ 128 00:14:53,809 --> 00:14:54,894 {\an8}‫בהצלחה.‬ 129 00:14:56,729 --> 00:14:58,814 ‫אתם רואים? יהיה בסדר.‬ 130 00:14:59,440 --> 00:15:01,567 ‫הצבא יבוא ויציל אותנו אם נחזיק מעמד.‬ 131 00:15:01,650 --> 00:15:02,818 ‫ידעתי.‬ 132 00:15:02,902 --> 00:15:06,113 ‫היא אמרה לנו הרגע להסתדר לבד.‬ ‫-זו הייתה הכוונה שלה?‬ 133 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 ‫תשוקה הופכת אותך למפלצת?‬ 134 00:15:08,073 --> 00:15:10,200 ‫זה הגיוני?‬ ‫-ראית אותם משוטטים בחוץ.‬ 135 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 ‫היא אמרה להחזיק מעמד.‬ 136 00:15:12,661 --> 00:15:14,747 ‫זו הייתה הכוונה, נכון?‬ ‫-מה?‬ 137 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 ‫בדיוק!‬ 138 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 ‫אבל הנשיא מת.‬ ‫-לזה היא התכוונה בעצם?‬ 139 00:15:18,667 --> 00:15:20,669 ‫ברור.‬ ‫-מה זאת אומרת "להחזיק מעמד"?‬ 140 00:15:20,753 --> 00:15:22,171 ‫מה?‬ ‫-אתם מאמינים בזה?‬ 141 00:15:22,254 --> 00:15:24,048 ‫כולנו ראינו את זה.‬ ‫-הם חייבים לנו!‬ 142 00:15:35,017 --> 00:15:36,060 ‫ברצינות?‬ 143 00:15:41,273 --> 00:15:42,900 ‫זה בסדר לרדת כך?‬ 144 00:15:44,068 --> 00:15:47,696 ‫לא כדאי שניקח משהו שימושי?‬ ‫-הדבר השימושי ביותר הוא החיים שלנו.‬ 145 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 ‫זה בן אדם.‬ 146 00:15:59,750 --> 00:16:01,251 ‫אני שמח לראות גווייה.‬ 147 00:16:08,759 --> 00:16:09,802 ‫הוא עוד חם.‬ 148 00:16:11,303 --> 00:16:12,554 ‫הוא מת לא מזמן.‬ 149 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 ‫אלוהים.‬ 150 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 ‫תחזיר אם אתה לא רוצה את זה.‬ 151 00:16:33,701 --> 00:16:36,203 ‫את מרשעת.‬ ‫-נכון.‬ 152 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 ‫אני יכולה לעשות‬ ‫דברים גרועים יותר כדי לשרוד.‬ 153 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 ‫עכשיו אתה שותף לפשע.‬ 154 00:16:51,093 --> 00:16:52,136 ‫בואו נתקדם.‬ 155 00:17:29,882 --> 00:17:32,676 ‫אל תמותו! למה אתם מתים?‬ 156 00:17:34,219 --> 00:17:36,346 ‫אל תשאירו אותי כאן לבד.‬ 157 00:17:36,847 --> 00:17:40,601 ‫אל תמותו. בבקשה, אני מתחנן.‬ 158 00:17:44,646 --> 00:17:48,400 {\an8}‫- מון היון־סוק, צ'ה סו־אה -‬ 159 00:17:48,484 --> 00:17:50,360 {\an8}‫הוא מת?‬ ‫-לא.‬ 160 00:17:51,320 --> 00:17:52,404 ‫הוא לא מת.‬ 161 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 ‫חשבתי שהוא ימות.‬ 162 00:17:56,533 --> 00:17:59,203 ‫את מכירה אותו?‬ ‫-לא.‬ 163 00:17:59,286 --> 00:18:00,370 ‫אל תתקרבי אליו.‬ 164 00:18:01,080 --> 00:18:03,874 ‫אי אפשר להשאיר כאן אדם נגוע.‬ ‫-חסלו את המפלצת.‬ 165 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 ‫אבא…‬ 166 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 ‫באמת נפלת.‬ 167 00:18:19,556 --> 00:18:22,893 ‫כשאמרתי לך לא למות כאן,‬ ‫התכוונתי לכל הבניין.‬ 168 00:18:24,019 --> 00:18:25,270 ‫איפה אני?‬ 169 00:18:27,147 --> 00:18:29,399 ‫זה מקום שכולם נאספים בו וממתינים למוות.‬ 170 00:18:31,777 --> 00:18:33,070 ‫מה עם השניים האחרים?‬ 171 00:18:36,031 --> 00:18:37,157 ‫הם בטוחים.‬ 172 00:18:39,409 --> 00:18:41,787 ‫אולי אתה לא מניאק כמו שחשבתי.‬ 173 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 ‫כדאי שתדאג לעצמך, לא להם.‬ 174 00:18:45,791 --> 00:18:46,750 ‫סליחה?‬ 175 00:18:47,251 --> 00:18:48,335 ‫יון־יו.‬ 176 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 ‫אתה בסדר.‬ 177 00:18:59,388 --> 00:19:02,182 ‫נפלת מהקומה התשיעית‬ ‫והתעוררת אחרי שלוש שעות.‬ 178 00:19:02,683 --> 00:19:04,560 ‫אולי שעת הזהב הצילה אותך.‬ 179 00:19:06,436 --> 00:19:07,771 ‫נכון שזה אירוני?‬ 180 00:19:07,855 --> 00:19:10,399 ‫פעם שעת הזהב‬ ‫הייתה ההזדמנות האחרונה להציל אדם.‬ 181 00:19:11,150 --> 00:19:14,153 ‫עכשיו זה פרק הזמן היחיד‬ ‫שאפשר להשמיד בו מישהו.‬ 182 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 ‫איך אתה מרגיש?‬ 183 00:19:27,875 --> 00:19:29,251 ‫אני חושב שאני בסדר.‬ 184 00:19:29,835 --> 00:19:30,794 ‫טוב.‬ 185 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 ‫הולך להיות קשה בהמשך.‬ 186 00:19:35,924 --> 00:19:37,176 ‫מה זה?‬ 187 00:19:37,259 --> 00:19:38,969 ‫למה הוא זימן אותנו?‬ 188 00:19:39,052 --> 00:19:40,762 ‫מה?‬ ‫-תמשיכו ללכת.‬ 189 00:19:43,056 --> 00:19:44,683 ‫אתה משוגע לגמרי.‬ 190 00:19:46,351 --> 00:19:48,312 ‫הכנסת לכאן מפלצת.‬ 191 00:19:51,440 --> 00:19:53,192 ‫שלא תעז להשתנות.‬ 192 00:19:55,235 --> 00:19:57,404 ‫אתה מבין? חתיכת מפלצת דפוקה.‬ 193 00:20:00,866 --> 00:20:03,410 ‫תענה כשאדם מבוגר מדבר אליך.‬ 194 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 ‫בסדר.‬ 195 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 ‫מה?‬ ‫-אסור לנו לעשות את זה.‬ 196 00:20:10,500 --> 00:20:12,669 ‫אני לא מתכוון לבזבז את שעת הזהב.‬ 197 00:20:12,753 --> 00:20:16,924 ‫האדון אמר…‬ ‫-אני בטוח שישו לא חי בעולם כזה מעולם.‬ 198 00:20:17,007 --> 00:20:19,092 ‫זה למען ביטחון כולם.‬ 199 00:20:20,260 --> 00:20:21,303 ‫בבקשה.‬ 200 00:20:21,929 --> 00:20:22,804 ‫מה זה?‬ 201 00:20:23,680 --> 00:20:25,641 ‫כל אחד מכם ייקח פתק.‬ 202 00:20:26,683 --> 00:20:29,728 ‫אם אתם חושבים שכדאי לגרש את היון־סו,‬ ‫ציירו עיגול.‬ 203 00:20:30,437 --> 00:20:33,273 ‫אם אתם חושבים שלא, ציירו איקס.‬ 204 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 ‫שימו את הפתקים בקופסה הזו.‬ 205 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 ‫ברור שהוא יסולק. למה לטרוח?‬ 206 00:20:37,736 --> 00:20:39,988 ‫בואו נערוך הצבעה. אני רוצה לסלק אותו.‬ 207 00:20:40,614 --> 00:20:41,990 ‫מי רוצה לסלק אותו?‬ 208 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 ‫למה אתם לא מרימים את היד?‬ 209 00:20:47,746 --> 00:20:48,705 ‫אני בעד.‬ 210 00:20:51,291 --> 00:20:52,960 ‫את צעירה מדי בשביל להצביע.‬ 211 00:20:53,043 --> 00:20:54,461 ‫אנחנו בוחרים נשיא?‬ 212 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 ‫לגיל אין משמעות.‬ 213 00:20:56,463 --> 00:20:58,173 ‫איך את מעזה להתחצף אליי?‬ 214 00:20:58,257 --> 00:21:00,842 ‫כשמבוגר מדבר, את אמורה לשתוק ולהסכים איתו.‬ 215 00:21:02,469 --> 00:21:05,347 ‫- מנוולים כמוך יכולים ללכת להזדיין -‬ 216 00:21:07,516 --> 00:21:08,517 ‫קיללת אותי הרגע?‬ 217 00:21:09,601 --> 00:21:12,312 ‫אני מבוגר מספיק להיות אבא שלך.‬ ‫איך את מעזה?‬ 218 00:21:12,396 --> 00:21:13,397 ‫לא קיללתי.‬ 219 00:21:14,773 --> 00:21:15,774 ‫אמרתי שאין כמוך.‬ 220 00:21:16,858 --> 00:21:18,777 ‫- מנוול כמוך יכול ללכת להזדיין -‬ 221 00:21:22,197 --> 00:21:25,409 ‫כדי להגן על הפרטיות של כולם,‬ ‫הצבעה חייבת להיות חשאית.‬ 222 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 ‫מה?‬ 223 00:21:29,121 --> 00:21:30,330 ‫כי מי שיגרש אותו...‬ 224 00:21:31,915 --> 00:21:33,583 ‫יהיה שותף לרצח.‬ 225 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 ‫פרטיות בתחת שלי.‬ 226 00:21:47,806 --> 00:21:49,558 ‫אני רוצה לסלק אותו. החוצה!‬ 227 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 ‫רצח?‬ 228 00:21:52,853 --> 00:21:55,564 ‫זו קבלת החלטה לשרוד.‬ 229 00:21:55,647 --> 00:21:57,024 ‫אל תפחדו!‬ 230 00:21:59,109 --> 00:22:02,195 ‫היי, את לא מתכוונת להרים את היד?‬ ‫-מה? אני…‬ 231 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 ‫תרימי את היד, חתיכת פרה מטומטמת.‬ 232 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 ‫אני חושבת שיש צדק בדבריו של יון־היוק.‬ 233 00:22:07,367 --> 00:22:11,121 ‫לא עדיף שנדע מי הסכים לסלק אותו?‬ 234 00:22:11,913 --> 00:22:14,499 ‫זו רק הצבעה טבעית במדינה דמוקרטית.‬ 235 00:22:15,167 --> 00:22:17,627 ‫דמוקרטיה? העולם קרב לקיצו.‬ 236 00:22:18,211 --> 00:22:23,008 ‫תפסיק לקרוא לאשתך בשמות ולקלל כל הזמן.‬ 237 00:22:23,091 --> 00:22:24,301 ‫זה פוגעני מאוד.‬ 238 00:22:25,302 --> 00:22:28,847 ‫חתיכת… איך את מעזה להגיד לי…‬ ‫-מספיק.‬ 239 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 ‫- בעד, שמונה -‬ 240 00:23:19,773 --> 00:23:21,691 ‫- נגד, שבעה -‬ 241 00:23:23,068 --> 00:23:25,654 ‫שמונה הצביעו בעד ושבעה הצביעו נגד.‬ 242 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 ‫אם אחד משני הפתקים האחרונים בעד,‬ ‫הוא יסולק.‬ 243 00:23:32,994 --> 00:23:35,080 ‫שבעה אנשים התנגדו?‬ 244 00:23:35,163 --> 00:23:36,540 ‫אתם משוגעים?‬ 245 00:23:37,457 --> 00:23:39,668 ‫נגד. שמונה מול שמונה.‬ 246 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 ‫לעזאזל!‬ 247 00:23:43,755 --> 00:23:44,589 ‫הצבעת נגד?‬ 248 00:23:45,715 --> 00:23:46,633 ‫לא.‬ 249 00:23:48,844 --> 00:23:52,347 ‫צריך לסלק את כל הכלבות והמנוולים שלצידו!‬ 250 00:23:52,431 --> 00:23:53,640 ‫היי, אדוני…‬ 251 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 ‫אל תתרגש עדיין.‬ 252 00:23:57,978 --> 00:24:00,272 ‫הקול האחרון יקבע את התוצאה.‬ 253 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 ‫קול נמנע.‬ 254 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 ‫אין מצב.‬ 255 00:24:27,424 --> 00:24:30,135 ‫היי! תביא לכאן את המנוול.‬ 256 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 ‫אני?‬ 257 00:24:31,428 --> 00:24:33,680 ‫כן! צריך להיפטר ממנו כמה שיותר מהר!‬ 258 00:24:37,809 --> 00:24:39,352 ‫הצבעה בתחת שלי.‬ 259 00:24:40,395 --> 00:24:43,815 ‫כולכם השתגעתם?‬ ‫כבר שכחתם שמישהו מת?‬ 260 00:24:44,399 --> 00:24:46,151 ‫אתה מתנגד לתוצאה?‬ 261 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 ‫מה? "שותפות לרצח"?‬ 262 00:24:49,529 --> 00:24:51,948 ‫רצח זה הרג של אדם.‬ 263 00:24:52,908 --> 00:24:55,035 ‫לא של מפלצת!‬ 264 00:25:04,252 --> 00:25:05,170 ‫מותק.‬ 265 00:25:05,795 --> 00:25:06,796 ‫מותק…‬ 266 00:25:11,760 --> 00:25:12,594 ‫זה…‬ 267 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 ‫זה בגלל שאני עייף.‬ 268 00:25:15,180 --> 00:25:16,848 ‫אל תתקרב אלינו!‬ ‫-לא!‬ 269 00:25:17,349 --> 00:25:18,391 ‫זה מעייפות!‬ 270 00:25:23,063 --> 00:25:24,397 ‫כדאי שתתכונן.‬ 271 00:25:25,148 --> 00:25:26,107 ‫מה?‬ 272 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 ‫אם אתה לא רוצה שמפלצת תטרוף אותך.‬ 273 00:25:29,819 --> 00:25:31,738 ‫חתיכת בן זונה.‬ 274 00:25:39,120 --> 00:25:40,705 ‫יש לי זכות להצביע?‬ 275 00:25:46,586 --> 00:25:49,381 ‫אם אכניס את זה הוא יסולק איתי, נכון?‬ 276 00:25:52,259 --> 00:25:53,093 ‫אני צודק?‬ 277 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 ‫הוא נראה כמו ילד.‬ 278 00:26:08,567 --> 00:26:09,568 ‫ילד נאה.‬ 279 00:26:10,193 --> 00:26:12,821 ‫לא ראיתם כמה הוא דימם ולא מת?‬ 280 00:26:13,613 --> 00:26:15,824 ‫אסור לשפוט אדם לפי המראה שלו.‬ 281 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 ‫הוא יינצל גם מירייה לראש?‬ 282 00:26:18,910 --> 00:26:20,328 ‫אז איך אפשר להרוג אותו?‬ 283 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 ‫אפשר?‬ ‫-איך אפשר?‬ 284 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 ‫הצבעת בעד?‬ 285 00:26:25,125 --> 00:26:27,168 ‫אתם השותפים לפשע.‬ 286 00:26:27,252 --> 00:26:30,255 ‫ואם הוא יהפוך למפלצת?‬ ‫תשאירו אותו במצב הזה?‬ 287 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 ‫מישהו יכול להסביר‬ 288 00:26:33,717 --> 00:26:34,884 ‫למה זה קורה?‬ 289 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 ‫זה בגלל וירוס?‬ 290 00:26:38,346 --> 00:26:39,639 ‫זה בגלל קרינה.‬ 291 00:26:39,723 --> 00:26:41,600 ‫בחייכם, לא צפיתם בחדשות?‬ 292 00:26:41,683 --> 00:26:43,643 ‫זה בגלל תשוקה אנושית.‬ 293 00:26:43,727 --> 00:26:47,522 ‫כן. זה בטח מכיוון שבעל הסופרמרקט‬ ‫תאב בצע כל כך.‬ 294 00:26:47,606 --> 00:26:50,734 ‫אז מה עם היון־סו?‬ ‫מה הייתה התשוקה שלו?‬ 295 00:26:51,318 --> 00:26:53,111 ‫כדאי גם לך להיזהר.‬ 296 00:26:53,778 --> 00:26:56,072 ‫נראה היה שאתה לא שולט בתיאבון שלך.‬ 297 00:26:58,074 --> 00:27:00,577 ‫זה בגלל קרינה.‬ ‫-קרינה?‬ 298 00:27:00,660 --> 00:27:01,703 ‫אנחנו נענשים.‬ 299 00:27:05,206 --> 00:27:06,833 ‫זה עונש מאלוהים.‬ 300 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 ‫כן, אני מסכימה איתך.‬ 301 00:27:09,252 --> 00:27:12,047 ‫זו התשובה הסבירה ביותר ששמעתי עד כה.‬ 302 00:27:13,465 --> 00:27:15,717 ‫מכיוון שכולנו אנושיים,‬ 303 00:27:16,426 --> 00:27:18,136 ‫אי אפשר לדעת…‬ 304 00:27:23,725 --> 00:27:25,727 ‫מי יהיה הבא בתור.‬ 305 00:27:44,329 --> 00:27:45,330 ‫מה?‬ 306 00:27:47,207 --> 00:27:48,208 ‫למה אני…‬ 307 00:27:49,459 --> 00:27:51,127 ‫דיממת מהאף והתעלפת.‬ 308 00:27:53,004 --> 00:27:54,381 ‫אני חושב שזה די ברור.‬ 309 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 ‫לא יכול להיות.‬ 310 00:28:03,139 --> 00:28:04,099 ‫למה עכשיו?‬ 311 00:28:05,058 --> 00:28:05,892 ‫למה?‬ 312 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 ‫אז…‬ 313 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 ‫שמעתי שאתה מחזיק מעמד.‬ 314 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 ‫איך אתה עושה את זה?‬ 315 00:28:24,452 --> 00:28:25,412 ‫איך?‬ 316 00:28:28,665 --> 00:28:29,833 ‫אין לך בושה.‬ 317 00:28:32,627 --> 00:28:35,672 ‫אני חייב לחיות. אני רוצה לחיות.‬ 318 00:28:38,425 --> 00:28:39,467 ‫תתעשת.‬ 319 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 ‫מה?‬ 320 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 ‫אין לי דבר להגיד לך מלבד זה.‬ 321 00:28:59,779 --> 00:29:01,948 ‫זה דבר טוב, לא?‬ 322 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 ‫הוא הכה אותך מדי יום.‬ 323 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 ‫מה? אמרתי משהו לא בסדר?‬ 324 00:29:06,453 --> 00:29:08,621 ‫יש דרישה לגרושות בימינו.‬ 325 00:29:08,705 --> 00:29:10,373 ‫מצפים לך חיים חדשים.‬ 326 00:29:21,342 --> 00:29:22,302 ‫תסלחו לי.‬ 327 00:29:23,887 --> 00:29:25,972 ‫אני לא מוצאת את סו־אונג בשום מקום.‬ 328 00:29:27,056 --> 00:29:29,768 ‫בחיי… נראה שעוד לא שמעת.‬ 329 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 ‫הבת של גברת צ'ה...‬ 330 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 ‫חזרה באמת.‬ 331 00:29:37,192 --> 00:29:40,361 ‫סו־אונג יצא להציל אותה.‬ 332 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 ‫הוא עבר רק כמה צעדים.‬ 333 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 ‫זה תפס אותו.‬ 334 00:29:56,002 --> 00:29:57,921 ‫אנחנו תקועים כאן.‬ 335 00:30:00,089 --> 00:30:01,841 {\an8}‫- מספרת ג‬‫רין הום ‬‫-‬ 336 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 ‫- סאנג־וון -‬ 337 00:30:09,390 --> 00:30:10,725 ‫סאנג־וון…‬ 338 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 ‫קחי.‬ 339 00:30:25,865 --> 00:30:27,826 ‫את בטח גוועת ברעב.‬ 340 00:30:34,582 --> 00:30:35,750 ‫תודה.‬ 341 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 ‫תאכלי ותתעודדי.‬ 342 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 ‫סליחה שבהיתי.‬ 343 00:30:53,810 --> 00:30:54,727 ‫תאכלי.‬ 344 00:31:07,323 --> 00:31:08,533 ‫מה קרה?‬ 345 00:31:08,616 --> 00:31:10,535 ‫משהו לא בסדר?‬ 346 00:31:14,330 --> 00:31:15,498 ‫הטעם בסדר.‬ 347 00:31:18,501 --> 00:31:20,003 ‫יש לי קצת בלגן בבטן.‬ 348 00:32:01,002 --> 00:32:02,795 ‫היא יפה מאוד.‬ 349 00:32:08,384 --> 00:32:10,178 ‫צילמת אותה הרבה?‬ 350 00:32:11,095 --> 00:32:12,388 ‫אני צילמתי רק קצת.‬ 351 00:32:13,640 --> 00:32:15,099 ‫אני מתחרטת על זה.‬ 352 00:32:21,481 --> 00:32:23,149 ‫הוא היה אדם טוב.‬ 353 00:32:31,908 --> 00:32:34,243 ‫צריך אנרגיה כדי להתגעגע.‬ 354 00:33:14,826 --> 00:33:15,660 ‫זה מצחיק אותך?‬ 355 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 ‫את צריכה לעזוב את המוזיקה ולהפוך לבדרנית.‬ 356 00:33:19,455 --> 00:33:21,290 ‫אז תלמד אותי.‬ 357 00:33:23,543 --> 00:33:25,211 ‫קודם כל תשחררי את הגוף.‬ 358 00:33:28,256 --> 00:33:30,174 ‫פשקי את הרגליים לרוחב הכתפיים.‬ 359 00:33:30,258 --> 00:33:32,051 ‫קרבי את כפות הידיים זו לזו.‬ 360 00:33:32,969 --> 00:33:35,096 ‫תביטי רק בכדור.‬ 361 00:33:51,904 --> 00:33:53,823 ‫מגעיל לראות אותך נחמדה לאחרים.‬ 362 00:33:55,908 --> 00:33:59,412 ‫את חושבת שחטיף שוקולד יכול לעודד אותה?‬ 363 00:34:03,249 --> 00:34:05,251 ‫עשית את זה כדי לשפר את ההרגשה שלך.‬ 364 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 ‫את הכלבה המשוגעת שלנו?‬ 365 00:34:08,880 --> 00:34:10,631 ‫בסדר. בבקשה, כלבה משוגעת.‬ 366 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 ‫הוא לא יכול למות?‬ 367 00:34:46,417 --> 00:34:47,293 ‫אתה כאן?‬ 368 00:34:48,169 --> 00:34:49,921 ‫אמרת שנתראה שוב, בן זונה!‬ 369 00:35:03,559 --> 00:35:04,894 ‫רק רגע.‬ 370 00:35:11,067 --> 00:35:12,443 ‫אני רוצה להגיד משהו.‬ 371 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 ‫אני…‬ 372 00:35:42,014 --> 00:35:44,100 ‫אני חושב שהפכתי למפלצת.‬ 373 00:35:52,441 --> 00:35:53,526 ‫תכלאו אותי בבקשה.‬ 374 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 ‫מתי הגעת לכאן?‬ 375 00:36:02,577 --> 00:36:03,953 ‫ראית את החדשות?‬ 376 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 ‫זה לא מידבק.‬ 377 00:36:08,416 --> 00:36:09,959 ‫אבל אכלנו אותה בכל זאת,‬ 378 00:36:11,127 --> 00:36:12,461 ‫כי גורל העולם נחרץ.‬ 379 00:36:18,217 --> 00:36:19,260 ‫חתיכת דפוק.‬ 380 00:36:21,512 --> 00:36:23,639 ‫הוא נראה כאילו חטף מכות.‬ 381 00:36:23,723 --> 00:36:25,349 ‫הוא רוצה שנכלא אותו.‬ 382 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 ‫למה זה קרה לאדם טוב כל כך?‬ 383 00:36:27,059 --> 00:36:30,313 ‫אם אתה מרחם עליו כל כך,‬ ‫אתה יכול להיכנס לשם איתו.‬ 384 00:36:34,650 --> 00:36:35,902 ‫זו לא הסיבה, מה?‬ 385 00:36:39,322 --> 00:36:40,489 ‫אלוהים.‬ 386 00:37:45,805 --> 00:37:47,014 ‫בוקר טוב.‬ 387 00:37:47,723 --> 00:37:48,891 ‫אתה בטח רעב.‬ 388 00:37:52,645 --> 00:37:53,562 ‫אני בסדר.‬ 389 00:37:57,650 --> 00:37:58,526 ‫מה?‬ 390 00:38:01,237 --> 00:38:02,738 ‫מפלצות לא אוכלות?‬ 391 00:38:03,239 --> 00:38:04,991 ‫אבל אתה ישן היטב.‬ 392 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 ‫איך ההרגשה?‬ 393 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 ‫אתה מרגיש חזק מאוד, מה?‬ 394 00:38:33,602 --> 00:38:35,104 ‫איך אוכל להפוך להיות כזה?‬ 395 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 ‫גלה לי.‬ 396 00:38:41,902 --> 00:38:42,987 ‫גלה לי.‬ 397 00:38:45,781 --> 00:38:48,200 ‫אוכל לעשות זאת היטב.‬ 398 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 ‫מה לעשות?‬ 399 00:39:20,358 --> 00:39:21,317 ‫בבקשה.‬ 400 00:39:22,234 --> 00:39:24,445 ‫את יכולה לקחת את זה.‬ 401 00:39:29,533 --> 00:39:31,952 ‫- בדיקת היריון -‬ 402 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 ‫זה בסדר.‬ 403 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 ‫אי אפשר לדעת.‬ 404 00:39:37,583 --> 00:39:38,584 ‫ליתר ביטחון.‬ 405 00:39:40,294 --> 00:39:41,170 ‫בסדר?‬ 406 00:39:45,091 --> 00:39:47,343 ‫- בדיקת היריון -‬ 407 00:40:07,405 --> 00:40:08,280 ‫אמן.‬ 408 00:40:16,163 --> 00:40:17,581 ‫זה היה הקול שלך, נכון?‬ 409 00:40:18,749 --> 00:40:20,501 ‫"הקומה הראשונה בטוחה כרגע."‬ 410 00:40:21,919 --> 00:40:22,795 ‫כן.‬ 411 00:40:23,963 --> 00:40:25,214 ‫שמעתי אותך לא נכון?‬ 412 00:40:30,928 --> 00:40:31,971 ‫המגן הזה.‬ 413 00:40:38,561 --> 00:40:39,687 ‫מי הכין אותו?‬ 414 00:40:54,452 --> 00:40:55,828 ‫אדוני.‬ 415 00:40:56,954 --> 00:40:57,788 ‫מה?‬ 416 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 ‫גברת אים…‬ 417 00:41:01,709 --> 00:41:04,086 ‫עוד לא יצאה מהשירותים.‬ 418 00:41:07,590 --> 00:41:08,549 ‫יש לך קקי?‬ 419 00:41:10,759 --> 00:41:11,886 ‫כמה זמן היא כבר שם?‬ 420 00:41:12,636 --> 00:41:14,847 ‫כבר שעה.‬ 421 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 ‫בסדר, זוזי הצידה.‬ 422 00:42:47,648 --> 00:42:50,109 ‫- מבוסס על‬‫ Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 423 00:44:58,112 --> 00:45:02,408 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬