1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,438 Ještě může být naživu. 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,607 Ne. 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,777 Uhněte z cesty. 5 00:01:07,275 --> 00:01:09,235 Umřela kvůli vám. 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,987 Kdybych se dostala ven dřív… 7 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 Je to vaše chyba. 8 00:01:18,953 --> 00:01:21,206 Zabil jste ji. 9 00:01:51,194 --> 00:01:54,114 PODLE KOMIKSU SLADKÝ DOMOVE! OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 10 00:02:27,063 --> 00:02:28,898 Tomu hlášení nemůžete věřit. 11 00:02:30,525 --> 00:02:32,110 Vážně to zvládnete? 12 00:02:33,444 --> 00:02:36,239 Nemůžeme vás využívat. Musíme něco udělat. 13 00:02:36,906 --> 00:02:39,325 Díky za jídlo i za tohle. 14 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 Ať vás provází Bůh. 15 00:02:43,413 --> 00:02:44,706 Jsem buddhista. 16 00:02:47,375 --> 00:02:50,420 Jestli je přízemí bezpečné, vrátíme se pro vás. 17 00:02:51,796 --> 00:02:53,798 Neslibujte něco, co nemůžete splnit. 18 00:02:55,300 --> 00:02:56,384 Myslím, 19 00:02:57,218 --> 00:02:58,887 že bychom se měli rozloučit. 20 00:03:05,018 --> 00:03:07,478 Někdo kdysi řekl, že i ta největší tma 21 00:03:07,562 --> 00:03:10,148 zmizí se zábleskem světla. 22 00:03:12,775 --> 00:03:14,611 Je ten člověk ještě živý? 23 00:03:16,696 --> 00:03:17,780 Nejsem si jistá. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Já… 25 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 Můžu jít s vámi? 26 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 Tři budou lepší než dva, nemyslíš? 27 00:03:29,709 --> 00:03:30,543 Jistě. 28 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 Dobře. 29 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Běžte. 30 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Běžte. Vy všichni. 31 00:03:43,765 --> 00:03:46,517 Hjon-sue, ty se musíš vrátit, platí? 32 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 Jasně. 33 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Díky, že jsi nás zachránil. 34 00:04:00,156 --> 00:04:01,991 Půjdeme? 35 00:04:04,160 --> 00:04:05,203 Díky. 36 00:04:34,816 --> 00:04:35,942 Přijdu si… 37 00:04:38,444 --> 00:04:40,196 jako ředitel ve školce. 38 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 18. SRPNA 2020 4. DEN 39 00:04:47,537 --> 00:04:50,915 JEŠTĚ NIKDY JSEM NEMĚL TAKOVOU RADOST Z HLÁŠENÍ ROZHLASU 40 00:04:50,999 --> 00:04:52,667 CHTĚL JSEM VYRAZIT HNED, 41 00:04:52,750 --> 00:04:54,711 JAK JSEM HO ZASLECHL 42 00:04:56,796 --> 00:04:58,506 MĚLI BYCHOM JÍT DOLŮ KVŮLI JU-RI 43 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Myslím, že je čas jít. 44 00:05:00,049 --> 00:05:01,301 Ještě ne, pane. 45 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Modlím se za váš dlouhý život. 46 00:05:05,847 --> 00:05:07,598 Ne, nechystám se umřít. 47 00:05:08,182 --> 00:05:10,768 Je čas odejít z tohoto odporně malého 48 00:05:10,852 --> 00:05:12,645 a špinavého starého bytu. 49 00:05:13,646 --> 00:05:15,982 Není váš byt mladší než vy, pane? 50 00:05:16,524 --> 00:05:17,942 Jak dlouho tu bydlíte? 51 00:05:18,901 --> 00:05:20,111 Musím se podívat. 52 00:05:21,029 --> 00:05:21,988 Počkej. 53 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 Bylo to od vyhlášení nezávislosti 54 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 nebo od korejské války? 55 00:05:34,083 --> 00:05:35,585 Právě jste si prodloužil život. 56 00:05:42,800 --> 00:05:45,261 Díky tobě asi jen tak neumřu. 57 00:05:54,062 --> 00:05:55,521 Co to děláte? 58 00:05:57,065 --> 00:06:00,068 Neslyšela jsi hlášení? Měli bychom jít dolů. 59 00:06:00,902 --> 00:06:02,528 Můžete jim pomoct? 60 00:06:08,785 --> 00:06:10,036 Opatrně. 61 00:06:30,515 --> 00:06:31,974 Musí být zničená. 62 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 Kdyby můj Pom umřel, 63 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 taky by mě to zničilo. 64 00:06:41,150 --> 00:06:42,985 Řekla bych, že tohle je jiné. 65 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 Ne, není. 66 00:06:45,696 --> 00:06:47,448 Pom je jako moje rodina. 67 00:06:48,991 --> 00:06:50,243 I tak… 68 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 to nemůže být stejné jako ztráta vlastního dítěte. 69 00:06:55,623 --> 00:06:57,417 Vy taky nemáte děti. 70 00:06:58,167 --> 00:06:59,377 Nevíte, jaké to je. 71 00:07:03,214 --> 00:07:04,382 Pravda. 72 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 Každopádně je mi líto 73 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 paní Čchaové a té hasičky. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,973 Co je s ní? 75 00:07:13,307 --> 00:07:15,309 Její snoubenec tu bydlel. 76 00:07:17,395 --> 00:07:19,313 Zemřel. 77 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Za dva dny se měli brát. 78 00:07:22,984 --> 00:07:24,068 Co se mu stalo? 79 00:07:27,113 --> 00:07:28,489 Nevím. 80 00:07:29,991 --> 00:07:31,451 Co si myslíte, že se stalo? 81 00:07:33,619 --> 00:07:36,873 Vypadala tak klidně. Nic jsem netušila. 82 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 Ale co jí tak dlouho trvá? 83 00:07:44,172 --> 00:07:45,882 Myslíte, že se jí něco stalo? 84 00:11:10,211 --> 00:11:12,963 SANG-WON 85 00:11:13,673 --> 00:11:14,840 Sang-won. 86 00:11:33,067 --> 00:11:35,986 Není tu mobilní signál. 87 00:11:36,070 --> 00:11:37,279 Přesně. 88 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 Ale jak věděla, že její dcera přijde? 89 00:11:40,866 --> 00:11:42,201 Je to záhada. 90 00:11:43,119 --> 00:11:44,620 Myslíš, že je posedlá? 91 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Posedlá? Ne, je jen prdlá. 92 00:11:48,499 --> 00:11:49,750 Je mi jí líto. 93 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Dávej si pozor na Un-hjoka. 94 00:11:53,379 --> 00:11:56,465 Ten kluk nemá srdce. 95 00:11:56,549 --> 00:12:00,720 - To je blbost. Zachránil ti život. - O čem to mluvíš? 96 00:12:01,345 --> 00:12:04,515 Kdyby tě nezastavil, byl bys mrtvej jako ten voják. 97 00:12:05,474 --> 00:12:06,934 Poslouchej, Sok-hjone. 98 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 Ještě že jsi náš vůdce. 99 00:12:10,104 --> 00:12:12,773 To určitě. Nemám zájem. 100 00:12:12,857 --> 00:12:15,860 Ale nemůžeme nechat šéfovat čtyřočka. 101 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 Jsem rád, že jste v pořádku. 102 00:13:01,030 --> 00:13:02,573 Věděl jsi, 103 00:13:03,824 --> 00:13:05,367 že je tam monstrum, že jo? 104 00:13:09,914 --> 00:13:11,248 I-kjong. 105 00:13:16,086 --> 00:13:18,088 Bála jsem se o vás. 106 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Jste v pořádku? 107 00:13:36,899 --> 00:13:39,026 Toto není cvičení. 108 00:13:39,777 --> 00:13:42,071 Toto není cvičení. 109 00:13:42,154 --> 00:13:43,531 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 110 00:13:44,198 --> 00:13:47,368 {\an8}Od půlnoci 17. srpna 2020 bylo na celém území Korejské republiky 111 00:13:47,451 --> 00:13:51,205 {\an8}vyhlášeno stanné právo v souladu s článkem 77 odstavec 1 ústavy 112 00:13:51,288 --> 00:13:53,916 {\an8}a článkem 2 odstavec 2 zákona o stanném právu. 113 00:13:53,999 --> 00:13:58,212 {\an8}Armáda bude mít na starosti bezpečnost a občanské záležitosti. 114 00:13:58,295 --> 00:14:01,048 Armáda potvrdila, že se blíže neurčený počet lidí 115 00:14:01,131 --> 00:14:03,300 proměnil v neznámá stvoření. 116 00:14:03,384 --> 00:14:05,094 {\an8}Přesný důvod není znám, 117 00:14:05,177 --> 00:14:07,721 {\an8}ale předpokládá se, že to souvisí s lidskou touhou. 118 00:14:07,805 --> 00:14:10,224 {\an8}Tato infekce se nepřenáší vzduchem ani krví. 119 00:14:10,724 --> 00:14:12,643 Izolujte všechny s příznaky hypotermie, 120 00:14:12,726 --> 00:14:16,438 {\an8}krvácením z nosu, omdléváním a zvukovými nebo jinými halucinacemi. 121 00:14:16,522 --> 00:14:19,775 {\an8}Tato stvoření jsou extrémně odolná a mají schopnost regenerace. 122 00:14:19,859 --> 00:14:22,236 {\an8}Než jedinec dokončí proměnu, nastane krátký okamžik, 123 00:14:22,319 --> 00:14:24,697 {\an8}kdy se nemůže zotavit ze svých zranění. 124 00:14:24,780 --> 00:14:28,450 {\an8}To je jediná chvíle, kdy je možné tyto tvory zabít. 125 00:14:28,534 --> 00:14:30,786 Pojmenovali jsme ji „zlatá hodina“. 126 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Všechny zajaté tvory 127 00:14:35,791 --> 00:14:37,042 je nutné spálit. 128 00:14:39,128 --> 00:14:42,131 Nic jiného civilisté momentálně nemohou dělat. 129 00:14:47,678 --> 00:14:51,473 Armáda nastalou situaci vyřeší. 130 00:14:52,057 --> 00:14:52,975 {\an8}Přežijte. 131 00:14:53,809 --> 00:14:54,894 {\an8}Hodně štěstí. 132 00:14:56,729 --> 00:14:58,814 Vidíte? Je to v pořádku. 133 00:14:59,440 --> 00:15:01,567 Armáda přijde a zachrání nás, když vydržíme. 134 00:15:01,650 --> 00:15:02,818 Já to věděl. 135 00:15:02,902 --> 00:15:04,987 Ona říkala, že máme sami přežít. 136 00:15:05,070 --> 00:15:06,113 Tak to myslela? 137 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 Touha z nás dělá monstra? 138 00:15:08,073 --> 00:15:10,200 - Dává to smysl? - Viděl jsi je chodit venku. 139 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 Řekla, ať přežijeme. 140 00:15:12,661 --> 00:15:14,747 - Tak to myslela, že jo? - Co? 141 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 To je ono! 142 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 - Ale prezident zemřel. - Opravdu to tak myslela? 143 00:15:18,667 --> 00:15:20,669 - Jistě. - Jak to myslíš, že máme vydržet? 144 00:15:20,753 --> 00:15:22,171 - Co? - Vážně tomu věříte? 145 00:15:22,254 --> 00:15:24,089 - Viděli jsme to. - Zaplať dluh! 146 00:15:35,017 --> 00:15:36,060 Vážně? 147 00:15:41,273 --> 00:15:42,900 Můžeme jen tak přijít dolů? 148 00:15:44,068 --> 00:15:45,611 Neneseme nic užitečného. 149 00:15:45,694 --> 00:15:47,613 Nejužitečnější jsou naše životy. 150 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 Je to člověk. 151 00:15:59,750 --> 00:16:01,585 Jsem rád, že je to jen mrtvola. 152 00:16:08,759 --> 00:16:09,802 Je ještě teplý. 153 00:16:11,261 --> 00:16:12,554 Není mrtvý dlouho. 154 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Bože. 155 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 Jestli to nechceš, vrať mu to. 156 00:16:33,701 --> 00:16:36,203 - Jsi zlá. - Jsem. 157 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 Musím být, abych přežila. 158 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 Teď je z tebe komplic. 159 00:16:51,093 --> 00:16:52,136 Jdeme. 160 00:17:29,840 --> 00:17:32,676 To nemůžete. Proč jste umřeli? 161 00:17:34,219 --> 00:17:36,346 Nemůžete mě tu nechat samotného. 162 00:17:36,847 --> 00:17:40,601 Prosím, vraťte se. Prosím. 163 00:17:44,646 --> 00:17:48,400 {\an8}MUN HJON-SUK, ČCHA SU-A 164 00:17:48,484 --> 00:17:50,360 {\an8}- Je mrtvý? - Ne. 165 00:17:51,320 --> 00:17:52,404 Není mrtvý. 166 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 Myslel jsem, že umře. 167 00:17:56,533 --> 00:17:59,203 - Znáte ho? - Ne. 168 00:17:59,286 --> 00:18:00,454 Nepřibližujte se k němu. 169 00:18:01,080 --> 00:18:03,874 - Nemůžeme tu nechat nakažené. - Odveďte ho pryč. 170 00:18:09,379 --> 00:18:10,380 Tati… 171 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 Vážně jsi skočil. 172 00:18:19,556 --> 00:18:22,893 Když jsem ti říkala, ať se tu nezabiješ, myslela jsem celou budovu. 173 00:18:24,144 --> 00:18:25,270 Kde to jsem? 174 00:18:27,147 --> 00:18:29,399 Tady se všichni sešli, čekají na smrt. 175 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Co ti dva ostatní? 176 00:18:36,115 --> 00:18:37,241 Jsou v bezpečí. 177 00:18:39,409 --> 00:18:41,787 Asi přece jen za něco stojíš. 178 00:18:42,704 --> 00:18:44,790 Měl by ses bát o sebe, ne o ně. 179 00:18:45,833 --> 00:18:46,708 Prosím? 180 00:18:47,292 --> 00:18:48,127 Un-ju. 181 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Jsi v pohodě. 182 00:18:59,388 --> 00:19:02,182 Spadl jsi z devátého patra a za tři hodiny jsi byl vzhůru. 183 00:19:02,683 --> 00:19:04,643 Možná tě zachránila zlatá hodina. 184 00:19:06,436 --> 00:19:07,771 Není to ironie? 185 00:19:07,855 --> 00:19:10,399 Zlatá hodina bývala poslední šancí na záchranu. 186 00:19:11,024 --> 00:19:14,027 Teď je to jediná možnost, jak někoho zabít. 187 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Jak se cítíš? 188 00:19:27,875 --> 00:19:29,251 Asi mi nic není. 189 00:19:29,835 --> 00:19:30,794 Dobře. 190 00:19:31,753 --> 00:19:33,130 Teď to budeš mít těžké. 191 00:19:35,924 --> 00:19:37,176 Co je to? 192 00:19:37,259 --> 00:19:38,969 Proč nás zavolal? 193 00:19:39,052 --> 00:19:41,054 - Co? - Pokračuj. 194 00:19:43,056 --> 00:19:44,683 Ty ses zbláznil. 195 00:19:46,351 --> 00:19:48,353 Přitáhl jsi sem podělaný monstrum. 196 00:19:51,440 --> 00:19:53,192 Neopovažuj se proměnit. 197 00:19:55,235 --> 00:19:57,404 Rozumíš, ty sráči? 198 00:20:00,866 --> 00:20:03,410 Odpověz, když na tebe mluví dospělý. 199 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 Rozumím. 200 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 - Cože? - To nemůžeme udělat. 201 00:20:10,500 --> 00:20:13,503 - Nehodlám prošvihnout zlatou hodinu. - Pán nám říká… 202 00:20:13,587 --> 00:20:16,924 Myslím, že Ježíš nikdy takovou situaci nezažil, ne? 203 00:20:17,007 --> 00:20:19,092 Jde o bezpečnost nás všech. 204 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 Tady. 205 00:20:21,929 --> 00:20:22,804 Co je to? 206 00:20:23,513 --> 00:20:25,641 Každý si vezměte kousek papíru. 207 00:20:26,683 --> 00:20:29,728 Jestli chcete Hjon-sua vyhnat, udělejte kolečko. 208 00:20:30,437 --> 00:20:33,273 V opačném případě udělejte křížek. 209 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 Pak dejte papír do krabice. 210 00:20:35,067 --> 00:20:37,152 Je jasné, že se ho zbavíme. Proč ty cavyky? 211 00:20:37,736 --> 00:20:41,990 Prostě budeme hlasovat. Já ho chci vyhodit. Kdo další? 212 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 Proč nezvedneš ruku? 213 00:20:47,746 --> 00:20:48,705 Já nechci. 214 00:20:51,375 --> 00:20:52,960 Ty ještě nemůžeš volit. 215 00:20:53,043 --> 00:20:54,586 My snad volíme prezidenta? 216 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 Na věku nezáleží. 217 00:20:56,463 --> 00:20:58,173 Tak ty budeš odmlouvat? 218 00:20:58,257 --> 00:21:00,842 Když mluví dospělí, tak zmlkni a přikyvuj. 219 00:21:02,469 --> 00:21:05,347 NASER SI, KRETÉNE 220 00:21:07,641 --> 00:21:08,517 To má být urážka? 221 00:21:09,601 --> 00:21:12,312 Mohl bych být tvůj táta. Jak se opovažuješ? 222 00:21:12,396 --> 00:21:13,397 Kdepak. 223 00:21:14,773 --> 00:21:15,774 Vy jste jednička. 224 00:21:16,858 --> 00:21:18,402 {\an8}NASER SI, KRETÉNE 225 00:21:22,197 --> 00:21:25,409 V zájmu ochrany soukromí musí být hlasování tajné. 226 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Co? 227 00:21:29,162 --> 00:21:30,330 Jeho vyhnáním… 228 00:21:31,915 --> 00:21:33,583 se z nás stanou vrazi. 229 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 Soukromí? To určitě. 230 00:21:47,806 --> 00:21:49,558 Pryč s ním. Pryč! 231 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Vražda? 232 00:21:52,936 --> 00:21:55,564 Jde o naše přežití. 233 00:21:55,647 --> 00:21:57,024 Nebojte se! 234 00:21:59,109 --> 00:22:00,694 Proč nezvedneš ruku? 235 00:22:00,777 --> 00:22:02,195 Co? Já… 236 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 Zvedni ruku, ty krávo blbá. 237 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 Myslím, že Un-hjok má pravdu. 238 00:22:07,367 --> 00:22:11,121 Nebylo by lepší nevědět, kdo se ho chtěl zbavit? 239 00:22:11,913 --> 00:22:14,499 V demokratické zemi je hlasování běžné. 240 00:22:15,167 --> 00:22:17,627 Demokratické? Svět končí. 241 00:22:18,211 --> 00:22:20,547 Přestaňte své ženě nadávat 242 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 a mluvit jako dlaždič. 243 00:22:23,091 --> 00:22:24,301 Je to neslušné. 244 00:22:25,302 --> 00:22:27,179 Co to… 245 00:22:27,262 --> 00:22:29,431 - Jak se opovažuješ… - To stačí. 246 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 PRO: OSM 247 00:23:19,773 --> 00:23:21,691 PROTI: SEDM 248 00:23:23,068 --> 00:23:25,654 Osm je pro a sedm proti. 249 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 Pokud bude jeden z posledních dvou hlasů pro, je rozhodnuto. 250 00:23:32,994 --> 00:23:35,080 Sedm lidí proti? 251 00:23:35,163 --> 00:23:36,540 Zbláznili jste se? 252 00:23:37,457 --> 00:23:38,291 Proti. 253 00:23:38,834 --> 00:23:39,668 Stav je vyrovnaný. 254 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 Sakra. 255 00:23:43,755 --> 00:23:44,589 Bylas proti? 256 00:23:45,715 --> 00:23:47,217 Nebyla. 257 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 Měli bychom vyhodit všechny šmejdy 258 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 na jeho straně! 259 00:23:52,431 --> 00:23:53,640 Hej, pane! 260 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Uklidněte se. 261 00:23:57,978 --> 00:24:00,272 O výsledku rozhodne poslední hlas. 262 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 Neplatný. 263 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 To teda ne. 264 00:24:26,923 --> 00:24:30,135 Přiveď toho parchanta sem. 265 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 Já? 266 00:24:31,428 --> 00:24:33,680 Jo! Musíme se ho hned zbavit! 267 00:24:37,809 --> 00:24:39,352 Kašlu na hlasování. 268 00:24:40,103 --> 00:24:40,979 Zbláznili jste se? 269 00:24:41,897 --> 00:24:46,151 - Už jste zapomněli, že lidé umírají? - Nesouhlasíte s výsledkem? 270 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Co? Myslíš „podíl na vraždě“? 271 00:24:49,529 --> 00:24:51,948 Vražda by byla zabít člověka, 272 00:24:52,908 --> 00:24:55,035 ale ne monstrum! 273 00:25:04,252 --> 00:25:05,170 Zlato. 274 00:25:05,795 --> 00:25:06,796 Zlato… 275 00:25:11,760 --> 00:25:12,594 To je… 276 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Jsem jen unavený. 277 00:25:15,180 --> 00:25:16,848 - Nepřibližujte se! - Ne! 278 00:25:16,932 --> 00:25:18,391 Jsem jen unavený! 279 00:25:23,063 --> 00:25:24,397 Držte se. 280 00:25:25,148 --> 00:25:26,107 Cože? 281 00:25:28,276 --> 00:25:31,738 - Aby vás nesežralo monstrum. - Ty parchante. 282 00:25:39,120 --> 00:25:40,705 Mám právo hlasovat? 283 00:25:46,586 --> 00:25:49,381 Když to tam hodím, půjde se mnou, že? 284 00:25:52,259 --> 00:25:53,093 Mám pravdu? 285 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Vypadá jako kluk. 286 00:26:08,567 --> 00:26:09,568 Pěknej kluk. 287 00:26:10,193 --> 00:26:13,113 Neviděla jste, jak moc krvácel? A přesto nezemřel. 288 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Nemůžete soudit podle vzhledu. 289 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 Přežil by výstřel do hlavy? 290 00:26:18,910 --> 00:26:20,328 Jak ho můžeme zabít? 291 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 - Můžeme? - Jak chceš… 292 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 Volil jsi pro? 293 00:26:25,125 --> 00:26:27,168 Jsou z vás vrazi. 294 00:26:27,252 --> 00:26:30,213 A když se z něj stane monstrum? Necháme to jen tak? 295 00:26:32,132 --> 00:26:33,216 Může mi někdo říct, 296 00:26:33,717 --> 00:26:34,884 proč se to děje? 297 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 Je to nějaký virus? 298 00:26:38,346 --> 00:26:39,639 Může za to radiace. 299 00:26:39,723 --> 00:26:41,600 No tak. Neviděli jste zprávy? 300 00:26:41,683 --> 00:26:43,643 Jde o lidskou touhu. 301 00:26:43,727 --> 00:26:47,522 Jasně. Je majitel supermarketu a je chamtivý. 302 00:26:47,606 --> 00:26:49,065 A co Hjon-su? 303 00:26:49,608 --> 00:26:50,734 Jaká je jeho touha? 304 00:26:51,318 --> 00:26:53,111 Taky by sis měl dávat pozor. 305 00:26:53,778 --> 00:26:56,072 Vypadalo to, že se ti vymkne chuť k jídlu. 306 00:26:58,074 --> 00:27:00,577 - Může za to radiace. - Radiace? 307 00:27:00,660 --> 00:27:01,703 On nás trestá. 308 00:27:04,706 --> 00:27:06,833 Je to Boží trest. 309 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 Jo. Souhlasím. 310 00:27:09,252 --> 00:27:12,047 To je zatím ta nejlepší odpověď. 311 00:27:13,465 --> 00:27:15,717 Jsme jen lidé, 312 00:27:16,426 --> 00:27:18,136 nikdo neví… 313 00:27:23,725 --> 00:27:25,727 kdo bude další. 314 00:27:44,371 --> 00:27:45,205 Co? 315 00:27:47,248 --> 00:27:48,208 Proč jsem… 316 00:27:49,459 --> 00:27:51,169 Krvácel jste z nosu a omdlel. 317 00:27:53,004 --> 00:27:54,214 Je to poměrně jasné. 318 00:27:59,886 --> 00:28:01,304 To nemůže být… 319 00:28:03,181 --> 00:28:04,099 Proč teď? 320 00:28:05,100 --> 00:28:06,017 Proč? 321 00:28:15,819 --> 00:28:16,695 Víš… 322 00:28:19,030 --> 00:28:20,323 Ty tomu prý odoláváš. 323 00:28:22,409 --> 00:28:23,576 Jak to děláš? 324 00:28:24,494 --> 00:28:25,328 Jak? 325 00:28:28,665 --> 00:28:29,833 Podívejte se na sebe. 326 00:28:32,627 --> 00:28:35,672 Musím žít. Chci žít. 327 00:28:37,924 --> 00:28:39,342 Seberte se. 328 00:28:41,761 --> 00:28:42,595 Cože? 329 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Už vám nemám co říct. 330 00:28:59,779 --> 00:29:01,948 Je to dobře, nemyslíte? 331 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Mlátí vás každý den. 332 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 Co? Řekla jsem něco špatně? 333 00:29:06,453 --> 00:29:10,373 Rozvedení lidé jsou teď v kurzu. Máte před sebou celý nový život. 334 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 Promiňte. 335 00:29:23,887 --> 00:29:25,722 Nikde nemůžu najít Su-unga. 336 00:29:27,056 --> 00:29:29,768 Bože… vy to vlastně nevíte. 337 00:29:30,769 --> 00:29:32,061 Dcera paní Čchaové 338 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 se opravdu vrátila. 339 00:29:37,192 --> 00:29:40,361 Su-ung jí běžel na pomoc. 340 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Ale stihl jen pár kroků. 341 00:29:44,449 --> 00:29:45,658 Bum! Dostalo ho to. 342 00:29:56,002 --> 00:29:57,921 Uvízli jsme tady. 343 00:30:00,089 --> 00:30:01,841 {\an8}KADEŘNICTVÍ GREEN HOME 344 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 SANG-WON 345 00:30:09,390 --> 00:30:10,725 Sang-won… 346 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Prosím. 347 00:30:25,865 --> 00:30:27,826 Musíte mít hlad. 348 00:30:34,582 --> 00:30:35,750 Děkuji. 349 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 Dejte si, udělá se vám líp. 350 00:30:49,055 --> 00:30:50,807 Omlouvám se, že zírám. 351 00:30:53,893 --> 00:30:54,727 Jezte. 352 00:31:07,323 --> 00:31:08,157 Co se děje? 353 00:31:08,700 --> 00:31:10,535 Nechutná vám to? 354 00:31:14,330 --> 00:31:15,498 Je to dobré. 355 00:31:18,501 --> 00:31:20,003 Je mi špatně od žaludku. 356 00:32:01,002 --> 00:32:02,795 Je moc hezká. 357 00:32:08,509 --> 00:32:10,178 Máte hodně jejích fotek? 358 00:32:11,137 --> 00:32:12,388 Já jich mám jen pár. 359 00:32:13,640 --> 00:32:15,099 Toho nejvíc lituji. 360 00:32:21,481 --> 00:32:23,149 Byl to dobrý člověk. 361 00:32:31,908 --> 00:32:34,243 Na truchlení potřebujete sílu. 362 00:33:14,951 --> 00:33:18,830 - Přijde ti to vtipný? - Kašli na hudbu. Začni dělat stand-up. 363 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 Tak proč mi to neukážeš? 364 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 Nejdřív se uvolni. 365 00:33:28,256 --> 00:33:30,174 Nohy od sebe na šířku ramen. 366 00:33:30,258 --> 00:33:31,843 Dej ruce k sobě. 367 00:33:33,011 --> 00:33:35,138 Nespouštěj oči z míčku. 368 00:33:51,904 --> 00:33:53,823 Tvoje podlejzání je odporný. 369 00:33:55,908 --> 00:33:59,412 Myslíš, že ji rozveselíš blbou čokoládou? 370 00:34:03,249 --> 00:34:05,168 Udělala jsi to jen kvůli sobě. 371 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 Ty jsi místní mrcha? 372 00:34:08,880 --> 00:34:10,631 Fajn. Tak jak chceš. 373 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 On neumřel? 374 00:34:46,459 --> 00:34:47,293 Ty jsi tady? 375 00:34:48,169 --> 00:34:50,004 Říkal jsi, že se ještě uvidíme. 376 00:35:03,434 --> 00:35:04,894 Počkej. 377 00:35:11,067 --> 00:35:12,443 Musím ti něco říct. 378 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Já… 379 00:35:42,014 --> 00:35:44,100 Myslím, že se ze mě stalo monstrum. 380 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Zavřete mě. 381 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Kdy jsi sem přišel? 382 00:36:02,577 --> 00:36:03,953 Viděl jsi zprávy? 383 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Není to infekční. 384 00:36:08,457 --> 00:36:09,959 Ale stejně jsme v prdeli, 385 00:36:11,127 --> 00:36:12,461 protože svět skončil. 386 00:36:18,217 --> 00:36:19,260 Debile. 387 00:36:21,512 --> 00:36:23,639 Vypadá, že dostal na budku. 388 00:36:23,723 --> 00:36:25,349 On se chce nechat zavřít. 389 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 Takový slušný chlap to byl. 390 00:36:27,059 --> 00:36:30,313 Jestli tě to mrzí, vlez tam s ním. 391 00:36:34,650 --> 00:36:35,902 To není ten důvod, že ne? 392 00:36:39,322 --> 00:36:40,489 Bože. 393 00:37:45,805 --> 00:37:47,014 Dobré ráno. 394 00:37:47,807 --> 00:37:48,891 Musíš mít hlad. 395 00:37:52,645 --> 00:37:53,562 Ne, díky. 396 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 Cože? 397 00:38:01,237 --> 00:38:02,738 Monstrum nejí? 398 00:38:03,239 --> 00:38:04,991 Ale spíš dobře. 399 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 Jaké to je? 400 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 Cítíš se silný? 401 00:38:33,102 --> 00:38:35,104 Chci být taky takový. 402 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Řekni jak. 403 00:38:42,028 --> 00:38:42,987 Řekni jak. 404 00:38:45,781 --> 00:38:48,200 Udělám to dobře. 405 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 Co mám udělat? 406 00:39:20,358 --> 00:39:21,317 Tady. 407 00:39:22,234 --> 00:39:24,445 Vezměte si to. 408 00:39:29,533 --> 00:39:31,952 TĚHOTENSKÝ TEST 409 00:39:33,412 --> 00:39:34,330 To je jedno. 410 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 Nikdy nevíte. 411 00:39:37,583 --> 00:39:38,584 Pro jistotu. 412 00:39:40,336 --> 00:39:41,170 Ano? 413 00:39:45,091 --> 00:39:47,343 TĚHOTENSKÝ TEST 414 00:40:07,488 --> 00:40:08,322 Ámen. 415 00:40:16,288 --> 00:40:17,581 To byl tvůj hlas, že? 416 00:40:18,874 --> 00:40:21,085 „V přízemí je prozatím bezpečno.“ 417 00:40:21,961 --> 00:40:22,795 Ano. 418 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 Přeslechl jsem se? 419 00:40:30,928 --> 00:40:31,971 Ten štít. 420 00:40:38,561 --> 00:40:39,687 Kdo ho udělal? 421 00:40:54,452 --> 00:40:55,828 Pane. 422 00:40:56,954 --> 00:40:57,788 Co je? 423 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 Paní Imová… 424 00:41:01,709 --> 00:41:04,086 ještě nevyšla ze záchodu. 425 00:41:07,590 --> 00:41:08,591 Potřebuješ kadit? 426 00:41:10,843 --> 00:41:11,927 Jak dlouho tam je? 427 00:41:12,720 --> 00:41:14,847 Už asi hodinu. 428 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 Dobře. Ustup stranou. 429 00:42:47,523 --> 00:42:50,276 NA MOTIVY SLADKÝ DOMOVE! OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 430 00:44:55,109 --> 00:44:59,488 Překlad titulků: Jan Tvrdík