1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:24,190
NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME
CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,765
{\an8}LỄ HỘI FAN THẾ GIỚI CUỐI CÙNG
SỰ KIỆN THỬ NGHIỆM VIP
4
00:00:56,848 --> 00:00:58,725
{\an8}ĐĂNG KÝ
5
00:00:58,808 --> 00:01:00,351
ĐÃ ĐĂNG KÝ THỬ NGHIỆM VIP
6
00:01:00,935 --> 00:01:02,979
Hyun Su, con sống vậy đến bao giờ?
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,899
- Sao?
- Mình à.
8
00:01:05,982 --> 00:01:08,485
Bố à, sao lại làm không khí chùng xuống?
9
00:01:08,568 --> 00:01:10,987
Thế thì phải đợi đến khi nào mới nói?
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,655
Nó có ra khỏi phòng đâu.
11
00:01:12,739 --> 00:01:14,949
Sao lại tự hủy hoại đời mình?
12
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Thôi mà. Đang đi du lịch gia đình mà.
13
00:01:17,410 --> 00:01:19,120
Khó lắm Hyun Su mới đi cùng.
14
00:01:19,204 --> 00:01:20,163
Vậy thì sao?
15
00:01:20,663 --> 00:01:21,748
Vậy là hay lắm à?
16
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
Khốn nạn.
17
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
Cái gì?
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,339
Thật ghê tởm.
19
00:01:30,256 --> 00:01:34,010
Ông bỏ mặc con trai mình để đi kiếm tiền,
tôi biết ơn quá cơ.
20
00:01:34,094 --> 00:01:36,429
- Thằng ranh.
- Anh làm gì vậy? Điên à?
21
00:01:36,513 --> 00:01:38,640
Im, Cha Su A. Mày xấu hổ vì tao mà?
22
00:01:38,723 --> 00:01:42,227
Sợ sẽ giống tao chứ gì?
Tao nghe mày nói nhảm với bạn rồi.
23
00:01:42,310 --> 00:01:44,938
- Chuyện đó…
- Hyun Su, con bình tĩnh lại đi.
24
00:01:46,272 --> 00:01:47,607
Cả mẹ cũng vậy.
25
00:01:49,734 --> 00:01:51,986
Mẹ đề xuất mà. Tưởng con không biết?
26
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
Hyun Su à.
27
00:01:53,613 --> 00:01:56,950
Mẹ nghĩ con đủ mạnh mẽ để vượt qua…
28
00:01:57,033 --> 00:02:00,036
Con không thể vượt qua! Làm sao được chứ?
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Cha Hyun Su, thằng nhãi này!
30
00:02:01,955 --> 00:02:03,414
Chết hết đi.
31
00:02:03,498 --> 00:02:04,958
Bố ơi! Bố!
32
00:02:27,480 --> 00:02:30,108
Tỉnh rồi! Cậu Hyun Su tỉnh dậy rồi!
33
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
Tưởng cháu không tỉnh lại.
34
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
Cháu đã bất tỉnh bao lâu rồi?
35
00:02:40,118 --> 00:02:40,952
Khá lâu đấy.
36
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
Mơ. Cháu đã nằm mơ.
37
00:02:46,332 --> 00:02:48,376
Mơ? Mơ thấy gì cơ?
38
00:02:50,336 --> 00:02:51,963
Ký ức mơ hồ, không thể nhớ.
39
00:02:52,463 --> 00:02:55,133
Nghe nói nay có người dọn vào
căn hộ 1410, là cậu à?
40
00:02:55,216 --> 00:02:56,259
- Một mình?
- Bị tẩy chay?
41
00:02:56,342 --> 00:02:58,678
Đừng chết rồi gây phiền phức…
Tìm nơi khác đi.
42
00:02:59,929 --> 00:03:00,847
Có vẻ lù đù.
43
00:03:03,183 --> 00:03:05,059
- Anh sẽ bảo vệ hai đứa.
- Bảo vệ chúng?
44
00:03:05,143 --> 00:03:06,644
Mày muốn như thế à?
45
00:03:07,187 --> 00:03:08,771
Giấc mơ vốn là vậy.
46
00:03:08,855 --> 00:03:09,814
Chú này.
47
00:03:10,857 --> 00:03:12,942
Cháu muốn ở một mình.
48
00:03:13,026 --> 00:03:15,195
Được rồi. Cần gì thì gọi chú.
49
00:03:15,695 --> 00:03:17,530
Giờ hãy sống cho ra con người.
50
00:03:20,116 --> 00:03:21,868
Dù là vì gia đình đã khuất.
51
00:03:23,703 --> 00:03:26,581
Việc chỉ mình cháu sống sót
chắc là có lý do đấy.
52
00:03:35,715 --> 00:03:37,425
Mình có chú sao?
53
00:04:02,533 --> 00:04:03,785
Thần kỳ thật nhỉ?
54
00:04:03,868 --> 00:04:07,997
Mày muốn thế mà.
Mọi người trên đời biến mất.
55
00:04:08,081 --> 00:04:10,083
- Chết hết đi.
- "Chết hết đi".
56
00:04:10,166 --> 00:04:13,711
Tao có thể khiến
những người mày ghét biến mất.
57
00:04:13,795 --> 00:04:15,380
Tao làm được hơn thế nữa.
58
00:04:15,463 --> 00:04:17,590
Tao là mày. Chỉ cần chấp nhận thôi.
59
00:04:21,594 --> 00:04:23,763
Anh à, anh sao vậy?
60
00:04:28,851 --> 00:04:30,103
Protein!
61
00:04:33,439 --> 00:04:34,649
Yeong Su à, kéo đi!
62
00:04:37,443 --> 00:04:38,319
Dậy đi anh!
63
00:04:41,447 --> 00:04:42,407
Anh ơi!
64
00:04:57,588 --> 00:04:58,756
Anh nghe thấy chứ?
65
00:04:59,674 --> 00:05:00,508
Có.
66
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
Khá ồn ào nhỉ.
67
00:05:05,263 --> 00:05:06,306
Chắc gã lúc nãy.
68
00:05:07,432 --> 00:05:08,808
Chúa đang muốn gì nhỉ?
69
00:05:09,642 --> 00:05:13,146
Chắc không phải là
"Tự sống cho mình đi, kệ người khác".
70
00:05:21,446 --> 00:05:22,488
Chạy trốn đi!
71
00:05:24,532 --> 00:05:25,742
Mau chạy đi!
72
00:06:10,912 --> 00:06:12,246
Cậu không sao chứ?
73
00:06:15,500 --> 00:06:16,376
Anh là ai?
74
00:06:20,671 --> 00:06:21,589
Mấy đứa nhỏ.
75
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Bọn nhỏ sao rồi?
76
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
Cậu bị nhiễm, phải không?
77
00:06:28,137 --> 00:06:29,806
Cậu chảy máu mũi, bất tỉnh!
78
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
- Cô muốn cứu mà.
- Anh chắc cậu ta không biến đổi?
79
00:06:32,642 --> 00:06:34,894
Tôi chắc rằng đập vỡ đầu cậu ta
80
00:06:36,771 --> 00:06:38,439
không phải là ý của Chúa.
81
00:06:48,866 --> 00:06:49,784
Giúp tôi với.
82
00:06:54,288 --> 00:06:56,999
Hãy giúp tôi. Tôi đã hứa với chúng.
83
00:06:59,544 --> 00:07:00,586
Hãy giúp tôi.
84
00:07:02,296 --> 00:07:03,256
Làm ơn.
85
00:07:48,634 --> 00:07:52,054
Chị ơi, anh ấy không đến sao?
86
00:07:52,138 --> 00:07:53,723
Anh ấy chết rồi sao?
87
00:07:57,768 --> 00:07:59,729
Chúng ta phải tự đi tiếp thôi.
88
00:08:00,438 --> 00:08:02,106
Nhưng mà…
89
00:08:09,822 --> 00:08:12,450
Không sao. Chị không nói với ai đâu.
90
00:08:14,952 --> 00:08:15,953
Đi nào.
91
00:08:23,461 --> 00:08:24,504
Không…
92
00:08:25,296 --> 00:08:28,382
nhìn thấy.
93
00:08:36,682 --> 00:08:38,809
Ở đâu vậy?
94
00:08:47,777 --> 00:08:49,695
Tôi nghĩ nên nói trước điều này.
95
00:08:51,781 --> 00:08:53,491
Hai đứa bé chưa bị nhiễm.
96
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
Quanh đây không có quái vật.
97
00:08:57,078 --> 00:08:58,079
Đi thôi.
98
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Không nhìn thấy!
99
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
Có thể sẽ gặp một con quái vật mù.
100
00:09:07,421 --> 00:09:08,631
Tai nó rất thính.
101
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
Không được tạo tiếng động.
102
00:09:19,600 --> 00:09:20,893
Cũng đừng di chuyển.
103
00:09:20,977 --> 00:09:23,104
Không nhìn thấy…
104
00:09:35,950 --> 00:09:38,536
Không nhìn thấy…
105
00:10:06,272 --> 00:10:07,940
Tìm được rồi.
106
00:10:27,418 --> 00:10:28,377
Không được!
107
00:10:40,097 --> 00:10:44,685
Chị ơi, anh ấy bảo là căn hộ 1408 mà.
108
00:10:45,227 --> 00:10:48,230
Đây là tầng 15 rồi.
109
00:10:50,733 --> 00:10:51,901
{\an8}Không đến đó được.
110
00:10:52,485 --> 00:10:53,903
Quái vật đánh nhau ở đó.
111
00:10:55,112 --> 00:10:56,072
Chị ơi.
112
00:10:57,156 --> 00:10:59,533
Có thể còn người lớn giúp được ta.
113
00:11:09,585 --> 00:11:11,921
Xin chào! Có ai ở nhà không?
114
00:11:12,004 --> 00:11:13,381
Giúp bọn cháu với!
115
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
Giúp bọn cháu với!
116
00:11:41,283 --> 00:11:42,576
Protein…
117
00:11:44,662 --> 00:11:45,746
Nhắm mắt lại.
118
00:11:46,330 --> 00:11:47,415
Chị ơi.
119
00:11:47,998 --> 00:11:50,167
Chị bảo nhắm mắt lại, Kim Yeong Su!
120
00:13:05,367 --> 00:13:08,913
HẸN GẶP LẠI, THẰNG KHỐN
121
00:13:08,996 --> 00:13:10,498
TUYÊN BỐ KHẨN CẤP TỪ TỔNG THỐNG
122
00:13:10,581 --> 00:13:12,082
Thưa người dân đáng kính,
123
00:13:13,501 --> 00:13:17,588
tôi xin tuyên bố ta đang gặp
tình trạng khẩn cấp quy mô quốc gia.
124
00:13:22,134 --> 00:13:23,761
Mọi người đừng ra khỏi nhà.
125
00:13:29,016 --> 00:13:32,061
Bọn quái vật vô cùng nguy hiểm.
126
00:13:32,561 --> 00:13:34,605
Đừng động vào bọn trẻ.
127
00:13:38,025 --> 00:13:39,777
Mày làm vậy được chứ?
128
00:13:43,197 --> 00:13:46,492
Chính phủ sẽ lấy an toàn của người dân…
129
00:13:47,868 --> 00:13:49,411
làm ưu tiên hàng đầu và…
130
00:13:53,457 --> 00:13:54,291
Sao vậy?
131
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
An toàn cái con khỉ!
132
00:14:01,674 --> 00:14:04,760
Tất cả sẽ chết hết! Chúng mày tàn đời rồi!
133
00:14:11,767 --> 00:14:13,352
Chúng mày sẽ chết thôi!
134
00:14:14,895 --> 00:14:15,729
Chết đi!
135
00:14:23,362 --> 00:14:24,530
Gì vậy?
136
00:14:25,072 --> 00:14:27,992
Tổng thống chết rồi sao?
137
00:14:29,034 --> 00:14:32,079
Thật là. Mình bầu cho ông ta mà.
138
00:14:32,162 --> 00:14:34,498
Dù vậy, họ cũng sẽ tới cứu ta chứ?
139
00:14:34,582 --> 00:14:37,501
Cậu bị điếc rồi à?
Ông ta bảo ta tàn đời rồi!
140
00:14:46,927 --> 00:14:49,430
- Bị sao vậy?
- Anh Seung Wan làm sao vậy?
141
00:14:49,513 --> 00:14:51,140
Tội nghiệp con tôi.
142
00:14:51,974 --> 00:14:54,226
Không được.
143
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Da Eun à.
144
00:15:22,463 --> 00:15:23,464
Da Eun à.
145
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
Da Eun à.
146
00:15:51,116 --> 00:15:53,202
Không được. Không…
147
00:15:53,994 --> 00:15:58,749
Không được!
148
00:16:01,961 --> 00:16:03,837
Da Eun à.
149
00:16:08,133 --> 00:16:09,134
Da Eun à?
150
00:16:29,154 --> 00:16:30,698
Thật ra
151
00:16:32,199 --> 00:16:34,118
tao biết hết rồi.
152
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
Tao biết con tao…
153
00:16:47,381 --> 00:16:49,967
không còn trên cõi đời này nữa.
154
00:17:05,691 --> 00:17:07,067
Hai đứa, chạy đi.
155
00:17:08,402 --> 00:17:09,778
Nhanh lên!
156
00:17:12,281 --> 00:17:13,115
Mau lên nào.
157
00:17:27,546 --> 00:17:28,922
Làm sao xử nó đây?
158
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
Đưa bọn trẻ đi!
159
00:17:52,863 --> 00:17:54,448
Tới căn hộ 1408 mau lên!
160
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
Cô Ji Su.
161
00:18:08,170 --> 00:18:09,129
Để nó cho tôi.
162
00:18:14,551 --> 00:18:16,261
Đống cơ bắp cuồn cuộn đó
163
00:18:19,723 --> 00:18:21,642
cũng không đọ lại thứ này đâu.
164
00:18:23,811 --> 00:18:25,229
Mày tệ hơn tao nghĩ đấy.
165
00:18:25,312 --> 00:18:26,355
Nó giết anh đấy.
166
00:18:26,438 --> 00:18:27,606
Đúng chứ, bị thịt?
167
00:18:29,733 --> 00:18:32,277
Phải rồi, phải vậy chứ.
168
00:18:41,411 --> 00:18:42,621
Chị không sao chứ?
169
00:19:13,986 --> 00:19:15,404
Bọn trẻ sao rồi?
170
00:20:29,561 --> 00:20:33,315
Không có tình yêu nào lớn lao
bằng hy sinh tính mạng vì bạn bè.
171
00:20:33,398 --> 00:20:35,734
Nếu làm theo ý Chúa, bạn sẽ…
172
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
trở thành bạn của Người.
173
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Amen.
174
00:21:23,615 --> 00:21:24,825
Chúng vẫn an toàn.
175
00:21:44,219 --> 00:21:45,887
Chị tự đi lên được.
176
00:21:49,808 --> 00:21:51,435
Em nhất định phải lên nhé?
177
00:21:54,730 --> 00:21:55,689
Vâng.
178
00:21:56,606 --> 00:21:57,816
Hẹn ở căn hộ 1408.
179
00:22:52,287 --> 00:22:53,288
Cô là ai?
180
00:23:13,308 --> 00:23:14,142
Cô Ji Su.
181
00:23:15,602 --> 00:23:18,146
- May là cô vẫn ổn.
- Muốn chết tới vậy hả?
182
00:23:20,482 --> 00:23:22,901
Tôi biết anh tôn thờ Chúa,
183
00:23:23,944 --> 00:23:25,987
nhưng từ từ gặp cũng được mà.
184
00:23:27,781 --> 00:23:30,325
Chúa luôn ở quanh ta.
185
00:23:38,458 --> 00:23:40,001
- Nhanh lên nào!
- Vâng.
186
00:23:51,012 --> 00:23:52,222
Cô Ji Su chờ đã.
187
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
Hình như có người vào.
188
00:24:00,939 --> 00:24:03,859
Đôi khi anh nói chuyện có duyên thật.
189
00:24:07,779 --> 00:24:10,198
Anh là khách đầu tiên vào phòng tôi đấy.
190
00:24:11,366 --> 00:24:13,118
À, phòng bình thường đã vậy…
191
00:24:14,161 --> 00:24:15,996
Bình thường không đến mức này.
192
00:24:17,080 --> 00:24:17,998
Vâng.
193
00:24:36,600 --> 00:24:37,517
Cô Ji Su này.
194
00:24:38,477 --> 00:24:39,644
Không mang nó à?
195
00:24:51,573 --> 00:24:55,243
BÂY GIỜ NÓ LÀ CỦA EM
196
00:25:18,308 --> 00:25:19,768
Của anh phải không?
197
00:25:24,523 --> 00:25:26,191
Ôi, trúng tuyển rồi kìa!
198
00:25:26,775 --> 00:25:27,651
Chúc mừng…
199
00:25:35,784 --> 00:25:37,869
Mẹ ơi, tất cả vô dụng rồi.
200
00:25:39,704 --> 00:25:41,498
Tôi cắm đầu học suốt năm năm,
201
00:25:43,291 --> 00:25:44,668
mà thế giới tiêu rồi.
202
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Tổng thống chết thì đã sao?
203
00:25:48,421 --> 00:25:51,007
Chưa biết thế nào đâu. Anh hơi vội rồi.
204
00:26:02,352 --> 00:26:05,105
An toàn cái con khỉ!
205
00:26:06,147 --> 00:26:09,484
Tất cả sẽ chết hết! Chúng mày tàn đời rồi!
206
00:26:09,568 --> 00:26:13,405
- Thím à, làm ơn tắt nó đi.
- Chúng mày sẽ chết thôi! Chết đi!
207
00:26:13,989 --> 00:26:15,448
Khó chịu quá đi mất.
208
00:26:15,532 --> 00:26:16,908
Tôi không phải "thím".
209
00:26:18,285 --> 00:26:19,911
Đúng là vô lại.
210
00:26:20,620 --> 00:26:22,622
"Vô lại" à? Phải rồi…
211
00:26:31,047 --> 00:26:32,465
Thấy em gái tôi không?
212
00:26:32,549 --> 00:26:35,010
Eun Yu à? Từ nãy đã không thấy rồi.
213
00:26:35,093 --> 00:26:36,469
Không đi với cậu sao?
214
00:26:37,512 --> 00:26:38,471
Vâng.
215
00:26:40,015 --> 00:26:41,808
Chắc cậu ấy còn choáng.
216
00:26:41,891 --> 00:26:43,893
Đến em mình ở đâu cũng không biết.
217
00:26:43,977 --> 00:26:47,689
Bom à, tao nhất định không bỏ mày đâu.
218
00:29:07,036 --> 00:29:08,121
Mau lại đây ngồi.
219
00:29:12,417 --> 00:29:13,251
Vâng.
220
00:29:21,926 --> 00:29:22,802
Chúc ăn ngon.
221
00:29:25,847 --> 00:29:26,806
Ăn thôi.
222
00:29:42,030 --> 00:29:43,281
Mà này.
223
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
Hai đứa tên gì vậy?
224
00:29:49,496 --> 00:29:50,580
Kim Yeong Su ạ.
225
00:29:51,873 --> 00:29:53,666
Kim Su Yeong ạ.
226
00:29:53,750 --> 00:29:56,294
Kim Yeong Su, Kim Su Yeong.
227
00:29:58,254 --> 00:30:00,590
Mang họ Kook nữa sẽ là kook yeong su.
228
00:30:01,800 --> 00:30:02,926
Sẽ học giỏi đây.
229
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
Chắc bố mẹ đặt cho hai đứa tên giống nhau
230
00:30:12,268 --> 00:30:14,145
để lúc nào cũng đi cùng nhau.
231
00:30:14,229 --> 00:30:16,689
Yeong Su và Su Yeong. Su Yeong Su.
232
00:30:18,483 --> 00:30:20,652
Là bố đã đặt tên cho bọn cháu.
233
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
Bố…
234
00:30:41,214 --> 00:30:42,340
Cháu cảm ơn cô.
235
00:30:51,766 --> 00:30:54,143
Thôi ạ, tôi không hay bia rượu.
236
00:31:04,445 --> 00:31:06,072
Uống được lắm.
237
00:31:07,615 --> 00:31:09,868
- Đây, cậu cũng uống đi.
- À, cháu…
238
00:31:10,660 --> 00:31:12,579
À, còn là học sinh nhỉ.
239
00:31:13,538 --> 00:31:15,206
Lại có trẻ con ở đây nữa.
240
00:31:15,290 --> 00:31:18,585
Phải tuân thủ pháp luật.
Đợi cậu lớn, tôi sẽ mời.
241
00:31:18,668 --> 00:31:20,587
Nên học uống rượu từ người lớn.
242
00:31:22,505 --> 00:31:23,798
Ngày đó…
243
00:31:25,341 --> 00:31:26,509
sẽ đến chứ?
244
00:32:40,249 --> 00:32:42,627
PHÒNG ĐIỆN
245
00:32:49,717 --> 00:32:52,637
Có điện lại rồi, sao cô ấy chưa quay lại?
246
00:32:55,306 --> 00:32:57,725
Xem máy quay an ninh dưới hầm được chứ?
247
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
Nó vốn đã được đặt thế.
248
00:33:07,944 --> 00:33:09,862
Đã bảo là nguy hiểm lắm mà.
249
00:33:09,946 --> 00:33:11,614
Tao nói thế rồi, Bom nhỉ?
250
00:33:13,700 --> 00:33:14,993
Chờ thêm chút nữa đi.
251
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Này, đến cậu đấy.
252
00:33:42,895 --> 00:33:45,064
- Gì cơ?
- Đến lượt cậu canh gác.
253
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Tôi đã bị nhiễm.
254
00:34:01,247 --> 00:34:02,123
Tôi biết.
255
00:34:03,291 --> 00:34:04,625
Nếu tôi biến đổi,
256
00:34:04,709 --> 00:34:05,918
hãy giết tôi.
257
00:34:10,882 --> 00:34:11,799
Xin lỗi.
258
00:34:14,177 --> 00:34:15,053
Sao cơ?
259
00:34:17,513 --> 00:34:18,765
Nếu tôi biến đổi…
260
00:34:22,602 --> 00:34:24,771
giết tôi. Tôi sẽ làm vậy với cậu.
261
00:34:25,646 --> 00:34:26,898
Hiểu chưa?
262
00:34:30,026 --> 00:34:30,860
Vâng.
263
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Quá đáng rồi đấy.
264
00:34:56,761 --> 00:34:58,805
{\an8}SIÊU THỊ GREEN
265
00:35:00,348 --> 00:35:03,476
Chờ một chút nào.
Đại ca, là em, Byeong Il đây.
266
00:35:05,561 --> 00:35:07,730
Đừng làm vậy với em chứ!
267
00:35:07,814 --> 00:35:09,524
{\an8}Tôi cạp đất ăn được sao?
268
00:35:09,607 --> 00:35:11,859
{\an8}Muốn gì thì đem tiền tới đây!
269
00:35:11,943 --> 00:35:13,528
{\an8}Đúng là điên mà.
270
00:35:15,363 --> 00:35:16,614
Gì vậy…
271
00:35:19,659 --> 00:35:21,244
SIÊU THỊ GREEN
272
00:35:24,413 --> 00:35:25,289
Ai vậy?
273
00:35:26,791 --> 00:35:27,875
Căn hộ 802 nhỉ?
274
00:35:28,793 --> 00:35:30,962
Mặt bị sao vậy? Suýt không nhận ra.
275
00:35:31,045 --> 00:35:32,547
Anh ở đây từ đầu rồi à?
276
00:35:33,673 --> 00:35:36,926
Không, đến tối tôi mới xuống đây.
277
00:35:37,009 --> 00:35:38,302
Tối sao?
278
00:35:38,886 --> 00:35:41,764
Nhìn mặt có lẽ xảy ra gì đó
trên đường xuống nhỉ?
279
00:35:41,848 --> 00:35:43,266
À, cái này à?
280
00:35:44,559 --> 00:35:46,227
Tôi bị thương từ trước rồi.
281
00:35:46,310 --> 00:35:47,520
Nhà tôi bị trộm.
282
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
- Trộm à?
- Trộm à?
283
00:35:49,313 --> 00:35:50,481
Chung cư có trộm?
284
00:35:53,526 --> 00:35:54,610
Làm gì vậy?
285
00:35:57,363 --> 00:35:59,407
- Ôi chao.
- Đồ ăn kìa!
286
00:36:00,741 --> 00:36:02,118
Mọi người cùng ăn nhé?
287
00:36:02,201 --> 00:36:04,328
Trời ơi, cảm ơn anh nhé.
288
00:36:05,746 --> 00:36:06,664
Mời anh.
289
00:36:12,628 --> 00:36:15,673
- Anh sẽ được ban phúc.
- Phải giúp nhau chứ. Nhỉ?
290
00:36:15,756 --> 00:36:18,009
- Cảm ơn nhé.
- Lấy cái này đi ạ.
291
00:36:18,509 --> 00:36:21,095
Cảm ơn nhé. Chúng ta sống rồi.
292
00:36:21,179 --> 00:36:22,263
Đây ạ.
293
00:36:27,435 --> 00:36:28,477
Cầm lấy đi ạ.
294
00:36:31,439 --> 00:36:32,565
Không cần đâu.
295
00:36:37,486 --> 00:36:40,281
Mọi người cứ ăn thoải mái.
296
00:36:40,364 --> 00:36:41,616
Cảm ơn.
297
00:36:46,787 --> 00:36:47,997
Cứ tự nhiên.
298
00:37:00,259 --> 00:37:01,260
Làm gì vậy?
299
00:37:03,221 --> 00:37:04,639
Tôi theo dõi từ sáng.
300
00:37:05,139 --> 00:37:06,349
Ở ngoài có vẻ ổn.
301
00:37:06,432 --> 00:37:07,725
Mấy thứ đó đi cả rồi.
302
00:37:10,186 --> 00:37:11,354
Định đi ra đó sao?
303
00:37:12,063 --> 00:37:13,940
Chẳng lẽ ở đây chờ chết?
304
00:37:14,523 --> 00:37:17,693
- Nếu vào được xe phía trước…
- Vậy cho tôi theo với!
305
00:37:17,777 --> 00:37:20,238
Mẹ tôi ở Wang Sim Ni, hãy chở tôi đến đó.
306
00:37:20,321 --> 00:37:23,241
- Wang Sim Ni thì phải vòng lại…
- Đừng vậy mà.
307
00:37:23,324 --> 00:37:25,701
- Xa lắm.
- Làm ơn giúp tôi đi mà.
308
00:37:25,785 --> 00:37:28,037
Ăn đồ chùa ngon chứ? Như ăn mày.
309
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
Vậy thì anh chia cho em với.
310
00:37:31,374 --> 00:37:32,667
Muốn thì trả tiền đi!
311
00:37:33,125 --> 00:37:35,670
Giờ anh nói vậy với em luôn sao?
312
00:37:38,506 --> 00:37:39,507
Tiếng gì vậy?
313
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
Bảo họ tắt đi!
314
00:38:07,076 --> 00:38:10,037
Sáng nào cũng mở bài này mà.
Anh còn nhảy theo.
315
00:38:10,538 --> 00:38:13,582
Này, quên con quái vật lưỡi dài rồi à?
316
00:38:13,666 --> 00:38:15,793
Nó mà nghe thì sẽ tới nữa đấy!
317
00:38:17,545 --> 00:38:19,255
Thật là, giật cả mình.
318
00:38:19,338 --> 00:38:21,716
Làm sao nó nghe mà mò tới được?
Nực cười.
319
00:38:21,799 --> 00:38:24,635
Nó chỉ có lưỡi thôi chắc?
Nó có tai nữa đấy!
320
00:38:24,719 --> 00:38:27,680
Nó có tai mà! Nó sẽ nghe thấy!
Bảo họ tắt đi!
321
00:38:57,293 --> 00:38:59,045
Thông báo đến ai còn sống.
322
00:38:59,670 --> 00:39:03,090
Hãy lấy thức ăn, thuốc men, vũ khí
và xuống tầng một.
323
00:39:03,799 --> 00:39:05,551
Tầng một hiện đã tạm ổn.
324
00:39:06,594 --> 00:39:08,179
Bên nhau sẽ an toàn hơn.
325
00:39:13,059 --> 00:39:14,352
Những người còn sống…
326
00:39:16,645 --> 00:39:18,022
phải cùng đồng hành.
327
00:39:25,029 --> 00:39:26,113
Xin hãy xuống đi.
328
00:39:30,785 --> 00:39:32,036
Nhờ cả vào mọi người.
329
00:39:36,248 --> 00:39:37,583
Tôi xin thông báo lại…
330
00:39:53,140 --> 00:39:55,684
- Cô bị sao vậy?
- Cô làm gì thế?
331
00:39:56,185 --> 00:39:58,354
- Con gái tôi!
- Giữ cô ấy lại!
332
00:39:58,437 --> 00:40:00,189
- Bỏ tôi ra!
- Sao cô làm thế?
333
00:40:00,272 --> 00:40:01,941
- Có chuyện gì?
- Thả tôi ra!
334
00:40:02,024 --> 00:40:02,858
Có chuyện gì?
335
00:40:05,569 --> 00:40:09,031
Đây này. Con gái tôi về rồi.
336
00:40:09,115 --> 00:40:10,991
- Con gái tôi về rồi!
- Hạ cửa.
337
00:40:11,659 --> 00:40:12,785
Không được!
338
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Bỏ tôi ra!
339
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
Bỏ tôi ra đi! Chờ đã!
340
00:40:18,707 --> 00:40:20,543
Con gái tôi kia kìa!
341
00:40:22,211 --> 00:40:24,672
Min Ju à! Chạy nhanh lên!
342
00:40:28,843 --> 00:40:29,885
- Min Ju!
- Mẹ ơi!
343
00:40:30,386 --> 00:40:31,804
Min Ju à!
344
00:40:34,098 --> 00:40:35,641
Min Ju à!
345
00:40:35,724 --> 00:40:37,351
- Min Ju à!
- Mẹ ơi!
346
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
- Mẹ ơi!
- Min Ju!
347
00:40:40,896 --> 00:40:42,773
Ta nên làm gì đó chứ nhỉ?
348
00:40:43,357 --> 00:40:44,942
Phải quyết định ngay đi!
349
00:40:45,025 --> 00:40:46,402
Mẹ ơi!
350
00:40:46,485 --> 00:40:48,112
Chúng ta phải làm sao đây?
351
00:40:48,195 --> 00:40:49,405
Con gái tôi…
352
00:42:24,291 --> 00:42:26,043
DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME
CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN
353
00:44:29,541 --> 00:44:31,627
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên