1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,438 ‫‫ربما لا يزال على قيد الحياة.‬ 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,607 ‫‫لا.‬ 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,652 ‫‫أفسحوا الطريق.‬ 5 00:01:07,275 --> 00:01:09,235 ‫‫ماتت بسببك.‬ 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,945 ‫‫ليتني خرجت في وقت أبكر…‬ 7 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 ‫‫إنه خطؤك.‬ 8 00:01:18,953 --> 00:01:21,206 ‫‫أنت قتلتها.‬ 9 00:01:51,694 --> 00:01:53,446 ‫‫"قصة (سويت هوم) المصورة الرقمية الأصلية‬ ‫‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 10 00:02:27,063 --> 00:02:28,898 ‫‫لا يمكنك الوثوق بذلك الإعلان.‬ 11 00:02:30,525 --> 00:02:32,110 ‫‫هل ستكونين بخير حقًا؟‬ 12 00:02:33,444 --> 00:02:36,823 ‫‫لا يمكننا الاستمرار في الاتكال عليك،‬ ‫‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ 13 00:02:36,906 --> 00:02:39,325 ‫‫شكرًا لك على الطعام وهذا.‬ 14 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 ‫‫ليباركك الرب.‬ 15 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 ‫‫أنا بوذي.‬ 16 00:02:47,208 --> 00:02:50,420 ‫‫إن كان الطابق الأول آمنًا، سنعود لنحضركم.‬ 17 00:02:51,671 --> 00:02:53,798 ‫‫لا تقطعي وعدًا لا يمكنك الوفاء به.‬ 18 00:02:55,133 --> 00:02:56,384 ‫‫أشعر…‬ 19 00:02:57,051 --> 00:02:58,887 ‫‫أنه عليّ أن أودعكما الآن.‬ 20 00:03:05,018 --> 00:03:07,478 ‫‫قال أحدهم ذات مرة، حتى الظلام الأكثر حلكة‬ 21 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 ‫‫يختفي مع أضعف ضوء.‬ 22 00:03:12,775 --> 00:03:14,611 ‫‫ألا يزال من قال ذلك على قيد الحياة؟‬ 23 00:03:16,571 --> 00:03:17,780 ‫‫لست متأكدة.‬ 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 ‫‫أنا…‬ 25 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 ‫‫هل يمكنني المجيء معكما؟‬ 26 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 ‫‫أظن أن 3 أفضل من 2، صحيح؟‬ 27 00:03:29,709 --> 00:03:30,543 ‫‫بالطبع.‬ 28 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 ‫‫حسنًا.‬ 29 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 ‫‫اذهب.‬ 30 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 ‫‫اذهبوا جميعكم.‬ 31 00:03:43,765 --> 00:03:46,517 ‫‫يجب أن تعود يا "هيون سو"، اتفقنا؟‬ 32 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 ‫‫حسنًا.‬ 33 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 ‫‫شكرًا لك على إنقاذنا.‬ 34 00:04:00,156 --> 00:04:01,991 ‫‫هلا نذهب؟‬ 35 00:04:04,160 --> 00:04:05,203 ‫‫شكرًا لك.‬ 36 00:04:34,816 --> 00:04:35,942 ‫‫فجأةً،‬ 37 00:04:38,444 --> 00:04:40,196 ‫‫أصبحت مثل مسؤول حضانة.‬ 38 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 ‫‫"18 أغسطس 2020، اليوم الـ4 من الحجر"‬ 39 00:04:47,537 --> 00:04:50,915 ‫‫"لم أشعر بمثل هذا السرور‬ ‫‫لدى سماعي الإعلان العام للمبنى"‬ 40 00:04:50,999 --> 00:04:52,667 ‫‫"أردت الذهاب فور سماعي له"‬ 41 00:04:52,750 --> 00:04:54,711 ‫‫"وهو يحثّنا على النزول إلى الطابق الأول"‬ 42 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 ‫‫"أظن أنه علينا النزول إلى الأسفل‬ ‫‫من أجل (يو ري)"‬ 43 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 ‫‫أظن أنه حان وقت الرحيل.‬ 44 00:05:00,049 --> 00:05:01,301 ‫‫ليس بعد يا سيدي.‬ 45 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 ‫‫إنني أتضرّع بالدعاء لك كي تعيش حياة طويلة.‬ 46 00:05:05,847 --> 00:05:07,598 ‫‫لا، لم أقصد هذا العالم.‬ 47 00:05:08,182 --> 00:05:12,645 ‫‫قصدت هذا المكان،‬ ‫‫هذه الغرفة الصغيرة جدًا والقذرة والقديمة.‬ 48 00:05:13,646 --> 00:05:15,982 ‫‫ألم تُولد قبل إنشاء هذا المكان يا سيدي؟‬ 49 00:05:16,524 --> 00:05:17,942 ‫‫منذ متى تعيش هنا؟‬ 50 00:05:18,901 --> 00:05:20,111 ‫‫دعيني أتذكّر.‬ 51 00:05:21,029 --> 00:05:21,988 ‫‫مهلًا.‬ 52 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 ‫‫هل كان ذلك منذ الاستقلال‬ 53 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 ‫‫أم الحرب الكورية؟‬ 54 00:05:34,000 --> 00:05:35,585 ‫‫قد طالت حياتك الآن.‬ 55 00:05:42,800 --> 00:05:45,261 ‫‫أظن أنني لن أموت قريبًا بفضلك.‬ 56 00:05:54,062 --> 00:05:55,521 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 57 00:05:57,065 --> 00:06:00,068 ‫‫ألم تسمعي الإعلان؟ يجب أن أذهب‬ ‫‫إلى الطابق الأول للمساعدة.‬ 58 00:06:00,902 --> 00:06:02,528 ‫‫هل ستكون أي عون لهم؟‬ 59 00:06:08,785 --> 00:06:10,036 ‫‫بحذر.‬ 60 00:06:30,515 --> 00:06:31,974 ‫‫لا بد أنها منهارة.‬ 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 ‫‫إذا ماتت عزيزتي "بوم"،‬ 62 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 ‫‫أظن أنني قد أنهار أيضًا.‬ 63 00:06:41,109 --> 00:06:42,985 ‫‫أظن أن هذا مختلف قليلًا.‬ 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 ‫‫لا، إنه ليس مختلفًا.‬ 65 00:06:45,696 --> 00:06:47,448 ‫‫"بوم" فرد من عائلتي.‬ 66 00:06:48,991 --> 00:06:50,243 ‫‫مع ذلك،‬ 67 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 ‫‫لا يمكن أن يكون الأمر مثل خسارة طفلتك.‬ 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,417 ‫‫ليس لديك أولاد أيضًا.‬ 69 00:06:57,959 --> 00:06:59,377 ‫‫لن تعرفي ماهية الشعور.‬ 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,382 ‫‫صحيح.‬ 71 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 ‫‫على أي حال، أشعر بأسى كبير‬ 72 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 ‫‫تجاه الآنسة "تشا" والسيدة من قسم الإطفاء.‬ 73 00:07:10,763 --> 00:07:11,973 ‫‫ماذا عنها؟‬ 74 00:07:13,307 --> 00:07:15,309 ‫‫خطيبها كان يعيش هنا.‬ 75 00:07:17,395 --> 00:07:19,313 ‫‫لقد مات.‬ 76 00:07:20,398 --> 00:07:21,983 ‫‫يُفترض أن يُقام الزفاف بعد يومين.‬ 77 00:07:22,984 --> 00:07:24,068 ‫‫ماذا حدث له؟‬ 78 00:07:27,113 --> 00:07:28,489 ‫‫لا أعرف.‬ 79 00:07:29,991 --> 00:07:31,451 ‫‫ماذا حدث برأيك؟‬ 80 00:07:33,619 --> 00:07:36,873 ‫‫بدت متزنة. لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬ 81 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 ‫‫لكن ما الذي يؤخرها؟‬ 82 00:07:44,172 --> 00:07:45,840 ‫‫هل تظنين أن مكروهًا قد أصابها؟‬ 83 00:11:10,211 --> 00:11:12,963 ‫‫"(سانغ وون)"‬ 84 00:11:13,673 --> 00:11:14,840 ‫‫"سانغ وون".‬ 85 00:11:33,067 --> 00:11:35,986 ‫‫الهاتف خارج الخدمة على أي حال.‬ 86 00:11:36,070 --> 00:11:37,279 ‫‫بالضبط.‬ 87 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 ‫‫بالمناسبة، كيف عرفت أن ابنتها كانت قادمة؟‬ 88 00:11:40,866 --> 00:11:42,201 ‫‫إنه أمر غامض.‬ 89 00:11:43,119 --> 00:11:44,620 ‫‫هل تظن أنها ممسوسة؟‬ 90 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 ‫‫ممسوسة؟ لا، إنها مجنونة وحسب.‬ 91 00:11:48,499 --> 00:11:49,750 ‫‫أشعر بالسوء تجاهها.‬ 92 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 ‫‫على أي حال، من الأفضل أن تحترس‬ ‫‫من "إيون هيوك".‬ 93 00:11:53,379 --> 00:11:56,465 ‫‫ذلك الرجل قاسي القلب تمامًا.‬ 94 00:11:56,549 --> 00:11:59,593 ‫‫هذا هراء، لقد أنقذ حياتك.‬ 95 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 ‫‫عمّ تتحدث؟‬ 96 00:12:01,345 --> 00:12:02,847 ‫‫لو لم يوقفك،‬ 97 00:12:02,930 --> 00:12:04,515 ‫‫لكنت ميتًا مثل ذلك الجندي.‬ 98 00:12:05,474 --> 00:12:06,934 ‫‫اسمع يا "سيوك هيون".‬ 99 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 ‫‫من المطمئن أن تكون أنت قائدنا.‬ 100 00:12:10,104 --> 00:12:12,773 ‫‫تبًا للقائد، لا أريد ذلك المنصب.‬ 101 00:12:12,857 --> 00:12:15,860 ‫‫لكن لا يمكننا أن ندع ذا الـ4 عيون‬ ‫‫يكون القائد.‬ 102 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 ‫‫يسعدني أنك بخير.‬ 103 00:13:01,030 --> 00:13:02,573 ‫‫كنت تعلم…‬ 104 00:13:03,824 --> 00:13:05,284 ‫‫بوجود وحش، أليس كذلك؟‬ 105 00:13:09,914 --> 00:13:11,248 ‫‫"يي كيونغ".‬ 106 00:13:16,086 --> 00:13:18,088 ‫‫كنت قلقة عليك.‬ 107 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 108 00:13:36,899 --> 00:13:39,026 ‫‫هذا ليس تدريبًا.‬ 109 00:13:39,777 --> 00:13:42,071 ‫‫هذا ليس تدريبًا.‬ 110 00:13:42,154 --> 00:13:43,531 ‫‫"أخبار عاجلة"‬ 111 00:13:44,198 --> 00:13:47,368 ‫{\an8}‫ابتداءً من منتصف ليلة 17 أغسطس 2020،‬ ‫‫تم الإعلان عن القانون العرفي‬ 112 00:13:47,451 --> 00:13:51,205 ‫{\an8}‫في جمهورية "كوريا"‬ ‫‫وفقًا للمادة 77، الفقرة 1‬ 113 00:13:51,288 --> 00:13:53,916 ‫{\an8}‫من الدستور والمادة 2، الفقرة 2‬ ‫‫من القانون العرفي.‬ 114 00:13:53,999 --> 00:13:58,212 ‫{\an8}‫سيكون الجيش مسؤولًا‬ ‫‫عن جميع الشؤون الأمنية والمدنية.‬ 115 00:13:58,295 --> 00:14:01,048 ‫‫أكّد الجيش أن عددًا غير محدد من الناس‬ 116 00:14:01,131 --> 00:14:03,300 ‫‫يتحولون إلى مخلوقات مجهولة.‬ 117 00:14:03,384 --> 00:14:05,094 ‫{\an8}‫ما يزال السبب الحقيقي مجهولًا،‬ 118 00:14:05,177 --> 00:14:07,721 ‫{\an8}‫لكن يُعتقد أن الأمر مرتبط بالرغبات البشرية.‬ 119 00:14:07,805 --> 00:14:10,015 ‫{\an8}‫ليست عدوى تنتقل بالهواء أو عن طريق الدم.‬ 120 00:14:10,516 --> 00:14:12,643 ‫‫احجروا الذين تظهر عليهم أعراض‬ ‫‫مثل انخفاض الحرارة،‬ 121 00:14:12,726 --> 00:14:15,813 ‫{\an8}‫ورعاف وإغماء وهلوسات سمعية أو بصرية.‬ 122 00:14:16,522 --> 00:14:19,775 ‫{\an8}‫تتمتع هذه المخلوقات‬ ‫‫بقدرات تكيف وشفاء ذاتي.‬ 123 00:14:19,859 --> 00:14:22,236 ‫{\an8}‫قبل تحوّل الشخص، هناك فترة من الزمن‬ 124 00:14:22,319 --> 00:14:24,697 ‫{\an8}‫لا يستطيعون فيها التعافي‬ ‫‫من الجراح والأضرار.‬ 125 00:14:24,780 --> 00:14:28,075 ‫{\an8}‫إنه الوقت الوحيد الذي يمكن فيه‬ ‫‫قتل هذه المخلوقات.‬ 126 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 ‫‫لذا أسمينا هذه الفترة بـ"الساعة الذهبية".‬ 127 00:14:34,498 --> 00:14:37,042 ‫‫يجب حرق جميع المخلوقات‬ ‫‫التي تم القبض عليها.‬ 128 00:14:39,128 --> 00:14:42,131 ‫‫هذا هو الإجراء الوحيد الذي يمكن للمدنيين‬ ‫‫اتخاذه.‬ 129 00:14:47,678 --> 00:14:51,473 ‫‫لدى الجيش القدرة على حلّ المشكلة الحالية‬ ‫‫وسيتمكّن من ذلك.‬ 130 00:14:52,057 --> 00:14:53,350 ‫{\an8}‫اصمدوا.‬ 131 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 ‫{\an8}‫حظًا موفقًا.‬ 132 00:14:56,729 --> 00:14:58,814 ‫‫هل سمعتم؟ نحن بخير.‬ 133 00:14:59,440 --> 00:15:01,567 ‫‫سيأتي الجيش لإنقاذنا إن صمدنا.‬ 134 00:15:01,650 --> 00:15:02,818 ‫‫علمت ذلك.‬ 135 00:15:02,902 --> 00:15:04,987 ‫‫طلبت منا أن نصمد بأنفسنا.‬ 136 00:15:05,070 --> 00:15:06,113 ‫‫هل هذا ما قصدته؟‬ 137 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 ‫‫الرغبة تجعل منك وحشًا؟‬ 138 00:15:08,073 --> 00:15:10,200 ‫‫- هل هذا منطقي؟‬ ‫‫- رأيتهم يتجولون في الخارج.‬ 139 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 ‫‫طلبت منا أن نصمد.‬ 140 00:15:12,661 --> 00:15:14,747 ‫‫- هذا ما قصدته، صحيح؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 141 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 ‫‫هذا هو!‬ 142 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 ‫‫- لكن الرئيس مات.‬ ‫‫- هل هذا ما قصدته حقًا؟‬ 143 00:15:18,667 --> 00:15:20,669 ‫‫- نعم، بالطبع.‬ ‫‫- ماذا تعني بأن نصمد؟‬ 144 00:15:20,753 --> 00:15:22,171 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هل تصدق ذلك حقًا؟‬ 145 00:15:22,254 --> 00:15:24,048 ‫‫- كلنا رأيناه.‬ ‫‫- ادفع ما تدين به!‬ 146 00:15:35,017 --> 00:15:36,060 ‫‫حقًا؟‬ 147 00:15:41,273 --> 00:15:43,150 ‫‫هل من المقبول النزول إلى الأسفل هكذا؟‬ 148 00:15:44,068 --> 00:15:45,611 ‫‫ألا يجب أن نجد شيئًا مفيدًا؟‬ 149 00:15:45,694 --> 00:15:47,321 ‫‫أكثر شيء مفيد هو حياتنا.‬ 150 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 ‫‫إنه بشري.‬ 151 00:15:59,750 --> 00:16:01,251 ‫‫أشعر بالراحة لرؤيتي جثة.‬ 152 00:16:08,759 --> 00:16:09,802 ‫‫ما زالت دافئة.‬ 153 00:16:11,095 --> 00:16:12,554 ‫‫لم يمت منذ وقت طويل.‬ 154 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 ‫‫يا إلهي!‬ 155 00:16:30,781 --> 00:16:32,199 ‫‫أعدها إن كنت لا تريدها.‬ 156 00:16:33,701 --> 00:16:34,660 ‫‫أنت لئيمة.‬ 157 00:16:34,743 --> 00:16:36,203 ‫‫نعم، أنا كذلك.‬ 158 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 ‫‫يمكنني أن أفعل أشياء أسوأ كي أنجو.‬ 159 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 ‫‫أنت شريك في الأمر الآن.‬ 160 00:16:51,093 --> 00:16:52,136 ‫‫هيا بنا.‬ 161 00:17:30,007 --> 00:17:32,676 ‫‫لا تموتوا، لماذا متم؟‬ 162 00:17:34,219 --> 00:17:36,346 ‫‫لا يمكنكم أن تتركوني هنا وحيدًا.‬ 163 00:17:37,389 --> 00:17:40,601 ‫‫أرجوكم لا تموتوا، أتوسّل إليكم.‬ 164 00:17:44,646 --> 00:17:48,400 ‫{\an8}‫"(مون هيون سوك)، (تشا سو آه)"‬ 165 00:17:48,484 --> 00:17:50,360 ‫{\an8}‫- هل مات؟‬ ‫‫- لا.‬ 166 00:17:51,320 --> 00:17:52,404 ‫‫لم يمت.‬ 167 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 ‫‫ظننت أنه سيموت.‬ 168 00:17:56,533 --> 00:17:59,203 ‫‫- هل تعرفينه؟‬ ‫‫- لا.‬ 169 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 ‫‫لا تقتربي منه.‬ 170 00:18:01,080 --> 00:18:03,874 ‫‫- لا يمكننا ترك المصابين هنا.‬ ‫‫- أخرجوا هذا الوحش.‬ 171 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 ‫‫أبي…‬ 172 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 ‫‫أنت وقعت حقًا.‬ 173 00:18:19,556 --> 00:18:22,893 ‫‫عندما أخبرتك ألا تموت هنا،‬ ‫‫قصدت المبنى بأكمله.‬ 174 00:18:24,019 --> 00:18:25,270 ‫‫أين أنا؟‬ 175 00:18:27,147 --> 00:18:29,399 ‫‫إنه مكان يجتمع فيه الجميع، ينتظرون الموت.‬ 176 00:18:31,777 --> 00:18:33,070 ‫‫ماذا عن الاثنين الآخرين؟‬ 177 00:18:36,031 --> 00:18:37,157 ‫‫إنهما بأمان.‬ 178 00:18:39,493 --> 00:18:41,787 ‫‫أظن أنك لست أخرق كما ظننتك.‬ 179 00:18:42,663 --> 00:18:44,790 ‫‫يجب أن تقلق على نفسك، لا أن تقلق بشأنهما.‬ 180 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 ‫‫المعذرة؟‬ 181 00:18:47,251 --> 00:18:48,335 ‫‫"إيون يو".‬ 182 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 ‫‫أنت بخير.‬ 183 00:18:59,388 --> 00:19:02,182 ‫‫سقطت من الطابق الـ9 واستيقظت خلال 3 ساعات.‬ 184 00:19:02,683 --> 00:19:04,560 ‫‫ربما أنقذتك الساعة الذهبية.‬ 185 00:19:06,436 --> 00:19:07,771 ‫‫أليس هذا مثيرًا للسخرية؟‬ 186 00:19:07,855 --> 00:19:10,399 ‫‫كانت الساعة الذهبية تعني آخر ساعة‬ ‫‫لإنقاذ أحدهم.‬ 187 00:19:11,024 --> 00:19:14,027 ‫‫إنها تعني الآن الفترة الوحيدة الممكنة‬ ‫‫للقضاء على أحدهم.‬ 188 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 ‫‫كيف تشعر؟‬ 189 00:19:27,875 --> 00:19:29,251 ‫‫أظن أنني بخير.‬ 190 00:19:29,835 --> 00:19:30,794 ‫‫جيد.‬ 191 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 ‫‫سيكون الأمر صعبًا من الآن فصاعدًا.‬ 192 00:19:35,924 --> 00:19:37,176 ‫‫ما الأمر؟‬ 193 00:19:37,259 --> 00:19:38,969 ‫‫لماذا نادانا؟‬ 194 00:19:39,052 --> 00:19:41,054 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- استمر بالسير.‬ 195 00:19:43,056 --> 00:19:44,683 ‫‫أنت فقدت عقلك.‬ 196 00:19:46,351 --> 00:19:48,312 ‫‫أحضرت وحشًا لعينًا إلى هنا.‬ 197 00:19:51,440 --> 00:19:53,192 ‫‫إياك أن تتحوّل.‬ 198 00:19:55,235 --> 00:19:57,404 ‫‫هل فهمت أيها الوحش اللعين؟‬ 199 00:20:00,866 --> 00:20:03,410 ‫‫أجب عندما يتكلّم معك رجل بالغ.‬ 200 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 ‫‫فهمت.‬ 201 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬ 202 00:20:10,500 --> 00:20:12,669 ‫‫لا أنوي تفويت الساعة الذهبية.‬ 203 00:20:12,753 --> 00:20:14,838 ‫‫- قال القدير…‬ ‫‫- أنا واثق أن "يسوع" لم يعش قط‬ 204 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 ‫‫في عالم كهذا، صحيح؟‬ 205 00:20:17,007 --> 00:20:19,092 ‫‫هذا من أجل سلامة الجميع.‬ 206 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 ‫‫تفضّلوا.‬ 207 00:20:21,929 --> 00:20:22,804 ‫‫ما هذا؟‬ 208 00:20:23,513 --> 00:20:25,641 ‫‫فليأخذ كل منكم ورقة.‬ 209 00:20:26,683 --> 00:20:29,728 ‫‫ارسموا دائرة إن كنتم تظنون أنه علينا‬ ‫‫طرد "هيون سو".‬ 210 00:20:30,437 --> 00:20:33,273 ‫‫ارسموا علامة "إكس" بخلاف ذلك.‬ 211 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 ‫‫ثم ضعوا الورقة في هذا الصندوق.‬ 212 00:20:35,567 --> 00:20:37,152 ‫‫بالتأكيد سيُطرد، ما الفائدة من هذا؟‬ 213 00:20:37,736 --> 00:20:40,447 ‫‫ارفعوا يدكم فقط، أريده أن يخرج.‬ 214 00:20:40,530 --> 00:20:41,990 ‫‫من يريده أن يخرج؟‬ 215 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 ‫‫لم لا ترفعون يدكم؟‬ 216 00:20:47,746 --> 00:20:48,705 ‫‫أنا غير موافقة.‬ 217 00:20:51,291 --> 00:20:52,542 ‫‫لست كبيرة بما يكفي للتصويت.‬ 218 00:20:53,043 --> 00:20:54,461 ‫‫هل ننتخب رئيسًا؟‬ 219 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 ‫‫العمر لا يهم.‬ 220 00:20:56,463 --> 00:20:58,173 ‫‫كيف تجرئين على الرد في وجهي؟‬ 221 00:20:58,257 --> 00:21:00,842 ‫‫عندما يقول شخص كبير شيئًا،‬ ‫‫فيجب أن تصمتي وتوافقي.‬ 222 00:21:02,469 --> 00:21:05,347 ‫‫"تبًا للأوغاد أمثالك"‬ 223 00:21:07,516 --> 00:21:08,517 ‫‫هل شتمتني للتو؟‬ 224 00:21:09,601 --> 00:21:11,979 ‫‫أنا كبير كفاية لأكون والدك، كيف تجرئين!‬ 225 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 ‫‫لا، لم أفعل.‬ 226 00:21:14,773 --> 00:21:15,774 ‫‫قلت إنك الأفضل.‬ 227 00:21:16,858 --> 00:21:18,402 ‫‫"تبًا للأوغاد أمثالك"‬ 228 00:21:22,197 --> 00:21:25,409 ‫‫لأحمي خصوصية الجميع،‬ ‫‫لا بد أن نقترع بشكل سري.‬ 229 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 ‫‫ماذا؟‬ 230 00:21:28,954 --> 00:21:30,330 ‫‫لأن طرده…‬ 231 00:21:31,915 --> 00:21:33,583 ‫‫سيُعتبر مشاركة في جريمة قتل.‬ 232 00:21:45,095 --> 00:21:47,723 ‫‫خصوصية؟ هذا هراء.‬ 233 00:21:47,806 --> 00:21:49,558 ‫‫أريده أن يخرج، ليخرج!‬ 234 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 ‫‫جريمة قتل؟‬ 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,564 ‫‫نحن نتخذ هذا القرار كي نصمد.‬ 236 00:21:55,647 --> 00:21:57,024 ‫‫لا تخافوا!‬ 237 00:21:58,984 --> 00:22:00,694 ‫‫مهلًا، ألن ترفعي يدك؟‬ 238 00:22:00,777 --> 00:22:02,195 ‫‫ماذا؟ حسنًا…‬ 239 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 ‫‫ارفعي يدك أيتها المغفلة الغبية.‬ 240 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 ‫‫أظن أن لدى "إيون هيوك" وجهة نظر.‬ 241 00:22:07,367 --> 00:22:11,121 ‫‫أليس من الأفضل ألا نعرف من وافق على طرده؟‬ 242 00:22:11,913 --> 00:22:14,499 ‫‫من الطبيعي التصويت في بلد ديمقراطي.‬ 243 00:22:15,167 --> 00:22:17,627 ‫‫الديمقراطية؟ اقتربت نهاية العالم.‬ 244 00:22:18,211 --> 00:22:20,547 ‫‫توقف عن نعت زوجتك بألقاب‬ 245 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 ‫‫واستخدام الكلمات النابية.‬ 246 00:22:23,091 --> 00:22:24,301 ‫‫هذا مهين جدًا.‬ 247 00:22:25,302 --> 00:22:27,179 ‫‫أيتها الـ…‬ 248 00:22:27,262 --> 00:22:29,306 ‫‫- كيف تجرئين على إخباري…‬ ‫‫- توقف.‬ 249 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 ‫‫"مؤيدون، 8"‬ 250 00:23:19,773 --> 00:23:21,691 ‫‫"معارضون، 7"‬ 251 00:23:23,068 --> 00:23:25,654 ‫‫هناك 8 مؤيدين و7 معارضين.‬ 252 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 ‫‫إن كانت إحدى الورقتين الأخيرتين‬ ‫‫مؤيدة للقرار، فسيتعرّض للطرد.‬ 253 00:23:32,994 --> 00:23:35,080 ‫‫7 أشخاص عارضوا؟‬ 254 00:23:35,163 --> 00:23:36,540 ‫‫هل أنتم مجانين؟‬ 255 00:23:37,457 --> 00:23:38,291 ‫‫معارض.‬ 256 00:23:38,834 --> 00:23:39,668 ‫‫النتيجة 8 مقابل 8.‬ 257 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 ‫‫اللعنة.‬ 258 00:23:43,755 --> 00:23:44,589 ‫‫هل عارضت؟‬ 259 00:23:45,715 --> 00:23:47,217 ‫‫لم أفعل.‬ 260 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 ‫‫كل الساقطات والأوغاد الذين في صفه‬ 261 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 ‫‫يجب أن يُطردوا جميعًا!‬ 262 00:23:52,431 --> 00:23:53,640 ‫‫يا سيد!‬ 263 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 ‫‫لا تتحمّس بعد.‬ 264 00:23:57,978 --> 00:24:00,272 ‫‫سيحدد هذا التصويت الأخير النتيجة.‬ 265 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 ‫‫مرفوض.‬ 266 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 ‫‫مستحيل.‬ 267 00:24:27,424 --> 00:24:30,135 ‫‫أنت، أحضر ذلك الوغد إلى هنا.‬ 268 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 ‫‫أنا؟‬ 269 00:24:31,428 --> 00:24:33,680 ‫‫نعم! يجب أن نتخلص منه بأقصى سرعة ممكنة!‬ 270 00:24:37,809 --> 00:24:39,352 ‫‫تصويت؟ هذا هراء.‬ 271 00:24:40,103 --> 00:24:40,979 ‫‫هل أنتم مجانين؟‬ 272 00:24:41,897 --> 00:24:43,815 ‫‫هل سبق ونسيتم أن شخصًا ما قد مات؟‬ 273 00:24:44,399 --> 00:24:46,151 ‫‫هل تعارض النتيجة؟‬ 274 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 ‫‫ماذا؟ "المشاركة في جريمة القتل"؟‬ 275 00:24:49,529 --> 00:24:51,948 ‫‫جريمة القتل تكون ضد البشر،‬ 276 00:24:52,908 --> 00:24:55,035 ‫‫ليس ضد وحش!‬ 277 00:25:04,252 --> 00:25:05,170 ‫‫عزيزي.‬ 278 00:25:05,795 --> 00:25:06,796 ‫‫عزيزي…‬ 279 00:25:11,760 --> 00:25:12,594 ‫‫هذا…‬ 280 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 ‫‫هذا لأنني متعب.‬ 281 00:25:15,180 --> 00:25:16,848 ‫‫- لا تقترب منا!‬ ‫‫- لا تقترب!‬ 282 00:25:17,432 --> 00:25:18,391 ‫‫هذا لأنني متعب.‬ 283 00:25:23,063 --> 00:25:24,397 ‫‫من الأفضل لك أن تتهيأ.‬ 284 00:25:25,148 --> 00:25:26,107 ‫‫ماذا؟‬ 285 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 ‫‫إن لم تشأ أن يأكلك وحش.‬ 286 00:25:29,819 --> 00:25:31,738 ‫‫أيها الوغد.‬ 287 00:25:39,120 --> 00:25:40,705 ‫‫هل يحق لي أن أصوّت؟‬ 288 00:25:46,586 --> 00:25:49,381 ‫‫سيُطرد معي إن أدخلت هذه هنا، صحيح؟‬ 289 00:25:52,133 --> 00:25:53,093 ‫‫هل أنا محق؟‬ 290 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 ‫‫يبدو مثل طفل وحسب.‬ 291 00:26:08,567 --> 00:26:09,568 ‫‫طفل وسيم.‬ 292 00:26:10,193 --> 00:26:12,821 ‫‫ألم تري كيف نزف كثيرًا من دون أن يموت؟‬ 293 00:26:13,613 --> 00:26:15,824 ‫‫لا يمكنك أن تحكمي على شخص من مظهره.‬ 294 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 ‫‫هل سينجو من رصاصة في الرأس؟‬ 295 00:26:18,910 --> 00:26:20,328 ‫‫كيف لنا أن نقتله إذًا؟‬ 296 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 ‫‫- هل يمكننا ذلك؟‬ ‫‫- كيف يمكنك…‬ 297 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 ‫‫هل صوّت لصالح طرده؟‬ 298 00:26:25,125 --> 00:26:27,168 ‫‫أنتم شركاء في القتل.‬ 299 00:26:27,252 --> 00:26:28,962 ‫‫ماذا لو تحوّل إلى وحش؟‬ 300 00:26:29,045 --> 00:26:30,213 ‫‫هل ستتركينه على حاله؟‬ 301 00:26:32,132 --> 00:26:33,216 ‫‫هل يستطيع أحد أن يشرح‬ 302 00:26:33,717 --> 00:26:34,884 ‫‫سبب حدوث هذا؟‬ 303 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 ‫‫هل ذلك بسبب فيروس؟‬ 304 00:26:38,346 --> 00:26:39,639 ‫‫إنه بسبب الإشعاع.‬ 305 00:26:39,723 --> 00:26:41,600 ‫‫بحقك، ألم تشاهدوا الأخبار؟‬ 306 00:26:41,683 --> 00:26:43,643 ‫‫ذلك بسبب الرغبة البشرية.‬ 307 00:26:43,727 --> 00:26:47,522 ‫‫صحيح، لا بد أن جشع صاحب المتجر هو السبب.‬ 308 00:26:47,606 --> 00:26:49,065 ‫‫ماذا عن "هيون سو" إذًا؟‬ 309 00:26:49,608 --> 00:26:50,734 ‫‫ماذا كانت رغبته؟‬ 310 00:26:51,318 --> 00:26:53,111 ‫‫يُفضّل أن تكون حذرًا أيضًا.‬ 311 00:26:53,778 --> 00:26:56,072 ‫‫بدا أن شهيتك خارجة عن السيطرة.‬ 312 00:26:58,074 --> 00:27:00,577 ‫‫- ذلك بسبب الإشعاع.‬ ‫‫- الإشعاع؟‬ 313 00:27:00,660 --> 00:27:01,703 ‫‫نحن نُعاقب.‬ 314 00:27:05,206 --> 00:27:06,833 ‫‫إنه عقاب من الرب.‬ 315 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 ‫‫نعم، أنا أوافقك الرأي.‬ 316 00:27:09,252 --> 00:27:12,047 ‫‫هذه أكثر إجابة معقولة سمعتها حتى الآن.‬ 317 00:27:13,465 --> 00:27:15,300 ‫‫بما أننا بشر جميعًا،‬ 318 00:27:16,426 --> 00:27:18,136 ‫‫لا أحد يعلم…‬ 319 00:27:23,725 --> 00:27:25,727 ‫‫من سيكون التالي.‬ 320 00:27:44,329 --> 00:27:45,330 ‫‫ماذا؟‬ 321 00:27:47,207 --> 00:27:48,208 ‫‫لماذا أنا…‬ 322 00:27:49,459 --> 00:27:51,127 ‫‫قد رعف أنفك وأُغمي عليك.‬ 323 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 ‫‫أظن أن الأمر واضح جدًا.‬ 324 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 ‫‫هذا مستحيل…‬ 325 00:28:03,139 --> 00:28:04,099 ‫‫لماذا الآن؟‬ 326 00:28:05,058 --> 00:28:05,892 ‫‫لماذا؟‬ 327 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 ‫‫حسنًا…‬ 328 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 ‫‫سمعت أنك تقاوم.‬ 329 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 ‫‫كيف تفعل هذا؟‬ 330 00:28:24,452 --> 00:28:25,412 ‫‫كيف؟‬ 331 00:28:28,540 --> 00:28:29,833 ‫‫أنت وقح.‬ 332 00:28:32,627 --> 00:28:35,672 ‫‫يجب أن أعيش، أريد أن أعيش.‬ 333 00:28:38,425 --> 00:28:39,467 ‫‫استجمع شتات نفسك.‬ 334 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 ‫‫ماذا؟‬ 335 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 ‫‫ليس لديّ شيء آخر أخبرك به.‬ 336 00:28:59,779 --> 00:29:01,948 ‫‫إنه أمر جيد، ألا تظنين ذلك؟‬ 337 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 ‫‫كان يضربك كل يوم.‬ 338 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 ‫‫ماذا؟ هل قلت شيئًا خطأ؟‬ 339 00:29:06,453 --> 00:29:08,621 ‫‫يُعتبر الطلاق أمرًا رائجًا هذه الأيام.‬ 340 00:29:08,705 --> 00:29:10,373 ‫‫تنتظرك حياة جديدة.‬ 341 00:29:21,342 --> 00:29:22,302 ‫‫المعذرة.‬ 342 00:29:23,887 --> 00:29:25,722 ‫‫لا أجد "سو أونغ" في أي مكان.‬ 343 00:29:27,056 --> 00:29:29,768 ‫‫يا إلهي…أظن أنك لم تسمعي.‬ 344 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 ‫‫ابنة السيدة "تشا"‬ 345 00:29:32,896 --> 00:29:34,731 ‫‫قد عادت حقًا.‬ 346 00:29:37,192 --> 00:29:40,361 ‫‫وذهب "سو أونغ" لإنقاذها.‬ 347 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 ‫‫بالكاد خطا بضع خطوات.‬ 348 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 ‫‫فجأةً! نال منه.‬ 349 00:29:56,002 --> 00:29:57,921 ‫‫نحن عالقون هنا.‬ 350 00:30:00,089 --> 00:30:01,841 ‫{\an8}‫"صالون شعر (المجمع الأخضر)"‬ 351 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 ‫‫"(سانغ وون)"‬ 352 00:30:09,390 --> 00:30:10,725 ‫‫"سانغ وون"…‬ 353 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 ‫‫تفضلي.‬ 354 00:30:25,865 --> 00:30:27,826 ‫‫لا بد أنك تتضورين جوعًا.‬ 355 00:30:34,582 --> 00:30:35,750 ‫‫شكرًا لك.‬ 356 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 ‫‫كُلي هذا وابتهجي.‬ 357 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 ‫‫أنا متأسفة لأنني حدقت بك.‬ 358 00:30:53,810 --> 00:30:54,727 ‫‫كُلي.‬ 359 00:31:07,323 --> 00:31:08,533 ‫‫ما الخطب؟‬ 360 00:31:08,616 --> 00:31:10,535 ‫‫هل طعمه سيئ؟‬ 361 00:31:14,330 --> 00:31:15,498 ‫‫طعمه جيد.‬ 362 00:31:18,501 --> 00:31:20,003 ‫‫معدتي مضطربة بعض الشيء.‬ 363 00:32:01,002 --> 00:32:02,795 ‫‫إنها جميلة جدًا.‬ 364 00:32:08,384 --> 00:32:10,178 ‫‫هل التقطت صورًا كثيرة لها؟‬ 365 00:32:11,095 --> 00:32:12,388 ‫‫لم آخذ سوى القليل.‬ 366 00:32:13,640 --> 00:32:15,099 ‫‫هذا ما أندم عليه.‬ 367 00:32:21,481 --> 00:32:23,149 ‫‫كان رجلًا طيبًا.‬ 368 00:32:31,908 --> 00:32:34,243 ‫‫تحتاجين إلى الطاقة لتشتاقي لأحدهم.‬ 369 00:33:14,367 --> 00:33:15,660 ‫‫أتجد هذا مضحكًا؟‬ 370 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 ‫‫يجب أن تتركي الموسيقى وتصبحي كوميدية.‬ 371 00:33:19,455 --> 00:33:21,290 ‫‫لم لا تعلّمني إذًا؟‬ 372 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 ‫‫أولًا، أرخي جسدك.‬ 373 00:33:28,256 --> 00:33:30,174 ‫‫باعدي بين ساقيك بعرض كتفيك.‬ 374 00:33:30,258 --> 00:33:31,843 ‫‫قاربي بين يديك.‬ 375 00:33:33,011 --> 00:33:35,138 ‫‫لا تشيحي بنظرك عن الكرة.‬ 376 00:33:51,904 --> 00:33:53,823 ‫‫من المقرف أن أراك تتصرفين بلطف.‬ 377 00:33:55,908 --> 00:33:59,412 ‫‫هل تظنين أن لوح شوكولاتة لعين‬ ‫‫يمكن أن يسعدها؟‬ 378 00:34:03,249 --> 00:34:05,251 ‫‫فعلت ذلك لتشعري بتحسن.‬ 379 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 ‫‫هل أنت الساقطة المجنونة هنا؟‬ 380 00:34:08,880 --> 00:34:10,631 ‫‫امضي في طريقك أيتها الساقطة المجنونة.‬ 381 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 ‫‫إنه لا يموت؟‬ 382 00:34:46,292 --> 00:34:47,293 ‫‫أنت هنا؟‬ 383 00:34:48,169 --> 00:34:49,921 ‫‫قلت، "أراك مجددًا يا ابن الساقطة"!‬ 384 00:35:03,559 --> 00:35:04,894 ‫‫انتظر لحظة.‬ 385 00:35:11,067 --> 00:35:12,443 ‫‫لديّ ما أقوله.‬ 386 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 ‫‫أنا…‬ 387 00:35:42,014 --> 00:35:44,100 ‫‫أظن أنني تحوّلت إلى وحش.‬ 388 00:35:52,441 --> 00:35:53,526 ‫‫احبسوني من فضلكم.‬ 389 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 ‫‫متى وصلت إلى هنا؟‬ 390 00:36:02,577 --> 00:36:03,953 ‫‫هل شاهدت الأخبار؟‬ 391 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 ‫‫إنه ليس معديًا.‬ 392 00:36:08,166 --> 00:36:09,959 ‫‫لكن ما زلنا سنهلك.‬ 393 00:36:11,127 --> 00:36:12,461 ‫‫لأن العالم هالك.‬ 394 00:36:18,217 --> 00:36:19,260 ‫‫أحمق.‬ 395 00:36:21,512 --> 00:36:23,639 ‫‫يبدو حقًا أنه قد تعرّض للضرب.‬ 396 00:36:23,723 --> 00:36:25,349 ‫‫إنه من يريد أن يُسجن.‬ 397 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 ‫‫لماذا حدث ذلك لرجل طيّب مثله؟‬ 398 00:36:27,059 --> 00:36:30,313 ‫‫إن كنت تشعر بذلك القدر من الاستياء،‬ ‫‫يمكنك الدخول معه.‬ 399 00:36:34,650 --> 00:36:35,902 ‫‫هذا ليس السبب، صحيح؟‬ 400 00:36:39,322 --> 00:36:40,489 ‫‫يا إلهي!‬ 401 00:37:45,805 --> 00:37:47,014 ‫‫صباح الخير.‬ 402 00:37:47,723 --> 00:37:48,891 ‫‫لا بد أنك جائع.‬ 403 00:37:52,645 --> 00:37:53,562 ‫‫لست جائعًا.‬ 404 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‫‫ماذا؟‬ 405 00:38:01,112 --> 00:38:02,738 ‫‫ألا يستطيع الوحش أن يأكل؟‬ 406 00:38:03,239 --> 00:38:04,991 ‫‫لكنك تنام جيدًا.‬ 407 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 ‫‫ما هو شعورك؟‬ 408 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 ‫‫تشعر بقوة كبيرة، أليس كذلك؟‬ 409 00:38:33,602 --> 00:38:35,104 ‫‫كيف يمكنني أن أصبح هكذا؟‬ 410 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 ‫‫أخبرني.‬ 411 00:38:41,902 --> 00:38:42,987 ‫‫أخبرني.‬ 412 00:38:45,781 --> 00:38:48,200 ‫‫يمكنني فعل ذلك بشكل جيد حقًا.‬ 413 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 ‫‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 414 00:39:20,358 --> 00:39:21,317 ‫‫تفضلي.‬ 415 00:39:22,234 --> 00:39:24,445 ‫‫يمكنك أخذه.‬ 416 00:39:29,533 --> 00:39:31,952 ‫‫"اختبار حمل"‬ 417 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 ‫‫لا بأس.‬ 418 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 ‫‫لا يمكنك أن تكوني متأكدة.‬ 419 00:39:37,583 --> 00:39:38,584 ‫‫تحسبًا للأمر.‬ 420 00:39:40,211 --> 00:39:41,212 ‫‫اتفقنا؟‬ 421 00:39:45,091 --> 00:39:47,343 ‫‫"اختبار حمل"‬ 422 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 ‫‫آمين.‬ 423 00:40:16,163 --> 00:40:17,581 ‫‫كان صوتك، أليس كذلك؟‬ 424 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 ‫‫"الطابق الأول آمن جدًا الآن."‬ 425 00:40:21,919 --> 00:40:22,795 ‫‫نعم.‬ 426 00:40:23,963 --> 00:40:25,214 ‫‫هل أخطأت في سماعك؟‬ 427 00:40:30,928 --> 00:40:31,971 ‫‫ذلك الدرع.‬ 428 00:40:38,561 --> 00:40:39,687 ‫‫من صنعه؟‬ 429 00:40:54,452 --> 00:40:55,828 ‫‫سيدي.‬ 430 00:40:56,954 --> 00:40:57,788 ‫‫ماذا؟‬ 431 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 ‫‫السيدة "إيم"…‬ 432 00:41:01,542 --> 00:41:04,086 ‫‫لم تخرج من الحمام بعد.‬ 433 00:41:07,506 --> 00:41:08,632 ‫‫هل تريدين التغوّط؟‬ 434 00:41:10,676 --> 00:41:11,886 ‫‫منذ متى وهي في الداخل؟‬ 435 00:41:12,636 --> 00:41:14,847 ‫‫منذ حوالي ساعة.‬ 436 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 ‫‫حسنًا، تنحّي جانبًا قليلًا.‬ 437 00:42:47,481 --> 00:42:49,441 ‫‫"مقتبس عن القصة المصورة الرقمية (سويت هوم)‬ ‫‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 438 00:44:58,112 --> 00:45:03,117 ‫‫ترجمة "ليندا الخاني"‬