1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:19,310 --> 00:00:21,438
Ještě může být naživu.
3
00:00:23,773 --> 00:00:24,607
Ne.
4
00:00:26,526 --> 00:00:27,777
Uhněte z cesty.
5
00:01:07,275 --> 00:01:09,235
Umřela kvůli vám.
6
00:01:09,319 --> 00:01:10,987
Kdybych se dostala ven dřív…
7
00:01:14,699 --> 00:01:15,784
Je to vaše chyba.
8
00:01:18,953 --> 00:01:21,206
Zabil jste ji.
9
00:01:51,194 --> 00:01:54,114
PODLE KOMIKSU SLADKÝ DOMOVE!
OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA
10
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Tomu hlášení nemůžete věřit.
11
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
Vážně to zvládnete?
12
00:02:33,444 --> 00:02:36,239
Nemůžeme vás využívat. Musíme něco udělat.
13
00:02:36,906 --> 00:02:39,325
Díky za jídlo i za tohle.
14
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
Ať vás provází Bůh.
15
00:02:43,413 --> 00:02:44,706
Jsem buddhista.
16
00:02:47,375 --> 00:02:50,420
Jestli je přízemí bezpečné,
vrátíme se pro vás.
17
00:02:51,796 --> 00:02:53,798
Neslibujte něco, co nemůžete splnit.
18
00:02:55,300 --> 00:02:56,384
Myslím,
19
00:02:57,218 --> 00:02:58,887
že bychom se měli rozloučit.
20
00:03:05,018 --> 00:03:07,478
Někdo kdysi řekl, že i ta největší tma
21
00:03:07,562 --> 00:03:10,148
zmizí se zábleskem světla.
22
00:03:12,775 --> 00:03:14,611
Je ten člověk ještě živý?
23
00:03:16,696 --> 00:03:17,780
Nejsem si jistá.
24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Já…
25
00:03:23,661 --> 00:03:25,330
Můžu jít s vámi?
26
00:03:25,914 --> 00:03:28,499
Tři budou lepší než dva, nemyslíš?
27
00:03:29,709 --> 00:03:30,543
Jistě.
28
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
Dobře.
29
00:03:32,629 --> 00:03:33,630
Běžte.
30
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
Běžte. Vy všichni.
31
00:03:43,765 --> 00:03:46,517
Hjon-sue, ty se musíš vrátit, platí?
32
00:03:52,815 --> 00:03:53,942
Jasně.
33
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Díky, že jsi nás zachránil.
34
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Půjdeme?
35
00:04:04,160 --> 00:04:05,203
Díky.
36
00:04:34,816 --> 00:04:35,942
Přijdu si…
37
00:04:38,444 --> 00:04:40,196
jako ředitel ve školce.
38
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
18. SRPNA 2020
4. DEN
39
00:04:47,537 --> 00:04:50,915
JEŠTĚ NIKDY JSEM NEMĚL TAKOVOU RADOST
Z HLÁŠENÍ ROZHLASU
40
00:04:50,999 --> 00:04:52,667
CHTĚL JSEM VYRAZIT HNED,
41
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
JAK JSEM HO ZASLECHL
42
00:04:56,796 --> 00:04:58,506
MĚLI BYCHOM JÍT DOLŮ KVŮLI JU-RI
43
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Myslím, že je čas jít.
44
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
Ještě ne, pane.
45
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Modlím se za váš dlouhý život.
46
00:05:05,847 --> 00:05:07,598
Ne, nechystám se umřít.
47
00:05:08,182 --> 00:05:10,768
Je čas odejít z tohoto odporně malého
48
00:05:10,852 --> 00:05:12,645
a špinavého starého bytu.
49
00:05:13,646 --> 00:05:15,982
Není váš byt mladší než vy, pane?
50
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Jak dlouho tu bydlíte?
51
00:05:18,901 --> 00:05:20,111
Musím se podívat.
52
00:05:21,029 --> 00:05:21,988
Počkej.
53
00:05:26,451 --> 00:05:29,037
Bylo to od vyhlášení nezávislosti
54
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
nebo od korejské války?
55
00:05:34,083 --> 00:05:35,585
Právě jste si prodloužil život.
56
00:05:42,800 --> 00:05:45,261
Díky tobě asi jen tak neumřu.
57
00:05:54,062 --> 00:05:55,521
Co to děláte?
58
00:05:57,065 --> 00:06:00,068
Neslyšela jsi hlášení?
Měli bychom jít dolů.
59
00:06:00,902 --> 00:06:02,528
Můžete jim pomoct?
60
00:06:08,785 --> 00:06:10,036
Opatrně.
61
00:06:30,515 --> 00:06:31,974
Musí být zničená.
62
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
Kdyby můj Pom umřel,
63
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
taky by mě to zničilo.
64
00:06:41,150 --> 00:06:42,985
Řekla bych, že tohle je jiné.
65
00:06:43,694 --> 00:06:44,904
Ne, není.
66
00:06:45,696 --> 00:06:47,448
Pom je jako moje rodina.
67
00:06:48,991 --> 00:06:50,243
I tak…
68
00:06:51,035 --> 00:06:54,497
to nemůže být stejné
jako ztráta vlastního dítěte.
69
00:06:55,623 --> 00:06:57,417
Vy taky nemáte děti.
70
00:06:58,167 --> 00:06:59,377
Nevíte, jaké to je.
71
00:07:03,214 --> 00:07:04,382
Pravda.
72
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
Každopádně je mi líto
73
00:07:06,467 --> 00:07:09,846
paní Čchaové a té hasičky.
74
00:07:10,763 --> 00:07:11,973
Co je s ní?
75
00:07:13,307 --> 00:07:15,309
Její snoubenec tu bydlel.
76
00:07:17,395 --> 00:07:19,313
Zemřel.
77
00:07:20,565 --> 00:07:21,983
Za dva dny se měli brát.
78
00:07:22,984 --> 00:07:24,068
Co se mu stalo?
79
00:07:27,113 --> 00:07:28,489
Nevím.
80
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
Co si myslíte, že se stalo?
81
00:07:33,619 --> 00:07:36,873
Vypadala tak klidně. Nic jsem netušila.
82
00:07:41,210 --> 00:07:43,421
Ale co jí tak dlouho trvá?
83
00:07:44,172 --> 00:07:45,882
Myslíte, že se jí něco stalo?
84
00:11:10,211 --> 00:11:12,963
SANG-WON
85
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
Sang-won.
86
00:11:33,067 --> 00:11:35,986
Není tu mobilní signál.
87
00:11:36,070 --> 00:11:37,279
Přesně.
88
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
Ale jak věděla, že její dcera přijde?
89
00:11:40,866 --> 00:11:42,201
Je to záhada.
90
00:11:43,119 --> 00:11:44,620
Myslíš, že je posedlá?
91
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
Posedlá? Ne, je jen prdlá.
92
00:11:48,499 --> 00:11:49,750
Je mi jí líto.
93
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Dávej si pozor na Un-hjoka.
94
00:11:53,379 --> 00:11:56,465
Ten kluk nemá srdce.
95
00:11:56,549 --> 00:12:00,720
- To je blbost. Zachránil ti život.
- O čem to mluvíš?
96
00:12:01,345 --> 00:12:04,515
Kdyby tě nezastavil,
byl bys mrtvej jako ten voják.
97
00:12:05,474 --> 00:12:06,934
Poslouchej, Sok-hjone.
98
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Ještě že jsi náš vůdce.
99
00:12:10,104 --> 00:12:12,773
To určitě. Nemám zájem.
100
00:12:12,857 --> 00:12:15,860
Ale nemůžeme nechat šéfovat čtyřočka.
101
00:12:55,941 --> 00:12:57,359
Jsem rád, že jste v pořádku.
102
00:13:01,030 --> 00:13:02,573
Věděl jsi,
103
00:13:03,824 --> 00:13:05,367
že je tam monstrum, že jo?
104
00:13:09,914 --> 00:13:11,248
I-kjong.
105
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
Bála jsem se o vás.
106
00:13:18,923 --> 00:13:20,174
Jste v pořádku?
107
00:13:36,899 --> 00:13:39,026
Toto není cvičení.
108
00:13:39,777 --> 00:13:42,071
Toto není cvičení.
109
00:13:42,154 --> 00:13:43,531
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
110
00:13:44,198 --> 00:13:47,368
{\an8}Od půlnoci 17. srpna 2020
bylo na celém území Korejské republiky
111
00:13:47,451 --> 00:13:51,205
{\an8}vyhlášeno stanné právo v souladu
s článkem 77 odstavec 1 ústavy
112
00:13:51,288 --> 00:13:53,916
{\an8}a článkem 2 odstavec 2
zákona o stanném právu.
113
00:13:53,999 --> 00:13:58,212
{\an8}Armáda bude mít na starosti bezpečnost
a občanské záležitosti.
114
00:13:58,295 --> 00:14:01,048
Armáda potvrdila,
že se blíže neurčený počet lidí
115
00:14:01,131 --> 00:14:03,300
proměnil v neznámá stvoření.
116
00:14:03,384 --> 00:14:05,094
{\an8}Přesný důvod není znám,
117
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
{\an8}ale předpokládá se,
že to souvisí s lidskou touhou.
118
00:14:07,805 --> 00:14:10,224
{\an8}Tato infekce se nepřenáší
vzduchem ani krví.
119
00:14:10,724 --> 00:14:12,643
Izolujte všechny s příznaky hypotermie,
120
00:14:12,726 --> 00:14:16,438
{\an8}krvácením z nosu, omdléváním
a zvukovými nebo jinými halucinacemi.
121
00:14:16,522 --> 00:14:19,775
{\an8}Tato stvoření jsou extrémně odolná
a mají schopnost regenerace.
122
00:14:19,859 --> 00:14:22,236
{\an8}Než jedinec dokončí proměnu,
nastane krátký okamžik,
123
00:14:22,319 --> 00:14:24,697
{\an8}kdy se nemůže zotavit ze svých zranění.
124
00:14:24,780 --> 00:14:28,450
{\an8}To je jediná chvíle,
kdy je možné tyto tvory zabít.
125
00:14:28,534 --> 00:14:30,786
Pojmenovali jsme ji „zlatá hodina“.
126
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Všechny zajaté tvory
127
00:14:35,791 --> 00:14:37,042
je nutné spálit.
128
00:14:39,128 --> 00:14:42,131
Nic jiného civilisté momentálně
nemohou dělat.
129
00:14:47,678 --> 00:14:51,473
Armáda nastalou situaci vyřeší.
130
00:14:52,057 --> 00:14:52,975
{\an8}Přežijte.
131
00:14:53,809 --> 00:14:54,894
{\an8}Hodně štěstí.
132
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
Vidíte? Je to v pořádku.
133
00:14:59,440 --> 00:15:01,567
Armáda přijde a zachrání nás,
když vydržíme.
134
00:15:01,650 --> 00:15:02,818
Já to věděl.
135
00:15:02,902 --> 00:15:04,987
Ona říkala, že máme sami přežít.
136
00:15:05,070 --> 00:15:06,113
Tak to myslela?
137
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
Touha z nás dělá monstra?
138
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
- Dává to smysl?
- Viděl jsi je chodit venku.
139
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
Řekla, ať přežijeme.
140
00:15:12,661 --> 00:15:14,747
- Tak to myslela, že jo?
- Co?
141
00:15:14,830 --> 00:15:16,290
To je ono!
142
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
- Ale prezident zemřel.
- Opravdu to tak myslela?
143
00:15:18,667 --> 00:15:20,669
- Jistě.
- Jak to myslíš, že máme vydržet?
144
00:15:20,753 --> 00:15:22,171
- Co?
- Vážně tomu věříte?
145
00:15:22,254 --> 00:15:24,089
- Viděli jsme to.
- Zaplať dluh!
146
00:15:35,017 --> 00:15:36,060
Vážně?
147
00:15:41,273 --> 00:15:42,900
Můžeme jen tak přijít dolů?
148
00:15:44,068 --> 00:15:45,611
Neneseme nic užitečného.
149
00:15:45,694 --> 00:15:47,613
Nejužitečnější jsou naše životy.
150
00:15:57,831 --> 00:15:58,832
Je to člověk.
151
00:15:59,750 --> 00:16:01,585
Jsem rád, že je to jen mrtvola.
152
00:16:08,759 --> 00:16:09,802
Je ještě teplý.
153
00:16:11,261 --> 00:16:12,554
Není mrtvý dlouho.
154
00:16:12,638 --> 00:16:13,847
Bože.
155
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Jestli to nechceš, vrať mu to.
156
00:16:33,701 --> 00:16:36,203
- Jsi zlá.
- Jsem.
157
00:16:37,496 --> 00:16:40,416
Musím být, abych přežila.
158
00:16:47,172 --> 00:16:48,549
Teď je z tebe komplic.
159
00:16:51,093 --> 00:16:52,136
Jdeme.
160
00:17:29,840 --> 00:17:32,676
To nemůžete. Proč jste umřeli?
161
00:17:34,219 --> 00:17:36,346
Nemůžete mě tu nechat samotného.
162
00:17:36,847 --> 00:17:40,601
Prosím, vraťte se. Prosím.
163
00:17:44,646 --> 00:17:48,400
{\an8}MUN HJON-SUK, ČCHA SU-A
164
00:17:48,484 --> 00:17:50,360
{\an8}- Je mrtvý?
- Ne.
165
00:17:51,320 --> 00:17:52,404
Není mrtvý.
166
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
Myslel jsem, že umře.
167
00:17:56,533 --> 00:17:59,203
- Znáte ho?
- Ne.
168
00:17:59,286 --> 00:18:00,454
Nepřibližujte se k němu.
169
00:18:01,080 --> 00:18:03,874
- Nemůžeme tu nechat nakažené.
- Odveďte ho pryč.
170
00:18:09,379 --> 00:18:10,380
Tati…
171
00:18:12,758 --> 00:18:14,426
Vážně jsi skočil.
172
00:18:19,556 --> 00:18:22,893
Když jsem ti říkala, ať se tu nezabiješ,
myslela jsem celou budovu.
173
00:18:24,144 --> 00:18:25,270
Kde to jsem?
174
00:18:27,147 --> 00:18:29,399
Tady se všichni sešli, čekají na smrt.
175
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Co ti dva ostatní?
176
00:18:36,115 --> 00:18:37,241
Jsou v bezpečí.
177
00:18:39,409 --> 00:18:41,787
Asi přece jen za něco stojíš.
178
00:18:42,704 --> 00:18:44,790
Měl by ses bát o sebe, ne o ně.
179
00:18:45,833 --> 00:18:46,708
Prosím?
180
00:18:47,292 --> 00:18:48,127
Un-ju.
181
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Jsi v pohodě.
182
00:18:59,388 --> 00:19:02,182
Spadl jsi z devátého patra
a za tři hodiny jsi byl vzhůru.
183
00:19:02,683 --> 00:19:04,643
Možná tě zachránila zlatá hodina.
184
00:19:06,436 --> 00:19:07,771
Není to ironie?
185
00:19:07,855 --> 00:19:10,399
Zlatá hodina bývala
poslední šancí na záchranu.
186
00:19:11,024 --> 00:19:14,027
Teď je to jediná možnost,
jak někoho zabít.
187
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Jak se cítíš?
188
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
Asi mi nic není.
189
00:19:29,835 --> 00:19:30,794
Dobře.
190
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
Teď to budeš mít těžké.
191
00:19:35,924 --> 00:19:37,176
Co je to?
192
00:19:37,259 --> 00:19:38,969
Proč nás zavolal?
193
00:19:39,052 --> 00:19:41,054
- Co?
- Pokračuj.
194
00:19:43,056 --> 00:19:44,683
Ty ses zbláznil.
195
00:19:46,351 --> 00:19:48,353
Přitáhl jsi sem podělaný monstrum.
196
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
Neopovažuj se proměnit.
197
00:19:55,235 --> 00:19:57,404
Rozumíš, ty sráči?
198
00:20:00,866 --> 00:20:03,410
Odpověz, když na tebe mluví dospělý.
199
00:20:05,913 --> 00:20:06,788
Rozumím.
200
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
- Cože?
- To nemůžeme udělat.
201
00:20:10,500 --> 00:20:13,503
- Nehodlám prošvihnout zlatou hodinu.
- Pán nám říká…
202
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
Myslím, že Ježíš
nikdy takovou situaci nezažil, ne?
203
00:20:17,007 --> 00:20:19,092
Jde o bezpečnost nás všech.
204
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
Tady.
205
00:20:21,929 --> 00:20:22,804
Co je to?
206
00:20:23,513 --> 00:20:25,641
Každý si vezměte kousek papíru.
207
00:20:26,683 --> 00:20:29,728
Jestli chcete Hjon-sua vyhnat,
udělejte kolečko.
208
00:20:30,437 --> 00:20:33,273
V opačném případě udělejte křížek.
209
00:20:33,357 --> 00:20:34,983
Pak dejte papír do krabice.
210
00:20:35,067 --> 00:20:37,152
Je jasné, že se ho zbavíme.
Proč ty cavyky?
211
00:20:37,736 --> 00:20:41,990
Prostě budeme hlasovat.
Já ho chci vyhodit. Kdo další?
212
00:20:44,243 --> 00:20:45,160
Proč nezvedneš ruku?
213
00:20:47,746 --> 00:20:48,705
Já nechci.
214
00:20:51,375 --> 00:20:52,960
Ty ještě nemůžeš volit.
215
00:20:53,043 --> 00:20:54,586
My snad volíme prezidenta?
216
00:20:55,212 --> 00:20:56,380
Na věku nezáleží.
217
00:20:56,463 --> 00:20:58,173
Tak ty budeš odmlouvat?
218
00:20:58,257 --> 00:21:00,842
Když mluví dospělí, tak zmlkni a přikyvuj.
219
00:21:02,469 --> 00:21:05,347
NASER SI, KRETÉNE
220
00:21:07,641 --> 00:21:08,517
To má být urážka?
221
00:21:09,601 --> 00:21:12,312
Mohl bych být tvůj táta.
Jak se opovažuješ?
222
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
Kdepak.
223
00:21:14,773 --> 00:21:15,774
Vy jste jednička.
224
00:21:16,858 --> 00:21:18,402
{\an8}NASER SI, KRETÉNE
225
00:21:22,197 --> 00:21:25,409
V zájmu ochrany soukromí
musí být hlasování tajné.
226
00:21:25,492 --> 00:21:26,368
Co?
227
00:21:29,162 --> 00:21:30,330
Jeho vyhnáním…
228
00:21:31,915 --> 00:21:33,583
se z nás stanou vrazi.
229
00:21:45,095 --> 00:21:47,723
Soukromí? To určitě.
230
00:21:47,806 --> 00:21:49,558
Pryč s ním. Pryč!
231
00:21:50,642 --> 00:21:51,768
Vražda?
232
00:21:52,936 --> 00:21:55,564
Jde o naše přežití.
233
00:21:55,647 --> 00:21:57,024
Nebojte se!
234
00:21:59,109 --> 00:22:00,694
Proč nezvedneš ruku?
235
00:22:00,777 --> 00:22:02,195
Co? Já…
236
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
Zvedni ruku, ty krávo blbá.
237
00:22:04,948 --> 00:22:06,658
Myslím, že Un-hjok má pravdu.
238
00:22:07,367 --> 00:22:11,121
Nebylo by lepší nevědět,
kdo se ho chtěl zbavit?
239
00:22:11,913 --> 00:22:14,499
V demokratické zemi je hlasování běžné.
240
00:22:15,167 --> 00:22:17,627
Demokratické? Svět končí.
241
00:22:18,211 --> 00:22:20,547
Přestaňte své ženě nadávat
242
00:22:20,630 --> 00:22:23,008
a mluvit jako dlaždič.
243
00:22:23,091 --> 00:22:24,301
Je to neslušné.
244
00:22:25,302 --> 00:22:27,179
Co to…
245
00:22:27,262 --> 00:22:29,431
- Jak se opovažuješ…
- To stačí.
246
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
PRO: OSM
247
00:23:19,773 --> 00:23:21,691
PROTI: SEDM
248
00:23:23,068 --> 00:23:25,654
Osm je pro a sedm proti.
249
00:23:28,990 --> 00:23:32,077
Pokud bude jeden z posledních
dvou hlasů pro, je rozhodnuto.
250
00:23:32,994 --> 00:23:35,080
Sedm lidí proti?
251
00:23:35,163 --> 00:23:36,540
Zbláznili jste se?
252
00:23:37,457 --> 00:23:38,291
Proti.
253
00:23:38,834 --> 00:23:39,668
Stav je vyrovnaný.
254
00:23:41,461 --> 00:23:42,963
Sakra.
255
00:23:43,755 --> 00:23:44,589
Bylas proti?
256
00:23:45,715 --> 00:23:47,217
Nebyla.
257
00:23:48,844 --> 00:23:51,179
Měli bychom vyhodit všechny šmejdy
258
00:23:51,263 --> 00:23:52,347
na jeho straně!
259
00:23:52,431 --> 00:23:53,640
Hej, pane!
260
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Uklidněte se.
261
00:23:57,978 --> 00:24:00,272
O výsledku rozhodne poslední hlas.
262
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
Neplatný.
263
00:24:23,044 --> 00:24:24,463
To teda ne.
264
00:24:26,923 --> 00:24:30,135
Přiveď toho parchanta sem.
265
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
Já?
266
00:24:31,428 --> 00:24:33,680
Jo! Musíme se ho hned zbavit!
267
00:24:37,809 --> 00:24:39,352
Kašlu na hlasování.
268
00:24:40,103 --> 00:24:40,979
Zbláznili jste se?
269
00:24:41,897 --> 00:24:46,151
- Už jste zapomněli, že lidé umírají?
- Nesouhlasíte s výsledkem?
270
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
Co? Myslíš „podíl na vraždě“?
271
00:24:49,529 --> 00:24:51,948
Vražda by byla zabít člověka,
272
00:24:52,908 --> 00:24:55,035
ale ne monstrum!
273
00:25:04,252 --> 00:25:05,170
Zlato.
274
00:25:05,795 --> 00:25:06,796
Zlato…
275
00:25:11,760 --> 00:25:12,594
To je…
276
00:25:13,678 --> 00:25:15,096
Jsem jen unavený.
277
00:25:15,180 --> 00:25:16,848
- Nepřibližujte se!
- Ne!
278
00:25:16,932 --> 00:25:18,391
Jsem jen unavený!
279
00:25:23,063 --> 00:25:24,397
Držte se.
280
00:25:25,148 --> 00:25:26,107
Cože?
281
00:25:28,276 --> 00:25:31,738
- Aby vás nesežralo monstrum.
- Ty parchante.
282
00:25:39,120 --> 00:25:40,705
Mám právo hlasovat?
283
00:25:46,586 --> 00:25:49,381
Když to tam hodím, půjde se mnou, že?
284
00:25:52,259 --> 00:25:53,093
Mám pravdu?
285
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
Vypadá jako kluk.
286
00:26:08,567 --> 00:26:09,568
Pěknej kluk.
287
00:26:10,193 --> 00:26:13,113
Neviděla jste, jak moc krvácel?
A přesto nezemřel.
288
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Nemůžete soudit podle vzhledu.
289
00:26:17,117 --> 00:26:18,827
Přežil by výstřel do hlavy?
290
00:26:18,910 --> 00:26:20,328
Jak ho můžeme zabít?
291
00:26:21,371 --> 00:26:23,039
- Můžeme?
- Jak chceš…
292
00:26:23,123 --> 00:26:24,374
Volil jsi pro?
293
00:26:25,125 --> 00:26:27,168
Jsou z vás vrazi.
294
00:26:27,252 --> 00:26:30,213
A když se z něj stane monstrum?
Necháme to jen tak?
295
00:26:32,132 --> 00:26:33,216
Může mi někdo říct,
296
00:26:33,717 --> 00:26:34,884
proč se to děje?
297
00:26:36,720 --> 00:26:38,263
Je to nějaký virus?
298
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
Může za to radiace.
299
00:26:39,723 --> 00:26:41,600
No tak. Neviděli jste zprávy?
300
00:26:41,683 --> 00:26:43,643
Jde o lidskou touhu.
301
00:26:43,727 --> 00:26:47,522
Jasně. Je majitel supermarketu
a je chamtivý.
302
00:26:47,606 --> 00:26:49,065
A co Hjon-su?
303
00:26:49,608 --> 00:26:50,734
Jaká je jeho touha?
304
00:26:51,318 --> 00:26:53,111
Taky by sis měl dávat pozor.
305
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
Vypadalo to, že se ti vymkne chuť k jídlu.
306
00:26:58,074 --> 00:27:00,577
- Může za to radiace.
- Radiace?
307
00:27:00,660 --> 00:27:01,703
On nás trestá.
308
00:27:04,706 --> 00:27:06,833
Je to Boží trest.
309
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
Jo. Souhlasím.
310
00:27:09,252 --> 00:27:12,047
To je zatím ta nejlepší odpověď.
311
00:27:13,465 --> 00:27:15,717
Jsme jen lidé,
312
00:27:16,426 --> 00:27:18,136
nikdo neví…
313
00:27:23,725 --> 00:27:25,727
kdo bude další.
314
00:27:44,371 --> 00:27:45,205
Co?
315
00:27:47,248 --> 00:27:48,208
Proč jsem…
316
00:27:49,459 --> 00:27:51,169
Krvácel jste z nosu a omdlel.
317
00:27:53,004 --> 00:27:54,214
Je to poměrně jasné.
318
00:27:59,886 --> 00:28:01,304
To nemůže být…
319
00:28:03,181 --> 00:28:04,099
Proč teď?
320
00:28:05,100 --> 00:28:06,017
Proč?
321
00:28:15,819 --> 00:28:16,695
Víš…
322
00:28:19,030 --> 00:28:20,323
Ty tomu prý odoláváš.
323
00:28:22,409 --> 00:28:23,576
Jak to děláš?
324
00:28:24,494 --> 00:28:25,328
Jak?
325
00:28:28,665 --> 00:28:29,833
Podívejte se na sebe.
326
00:28:32,627 --> 00:28:35,672
Musím žít. Chci žít.
327
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Seberte se.
328
00:28:41,761 --> 00:28:42,595
Cože?
329
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Už vám nemám co říct.
330
00:28:59,779 --> 00:29:01,948
Je to dobře, nemyslíte?
331
00:29:02,449 --> 00:29:04,075
Mlátí vás každý den.
332
00:29:04,617 --> 00:29:06,369
Co? Řekla jsem něco špatně?
333
00:29:06,453 --> 00:29:10,373
Rozvedení lidé jsou teď v kurzu.
Máte před sebou celý nový život.
334
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
Promiňte.
335
00:29:23,887 --> 00:29:25,722
Nikde nemůžu najít Su-unga.
336
00:29:27,056 --> 00:29:29,768
Bože… vy to vlastně nevíte.
337
00:29:30,769 --> 00:29:32,061
Dcera paní Čchaové
338
00:29:32,896 --> 00:29:34,731
se opravdu vrátila.
339
00:29:37,192 --> 00:29:40,361
Su-ung jí běžel na pomoc.
340
00:29:41,988 --> 00:29:43,198
Ale stihl jen pár kroků.
341
00:29:44,449 --> 00:29:45,658
Bum! Dostalo ho to.
342
00:29:56,002 --> 00:29:57,921
Uvízli jsme tady.
343
00:30:00,089 --> 00:30:01,841
{\an8}KADEŘNICTVÍ GREEN HOME
344
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
SANG-WON
345
00:30:09,390 --> 00:30:10,725
Sang-won…
346
00:30:22,570 --> 00:30:23,696
Prosím.
347
00:30:25,865 --> 00:30:27,826
Musíte mít hlad.
348
00:30:34,582 --> 00:30:35,750
Děkuji.
349
00:30:37,043 --> 00:30:39,003
Dejte si, udělá se vám líp.
350
00:30:49,055 --> 00:30:50,807
Omlouvám se, že zírám.
351
00:30:53,893 --> 00:30:54,727
Jezte.
352
00:31:07,323 --> 00:31:08,157
Co se děje?
353
00:31:08,700 --> 00:31:10,535
Nechutná vám to?
354
00:31:14,330 --> 00:31:15,498
Je to dobré.
355
00:31:18,501 --> 00:31:20,003
Je mi špatně od žaludku.
356
00:32:01,002 --> 00:32:02,795
Je moc hezká.
357
00:32:08,509 --> 00:32:10,178
Máte hodně jejích fotek?
358
00:32:11,137 --> 00:32:12,388
Já jich mám jen pár.
359
00:32:13,640 --> 00:32:15,099
Toho nejvíc lituji.
360
00:32:21,481 --> 00:32:23,149
Byl to dobrý člověk.
361
00:32:31,908 --> 00:32:34,243
Na truchlení potřebujete sílu.
362
00:33:14,951 --> 00:33:18,830
- Přijde ti to vtipný?
- Kašli na hudbu. Začni dělat stand-up.
363
00:33:19,580 --> 00:33:21,290
Tak proč mi to neukážeš?
364
00:33:23,543 --> 00:33:24,794
Nejdřív se uvolni.
365
00:33:28,256 --> 00:33:30,174
Nohy od sebe na šířku ramen.
366
00:33:30,258 --> 00:33:31,843
Dej ruce k sobě.
367
00:33:33,011 --> 00:33:35,138
Nespouštěj oči z míčku.
368
00:33:51,904 --> 00:33:53,823
Tvoje podlejzání je odporný.
369
00:33:55,908 --> 00:33:59,412
Myslíš, že ji rozveselíš blbou čokoládou?
370
00:34:03,249 --> 00:34:05,168
Udělala jsi to jen kvůli sobě.
371
00:34:05,752 --> 00:34:07,462
Ty jsi místní mrcha?
372
00:34:08,880 --> 00:34:10,631
Fajn. Tak jak chceš.
373
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
On neumřel?
374
00:34:46,459 --> 00:34:47,293
Ty jsi tady?
375
00:34:48,169 --> 00:34:50,004
Říkal jsi, že se ještě uvidíme.
376
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
Počkej.
377
00:35:11,067 --> 00:35:12,443
Musím ti něco říct.
378
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Já…
379
00:35:42,014 --> 00:35:44,100
Myslím, že se ze mě stalo monstrum.
380
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Zavřete mě.
381
00:36:00,074 --> 00:36:01,284
Kdy jsi sem přišel?
382
00:36:02,577 --> 00:36:03,953
Viděl jsi zprávy?
383
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Není to infekční.
384
00:36:08,457 --> 00:36:09,959
Ale stejně jsme v prdeli,
385
00:36:11,127 --> 00:36:12,461
protože svět skončil.
386
00:36:18,217 --> 00:36:19,260
Debile.
387
00:36:21,512 --> 00:36:23,639
Vypadá, že dostal na budku.
388
00:36:23,723 --> 00:36:25,349
On se chce nechat zavřít.
389
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
Takový slušný chlap to byl.
390
00:36:27,059 --> 00:36:30,313
Jestli tě to mrzí, vlez tam s ním.
391
00:36:34,650 --> 00:36:35,902
To není ten důvod, že ne?
392
00:36:39,322 --> 00:36:40,489
Bože.
393
00:37:45,805 --> 00:37:47,014
Dobré ráno.
394
00:37:47,807 --> 00:37:48,891
Musíš mít hlad.
395
00:37:52,645 --> 00:37:53,562
Ne, díky.
396
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
Cože?
397
00:38:01,237 --> 00:38:02,738
Monstrum nejí?
398
00:38:03,239 --> 00:38:04,991
Ale spíš dobře.
399
00:38:14,041 --> 00:38:15,459
Jaké to je?
400
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Cítíš se silný?
401
00:38:33,102 --> 00:38:35,104
Chci být taky takový.
402
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Řekni jak.
403
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
Řekni jak.
404
00:38:45,781 --> 00:38:48,200
Udělám to dobře.
405
00:38:49,243 --> 00:38:50,703
Co mám udělat?
406
00:39:20,358 --> 00:39:21,317
Tady.
407
00:39:22,234 --> 00:39:24,445
Vezměte si to.
408
00:39:29,533 --> 00:39:31,952
TĚHOTENSKÝ TEST
409
00:39:33,412 --> 00:39:34,330
To je jedno.
410
00:39:35,039 --> 00:39:36,415
Nikdy nevíte.
411
00:39:37,583 --> 00:39:38,584
Pro jistotu.
412
00:39:40,336 --> 00:39:41,170
Ano?
413
00:39:45,091 --> 00:39:47,343
TĚHOTENSKÝ TEST
414
00:40:07,488 --> 00:40:08,322
Ámen.
415
00:40:16,288 --> 00:40:17,581
To byl tvůj hlas, že?
416
00:40:18,874 --> 00:40:21,085
„V přízemí je prozatím bezpečno.“
417
00:40:21,961 --> 00:40:22,795
Ano.
418
00:40:24,088 --> 00:40:25,214
Přeslechl jsem se?
419
00:40:30,928 --> 00:40:31,971
Ten štít.
420
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
Kdo ho udělal?
421
00:40:54,452 --> 00:40:55,828
Pane.
422
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Co je?
423
00:40:58,622 --> 00:41:00,332
Paní Imová…
424
00:41:01,709 --> 00:41:04,086
ještě nevyšla ze záchodu.
425
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
Potřebuješ kadit?
426
00:41:10,843 --> 00:41:11,927
Jak dlouho tam je?
427
00:41:12,720 --> 00:41:14,847
Už asi hodinu.
428
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Dobře. Ustup stranou.
429
00:42:47,523 --> 00:42:50,276
NA MOTIVY SLADKÝ DOMOVE!
OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA
430
00:44:55,109 --> 00:44:59,488
Překlad titulků: Jan Tvrdík