1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,647 --> 00:00:24,190
SWEET HOME
КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН
3
00:01:04,314 --> 00:01:09,861
{\an8}ЧХА ХЁНСУ, 19 ЛЕТ
ОТКАЗЫВАЕТСЯ ХОДИТЬ В ШКОЛУ
4
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
ЗАТВОРНИК,
ИМЕЕТ ПРИВЫЧКУ НАНОСИТЬ СЕБЕ УВЕЧЬЯ
5
00:01:13,656 --> 00:01:15,784
МАМА
ХЁНСУ, ТЫ ТОЧНО НЕ ПОЕДЕШЬ?
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,460
Поехали ради разнообразия.
7
00:01:25,960 --> 00:01:29,756
Ты сто лет не выходил из своей комнаты.
8
00:01:39,724 --> 00:01:40,892
{\an8}МАМА
МЫ УЕЗЖАЕМ
9
00:01:40,975 --> 00:01:42,811
{\an8}РИС В ХОЛОДИЛЬНИКЕ
НЕ ЗАБУДЬ ПОЕСТЬ
10
00:01:45,105 --> 00:01:45,980
Перезаряжай.
11
00:01:51,694 --> 00:01:53,905
Долго еще Хёнсу будет так себя вести?
12
00:01:55,406 --> 00:01:57,200
Это ты допустила,
13
00:01:57,909 --> 00:01:59,828
что он вырос таким.
14
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
Папа.
15
00:02:00,829 --> 00:02:02,789
Мама-то тут при чём?
16
00:02:02,872 --> 00:02:03,915
Не кричи на неё.
17
00:02:03,998 --> 00:02:05,208
Не перечь отцу.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,586
Семья на части разваливается.
19
00:02:09,504 --> 00:02:12,048
Чья бы корова мычала.
Тебе всегда плевать было.
20
00:02:12,132 --> 00:02:14,134
И зачем мы детей завели?
21
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
Ни капли благодарности.
22
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
Хватит уже. Оба.
23
00:02:18,096 --> 00:02:19,472
Мы же отдыхать поехали.
24
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
Не надо.
25
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Ну да.
26
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
Это я во всём виноват.
27
00:02:31,818 --> 00:02:32,777
Папа.
28
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
Папа!
29
00:02:41,494 --> 00:02:44,289
Хёнсу? Где тебя черти носили?
30
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
Не надо. Мальчику и так плохо.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,377
Он ужасно выглядит.
32
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
Хёнсу.
33
00:02:56,676 --> 00:02:58,553
Я хотел остаться дома.
34
00:03:02,348 --> 00:03:03,892
Но не смог в это поверить.
35
00:03:09,480 --> 00:03:10,857
Всего 30 миллионов вон?
36
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
Да мне проще сдохнуть.
37
00:03:15,570 --> 00:03:17,488
Как мне прожить на эти гроши?
38
00:03:18,990 --> 00:03:21,242
Что мне теперь делать с жизнью?
39
00:03:22,118 --> 00:03:24,287
Вы там совсем оборзели?
40
00:03:24,370 --> 00:03:25,538
- Выведите его.
- Быстро.
41
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
Как мне прожить на это?
42
00:03:28,708 --> 00:03:31,211
- Что мне теперь делать?
- Выведите его.
43
00:03:31,294 --> 00:03:32,128
Быстрее.
44
00:03:43,973 --> 00:03:46,726
Как он мог его так оставить?
45
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
Да он же ледяной.
46
00:04:11,709 --> 00:04:14,212
В ТРЕНДЕ
ЧУДОВИЩА, РЕЖИМ ЧП, КРОВЬ ИЗ НОСА
47
00:04:14,295 --> 00:04:16,506
ГАЛЛЮЦИНАЦИИ,
ПАНИЧЕСКАЯ СКУПКА, УБЕЖИЩЕ, ХАОС
48
00:04:16,589 --> 00:04:21,636
В ТРЕНДЕ
ЧУДОВИЩА, РЕЖИМ ЧП, КРОВЬ ИЗ НОСА
49
00:04:25,014 --> 00:04:27,267
Да иду я уже.
50
00:04:27,350 --> 00:04:29,269
Лифт сломался, поэтому опоздаю.
51
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
Серьезно, сломался.
52
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
Да не вру я.
53
00:04:46,494 --> 00:04:50,123
Ничего не слышно. Алло? Вот блин!
54
00:05:25,783 --> 00:05:27,118
Иди отсюда.
55
00:05:27,201 --> 00:05:28,453
Прилегла отдохнуть.
56
00:06:06,657 --> 00:06:07,700
Хочу есть…
57
00:06:13,456 --> 00:06:15,041
Так вот кто это был.
58
00:07:20,731 --> 00:07:21,607
Спасибо за помощь.
59
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
ЛИ СУУН
60
00:07:24,193 --> 00:07:25,069
Суун.
61
00:07:25,153 --> 00:07:27,447
Кто-то же должен.
62
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
СУББОТА, 15 АВГУСТА
63
00:07:42,170 --> 00:07:43,421
Связи же нет.
64
00:07:43,504 --> 00:07:45,423
Ищу номер кого-то из родни.
65
00:07:45,506 --> 00:07:46,632
Надо оповестить их.
66
00:07:53,014 --> 00:07:54,599
СУББОТА, 15 АВГУСТА
67
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Ты что делаешь?
68
00:08:00,104 --> 00:08:02,857
Они сюда не приедут.
Хоть фотографию увидят.
69
00:08:02,940 --> 00:08:05,109
Лучше семье такое не показывать.
70
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
Нет.
71
00:08:10,114 --> 00:08:11,199
Не лучше.
72
00:08:23,211 --> 00:08:25,421
ВЫХОД
73
00:08:26,130 --> 00:08:28,966
Дурацкий датчик движения не работает.
74
00:08:37,266 --> 00:08:41,562
Я-то тут при чём?
Это вообще не моя проблема…
75
00:08:43,981 --> 00:08:46,692
- Весь мир с катушек съехал…
- Простите.
76
00:08:46,776 --> 00:08:49,070
Меня-то за что, если мир такой?
77
00:08:50,029 --> 00:08:52,281
- Простите.
- Я не виноват…
78
00:08:52,365 --> 00:08:55,117
Я не виноват,
а теперь они хотят избавиться от меня?
79
00:08:58,329 --> 00:09:01,958
Как же я хочу их всех убить.
80
00:09:15,930 --> 00:09:16,931
Господин Хан.
81
00:09:19,725 --> 00:09:22,311
Господин Хан, чёрт бы тебя побрал.
82
00:09:31,195 --> 00:09:32,488
Господин Хан!
83
00:09:47,545 --> 00:09:50,464
- Простите.
- Джису.
84
00:09:51,716 --> 00:09:52,967
Отойдите от него.
85
00:09:53,801 --> 00:09:54,969
Он опасен.
86
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
Беги!
87
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
У меня дочка еще не вернулась.
88
00:10:08,983 --> 00:10:10,234
Не закрывайте проход.
89
00:10:10,318 --> 00:10:12,612
Вдруг с ней что-то случится из-за вас?
90
00:10:12,695 --> 00:10:14,780
- Успокойтесь.
- Продолжайте.
91
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Подождите.
92
00:10:20,620 --> 00:10:21,787
Я же сказала.
93
00:10:25,541 --> 00:10:26,876
Она здесь.
94
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Я быстренько сбегаю за ней.
95
00:10:29,045 --> 00:10:30,880
Открой проход, прошу.
96
00:10:31,881 --> 00:10:32,923
Нет.
97
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
Кем ты себя возомнил?
Ты знаешь, кто я?
98
00:10:39,430 --> 00:10:41,432
Я не могу рисковать жизнями людей.
99
00:10:44,352 --> 00:10:46,729
Подожди. Открой, прошу.
100
00:10:47,855 --> 00:10:48,814
Заработало.
101
00:10:58,991 --> 00:11:00,660
Что происходит?
102
00:11:00,743 --> 00:11:01,827
ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
103
00:11:01,911 --> 00:11:02,953
Эпидемия?
104
00:11:04,163 --> 00:11:07,249
Он как раз говорил,
что собирался утром в больницу.
105
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Его там проверили?
106
00:11:10,378 --> 00:11:11,837
Это радиация!
107
00:11:21,722 --> 00:11:25,976
СУПЕРМАРКЕТ
108
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
{\an8}СЛЕДУЮЩИЕ СИМПТОМЫ ТРЕБУЮТ КАРАНТИНА:
109
00:11:48,624 --> 00:11:51,043
{\an8}КРОВЬ ИЗ НОСА, ПОТЕРЯ СОЗНАНИЯ,
ПРИСТУПЫ АГРЕССИИ
110
00:11:52,628 --> 00:11:54,588
7800 ВОН
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
111
00:12:12,898 --> 00:12:14,442
Почему вы такой спокойный?
112
00:12:15,985 --> 00:12:18,195
На деле я шокирован
и жутко переживаю.
113
00:12:22,366 --> 00:12:23,325
Этот мужчина…
114
00:12:23,409 --> 00:12:25,911
Нет, это существо…
115
00:12:28,289 --> 00:12:29,749
Оно мертво?
116
00:12:31,459 --> 00:12:32,376
Скорее всего.
117
00:12:59,695 --> 00:13:01,530
Пойдемте все к себе.
118
00:13:02,031 --> 00:13:03,574
Какой смысл здесь сидеть?
119
00:13:04,283 --> 00:13:05,826
Разве нас никто не спасет?
120
00:13:06,660 --> 00:13:09,705
Ты это видел? Нам всем конец.
121
00:13:10,498 --> 00:13:12,625
Наша страна и не такое переживет.
122
00:13:13,584 --> 00:13:14,418
Правда, вояка?
123
00:13:15,669 --> 00:13:17,588
Да, ты прав.
124
00:13:17,671 --> 00:13:18,839
Нам нужно переждать…
125
00:13:18,923 --> 00:13:21,008
Я и дома могу подождать!
126
00:13:21,592 --> 00:13:23,719
Где-то неподалеку есть бомбоубежище.
127
00:13:24,303 --> 00:13:25,387
Где именно?
128
00:13:25,471 --> 00:13:26,514
Нужно проехать…
129
00:13:26,597 --> 00:13:28,849
Подземная парковка тоже закрыта.
130
00:13:33,771 --> 00:13:36,106
Нам надо наверх вернуться!
131
00:13:36,899 --> 00:13:38,526
Есть кто с седьмого этажа?
132
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
Я.
133
00:13:41,195 --> 00:13:44,740
Эй, мы можем вместе подняться.
134
00:13:44,824 --> 00:13:46,033
Минуточку.
135
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
Если идти, то всем вместе. Не согласен?
136
00:13:48,536 --> 00:13:50,079
Идем все вместе.
137
00:13:50,162 --> 00:13:52,039
- Хорошо.
- Нет.
138
00:13:52,122 --> 00:13:54,834
Подождите. Надо сначала перекрыть вход.
139
00:13:54,917 --> 00:13:56,377
Подождем, посмотрим…
140
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Перекрывайте, ждите,
делайте что хотите.
141
00:13:59,672 --> 00:14:00,714
Я иду наверх.
142
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
- Подожди.
- Нельзя.
143
00:14:02,842 --> 00:14:06,512
Уроды! Куда вы собрались убегать?
144
00:14:06,595 --> 00:14:08,430
Жалкие трусы, шкуру спасаете.
145
00:14:09,515 --> 00:14:11,308
А ты — свой магазин.
146
00:14:12,518 --> 00:14:14,061
И как язык повернулся.
147
00:14:14,645 --> 00:14:16,355
Бёнъиль. Иди сюда.
148
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
Смерти нам желаешь?
149
00:14:19,149 --> 00:14:20,985
Сюда иди. Живо!
150
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Он прав.
151
00:14:23,487 --> 00:14:26,031
Если откроем вход, все погибнем.
152
00:14:28,367 --> 00:14:30,619
С дороги. Живо.
153
00:14:32,037 --> 00:14:33,455
Вы не знаете, что там.
154
00:14:33,539 --> 00:14:34,915
Я не отойду.
155
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
- Ну же.
- Зачем ты так?
156
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
- Стой.
- Не делай этого.
157
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
- Давай.
- Прекрати.
158
00:14:41,547 --> 00:14:42,423
Что это?
159
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
- Что за звук?
- Что это?
160
00:14:51,140 --> 00:14:52,766
- Что это?
- Отойдите.
161
00:14:58,355 --> 00:14:59,523
Боже.
162
00:15:06,864 --> 00:15:07,907
Чего уставились?
163
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
Это след от укуса?
164
00:15:16,874 --> 00:15:17,875
Стой на месте!
165
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
Бёнъиль.
166
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Осмотри его. Иди давай.
167
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Это укус. Его укусили!
168
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
Господи.
169
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Я уложил его!
170
00:15:50,157 --> 00:15:51,992
Вы видели, да?
171
00:15:53,494 --> 00:15:55,788
Посмотрите на след от укуса на плече.
172
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
Я его уложил.
173
00:15:59,625 --> 00:16:00,918
Ублюдок.
174
00:16:02,044 --> 00:16:03,337
Чёртов зомби.
175
00:16:04,964 --> 00:16:07,299
Всё хорошо. Всё в порядке.
176
00:16:51,301 --> 00:16:54,972
{\an8}ВОСЕМЬ ЧАСОВ СПУСТЯ
177
00:17:08,277 --> 00:17:09,820
Это не болезнь.
178
00:17:10,404 --> 00:17:11,363
Это проклятие.
179
00:17:11,864 --> 00:17:13,240
{\an8}КРУКРУ
180
00:17:16,785 --> 00:17:18,537
ЭТО НЕ БОЛЕЗНЬ. ЭТО ПРОКЛЯТИЕ.
181
00:17:22,374 --> 00:17:23,667
Жалобы на кровь из носа…
182
00:17:23,751 --> 00:17:24,918
…слуховые галлюцинации.
183
00:17:25,586 --> 00:17:27,212
Причины были неизвестны.
184
00:17:27,296 --> 00:17:29,465
Все они были приезжими.
185
00:17:30,466 --> 00:17:33,469
Приехали сюда
из-за проявления симптомов.
186
00:17:34,303 --> 00:17:37,264
Превратились в жалких,
отчаянных существ.
187
00:17:37,347 --> 00:17:39,099
Все прогнозы были ошибочными.
188
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
Однажды это начинается
189
00:17:40,684 --> 00:17:42,186
и уже не останавливается.
190
00:17:43,187 --> 00:17:44,813
И меня оно тоже поглотило.
191
00:17:44,897 --> 00:17:47,441
Людям с этим не справиться.
192
00:17:47,524 --> 00:17:49,359
Лучше убить себя, пока не поздно,
193
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
чем остаться жить на погибель других.
194
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
Но если решишь дожить до конца,
195
00:17:54,323 --> 00:17:56,366
то нужно кое-что знать.
196
00:17:56,450 --> 00:17:57,534
- Что это…
- Что это…
197
00:18:04,083 --> 00:18:05,542
ВЫ НЕ ПОДКЛЮЧЕНЫ К СЕТИ
198
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
{\an8}ОБНОВИТЬ СТРАНИЦУ
199
00:18:10,839 --> 00:18:11,965
Ничего не работает.
200
00:18:23,352 --> 00:18:24,728
Лапша всё еще там?
201
00:18:27,856 --> 00:18:30,442
{\an8}РАМЁН
202
00:18:40,702 --> 00:18:42,287
Там ведь никого нет?
203
00:19:01,348 --> 00:19:03,183
Я ничего не вижу.
204
00:19:23,996 --> 00:19:27,666
Я ничего не вижу.
205
00:19:37,301 --> 00:19:39,887
Я ничего не вижу.
206
00:19:59,781 --> 00:20:02,367
Я тебя слышал.
207
00:20:19,760 --> 00:20:24,973
Я… ничего не вижу.
208
00:20:46,536 --> 00:20:49,456
Я ничего не вижу.
209
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
Я ничего…
210
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
Его нужно убить.
211
00:20:59,007 --> 00:20:59,925
Убить?
212
00:21:00,926 --> 00:21:02,010
Конечно.
213
00:21:04,513 --> 00:21:05,722
Сможешь это сделать?
214
00:21:08,767 --> 00:21:09,726
Я?
215
00:21:09,810 --> 00:21:11,770
Ты у нас лидер.
216
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
- Я.
- Да.
217
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
Но он же еще человек.
218
00:21:17,567 --> 00:21:19,111
Да ладно.
219
00:21:19,194 --> 00:21:21,029
Сынван, ты кино смотрел?
220
00:21:21,738 --> 00:21:24,032
Пожалеешь укушенного — погибнут все.
221
00:21:24,116 --> 00:21:28,328
Это ничего, это самооборона.
Верно, Сокхён?
222
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
Он от голода не умрет,
если его оставить?
223
00:21:35,294 --> 00:21:37,713
Вдруг проголодается и всех съест?
224
00:21:37,796 --> 00:21:41,300
- Надо что-то делать.
- «Надо что-то делать»! Прекрати.
225
00:21:43,719 --> 00:21:45,470
- Сокхён, ты пойдешь.
- Что?
226
00:21:47,097 --> 00:21:48,056
Да.
227
00:23:16,436 --> 00:23:18,647
- Джэхон, там кто-то есть.
- Три…
228
00:23:19,356 --> 00:23:20,816
Два, один…
229
00:23:22,776 --> 00:23:25,404
- Два, один…
- Думаете, это человек?
230
00:23:26,738 --> 00:23:27,656
Это человек.
231
00:23:28,365 --> 00:23:29,866
Он передает код от замка.
232
00:23:30,367 --> 00:23:35,205
Два, один, три, два…
233
00:24:16,413 --> 00:24:17,622
Спасибо.
234
00:24:18,832 --> 00:24:20,500
Думал, я умру.
235
00:24:21,126 --> 00:24:23,253
- Что случилось…
- Грабитель.
236
00:24:24,504 --> 00:24:25,714
В дом ворвался.
237
00:24:34,139 --> 00:24:35,974
И давно вы в таком виде?
238
00:24:36,975 --> 00:24:38,310
Несколько суток.
239
00:24:39,227 --> 00:24:41,938
Снаружи что-то произошло?
240
00:24:42,022 --> 00:24:45,275
Слышал странные звуки.
241
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Сами посмотрите.
242
00:24:54,826 --> 00:24:55,660
Хорошо.
243
00:25:06,171 --> 00:25:07,088
Подождите.
244
00:25:25,357 --> 00:25:28,026
Думаю, тоже что-нибудь надо взять.
245
00:25:36,409 --> 00:25:38,787
Будем жить вместе до прихода помощи.
246
00:25:39,371 --> 00:25:40,539
Вместе безопаснее.
247
00:25:41,122 --> 00:25:42,749
И куда мы все пойдем?
248
00:25:42,832 --> 00:25:44,042
В детский сад.
249
00:25:46,336 --> 00:25:48,713
Там относительно безопасно:
от входа далеко.
250
00:25:48,797 --> 00:25:50,006
И там удобнее спать,
251
00:25:51,007 --> 00:25:52,133
чем здесь.
252
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
Я этого не допущу.
253
00:25:55,804 --> 00:25:57,722
- Нет.
- А ты кто такая?
254
00:25:57,806 --> 00:26:00,517
- Директор детского сада.
- Подонки.
255
00:26:01,101 --> 00:26:02,060
Жалкое отродье.
256
00:26:02,644 --> 00:26:04,646
А я умоляла вас. Никакого стыда!
257
00:26:06,439 --> 00:26:09,901
Вашей дочери, наверное,
тоже нужна чья-то помощь.
258
00:26:21,204 --> 00:26:24,207
Поэтому-то я за то, чтобы идти.
Позвольте мне пойти.
259
00:26:24,791 --> 00:26:27,210
Когда уйду — делайте что угодно.
260
00:26:27,294 --> 00:26:29,921
А вы? Вы готовы умереть?
261
00:26:32,340 --> 00:26:33,675
У вас есть план?
262
00:26:33,758 --> 00:26:37,095
Сотовой связи, интернета нет…
Откуда вам знать, где она?
263
00:26:38,888 --> 00:26:40,724
- Всё же…
- Сначала выживите.
264
00:26:42,892 --> 00:26:45,228
Иначе не сможете встретиться с дочерью.
265
00:26:51,026 --> 00:26:53,778
Прошу, успокойтесь
266
00:26:55,155 --> 00:26:56,114
и помогите нам.
267
00:26:57,532 --> 00:26:59,200
А потом я вам помогу.
268
00:27:02,871 --> 00:27:04,080
Делайте что хотите.
269
00:27:10,837 --> 00:27:12,464
Дверь открыта.
270
00:27:20,430 --> 00:27:22,349
Не стоит на это смотреть.
271
00:27:39,949 --> 00:27:43,536
ТЕПЕРЬ ОНА ТВОЯ
272
00:27:47,874 --> 00:27:52,295
- Он убил себя, потому что мир обречен?
- Нет, он уже неделю как умер.
273
00:27:53,672 --> 00:27:54,506
Откуда знаете?
274
00:27:56,925 --> 00:27:58,968
По нему видно, разве нет?
275
00:28:16,611 --> 00:28:17,612
25 АВГУСТА, ВТОРНИК
САМОУБИЙСТВО
276
00:28:17,696 --> 00:28:19,072
Мне сейчас себя убить?
277
00:28:23,284 --> 00:28:24,536
Тогда я хоть…
278
00:28:26,162 --> 00:28:27,789
…человеком умру.
279
00:28:50,812 --> 00:28:53,773
Папа, не ходи туда. Это слишком опасно.
280
00:28:53,857 --> 00:28:54,858
Не плачь, Суён.
281
00:28:54,941 --> 00:28:58,111
Позаботься о Ёнсу, пока меня не будет.
282
00:28:58,194 --> 00:28:59,112
Ладно?
283
00:29:00,321 --> 00:29:02,866
- Папа.
- Не плачь, Суён.
284
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
Не то чудовища услышат и придут.
285
00:29:06,035 --> 00:29:07,871
Ты же знаешь, я был в спецназе.
286
00:29:08,872 --> 00:29:12,584
Я вернусь с едой.
Ёнсу, слушайся сестру, ладно?
287
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
Берегись.
288
00:29:16,713 --> 00:29:17,964
Берегись!
289
00:29:21,301 --> 00:29:22,927
- Папа!
- Папа!
290
00:29:23,803 --> 00:29:24,929
Папа!
291
00:29:26,222 --> 00:29:27,849
- Папа!
- Папа!
292
00:29:27,932 --> 00:29:28,975
Папа!
293
00:29:32,896 --> 00:29:33,938
Убирайся!
294
00:29:34,022 --> 00:29:36,691
Убирайся, чудовище!
295
00:29:39,068 --> 00:29:41,154
Уходи!
296
00:29:41,821 --> 00:29:43,364
Помогите!
297
00:29:43,448 --> 00:29:46,534
Помогите!
298
00:29:47,243 --> 00:29:49,204
Помогите!
299
00:29:49,287 --> 00:29:51,581
Пожалуйста, помогите!
300
00:31:29,053 --> 00:31:30,054
Я…
301
00:31:37,979 --> 00:31:39,606
ЕСЛИ ОНИ НАС УСЛЫШАТ, ТО ПРИДУТ
302
00:31:41,441 --> 00:31:44,611
ОНИ БЕССМЕРТНЫ
303
00:31:56,581 --> 00:31:57,665
Папа!
304
00:32:01,294 --> 00:32:03,713
- Папа!
- Папа!
305
00:32:05,131 --> 00:32:06,799
- Папа!
- Папа!
306
00:32:06,883 --> 00:32:08,051
Папа!
307
00:32:10,094 --> 00:32:13,389
ХОЧЕШЬ СПАСТИ ДЕТЕЙ?
308
00:32:17,477 --> 00:32:19,604
{\an8}ХОЧЕШЬ СПАСТИ ДЕТЕЙ?
309
00:32:32,784 --> 00:32:34,702
{\an8}ПОЗВОНИ И ОСТАВЬ ТЕЛЕФОН ВКЛЮЧЕННЫМ
310
00:32:34,786 --> 00:32:36,537
ОН ЗАЗВЕНИТ
ПРИ ПРИБЛИЖЕНИИ ЧУДОВИЩА
311
00:32:39,415 --> 00:32:40,708
ЭКСТРЕННЫЙ ВЫЗОВ
312
00:32:44,963 --> 00:32:46,172
ПРИХОДИ, КОГДА РЕШИШЬСЯ
313
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
Думаю…
314
00:33:19,330 --> 00:33:21,082
…лучше я останусь дома.
315
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
Вам стоит пойти с нами.
316
00:33:26,087 --> 00:33:26,921
Нет.
317
00:33:28,256 --> 00:33:30,675
Не хочу больше быть вам обузой.
318
00:33:31,175 --> 00:33:33,928
Сам буду выживать.
319
00:33:34,012 --> 00:33:35,346
- И всё же…
- Ладно.
320
00:33:38,099 --> 00:33:39,183
Берегите себя.
321
00:33:51,070 --> 00:33:52,989
У всех свой путь.
322
00:33:54,991 --> 00:33:56,200
Я буду в порядке.
323
00:33:57,660 --> 00:34:00,121
Конечно, я буду в порядке.
324
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
Что это с ним?
325
00:34:05,043 --> 00:34:06,127
Салют!
326
00:34:07,837 --> 00:34:10,173
Мы встретились в лифте.
327
00:34:11,090 --> 00:34:12,008
Да.
328
00:34:12,800 --> 00:34:15,011
- Я Ли Суун.
- Твоя квартира — 1305.
329
00:34:16,763 --> 00:34:17,764
А твоя — 308.
330
00:34:19,390 --> 00:34:22,393
Я из квартиры 1009. Я Сон Хеин.
331
00:34:22,477 --> 00:34:23,936
Приятно познакомиться.
332
00:34:24,729 --> 00:34:27,440
Я Рю Джэхван. Есть крем от загара?
333
00:34:28,066 --> 00:34:29,901
- Что?
- Я поищу.
334
00:34:29,984 --> 00:34:32,361
- Хорошо.
- Не надо искать.
335
00:34:32,445 --> 00:34:34,030
Я Но Бёнъиль.
336
00:34:34,113 --> 00:34:35,740
Мы соседи, но мы никогда…
337
00:34:35,823 --> 00:34:36,657
Погодите.
338
00:34:38,659 --> 00:34:41,245
- Тебя я не видел раньше.
- Да.
339
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
Она неразговорчивая.
340
00:34:44,415 --> 00:34:48,169
А, ясно.
Похоже, вы всё знаете, мадам.
341
00:34:49,295 --> 00:34:51,964
Не зови меня так.
Я явно намного младше тебя.
342
00:34:52,048 --> 00:34:54,383
Что? С чего вы взяли?
343
00:34:55,384 --> 00:34:56,302
Где он?
344
00:34:56,385 --> 00:34:58,137
- О боже.
- Где он?
345
00:34:58,930 --> 00:35:00,348
- Где он?
- Кто?
346
00:35:00,431 --> 00:35:02,850
- Сокхён, кого ты ищешь?
- Того бандита!
347
00:35:02,934 --> 00:35:05,061
Он мне вот что сделал!
348
00:35:05,853 --> 00:35:07,396
Тварь.
349
00:35:33,214 --> 00:35:35,967
Иди своей дорогой. А я пойду своей.
350
00:35:41,764 --> 00:35:42,849
Что чувствуешь?
351
00:35:43,391 --> 00:35:46,144
Хочешь покусать кого-то
или в клочья разорвать?
352
00:35:47,687 --> 00:35:48,813
На какой ты идешь этаж?
353
00:35:50,022 --> 00:35:52,441
Можешь мне сказать.
Мы же вместе убивали.
354
00:35:53,568 --> 00:35:54,986
Заткнись или спускайся.
355
00:35:57,071 --> 00:36:00,908
Не хочу.
356
00:36:03,077 --> 00:36:07,915
- Только б не превратиться в такое.
- Если превратишься, я тебя убью.
357
00:36:09,167 --> 00:36:10,001
А я тебя.
358
00:36:14,463 --> 00:36:16,883
Думаю, тебе этот уговор подходит.
359
00:36:21,929 --> 00:36:23,181
Аккуратно поднимайся.
360
00:36:46,329 --> 00:36:49,707
Я Хан Дусик. А ты?
361
00:36:51,209 --> 00:36:52,335
Я Чха Хёнсу.
362
00:36:54,462 --> 00:36:55,755
Ты неторопливый.
363
00:36:55,838 --> 00:36:57,131
Как
364
00:36:58,758 --> 00:37:00,343
мне спасти детей?
365
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
В смысле «как»? Придется туда идти.
366
00:37:11,938 --> 00:37:12,855
Или мне идти?
367
00:37:21,280 --> 00:37:23,032
Я был легендой в Чхонгечхоне.
368
00:37:23,532 --> 00:37:25,868
Знал, что там можно построить танк,
369
00:37:26,577 --> 00:37:28,162
если есть чертежи?
370
00:37:36,837 --> 00:37:40,925
Значит, я могу сделать из твоей палки
что-то более полезное.
371
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
- Дай сюда.
- Что?
372
00:37:47,390 --> 00:37:49,600
Дай палку.
373
00:37:50,768 --> 00:37:52,103
А, оружие.
374
00:38:20,673 --> 00:38:23,092
Дорогой.
375
00:38:24,885 --> 00:38:27,096
Ты даже не заметила моего отсутствия.
376
00:38:27,596 --> 00:38:30,308
Принеси яйца. Быстро!
377
00:38:35,980 --> 00:38:38,107
Тупая овца.
378
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Боже.
379
00:38:39,692 --> 00:38:42,361
СУПЕРМАРКЕТ
380
00:38:43,321 --> 00:38:44,155
Укуси его.
381
00:38:45,823 --> 00:38:46,866
Укуси посильнее.
382
00:38:55,374 --> 00:38:56,417
Готово.
383
00:38:58,919 --> 00:38:59,754
Эй.
384
00:39:00,588 --> 00:39:02,340
ПОХВАЛЬНАЯ ГРАМОТА
СТАРШИЙ ЛЕЙТЕНАНТ ХАН ДУСИК
385
00:39:11,974 --> 00:39:14,310
У них нет голов, а всё равно двигаются.
386
00:39:14,393 --> 00:39:17,063
Нож им что плевок. А это — другое дело.
387
00:39:18,606 --> 00:39:21,275
Получится их этим убить?
388
00:39:22,526 --> 00:39:24,612
Нет, вряд ли.
389
00:39:25,738 --> 00:39:27,073
Откуда вы знаете?
390
00:39:30,201 --> 00:39:32,828
Знаю, и всё.
Просто не попадайся им на пути.
391
00:39:33,329 --> 00:39:36,457
Наткнешься хоть на одного,
беги что есть духу. Нет…
392
00:39:37,958 --> 00:39:39,460
Лучше всё же не попадись.
393
00:39:43,339 --> 00:39:46,509
Тогда одолжите мне свою пушку.
394
00:39:47,676 --> 00:39:48,511
Нет.
395
00:39:49,220 --> 00:39:51,389
Дизайн сырой, держит выстрела три.
396
00:39:51,889 --> 00:39:54,975
Я уже стрелял.
Выстрелю снова, если оно нападет.
397
00:39:55,518 --> 00:39:57,937
Последняя пуля для меня.
398
00:40:00,481 --> 00:40:01,649
Чтобы уйти проще.
399
00:41:01,459 --> 00:41:04,462
Не вижу.
400
00:41:36,785 --> 00:41:38,537
Я нашел тебя.
401
00:41:48,380 --> 00:41:50,090
Не беги…
402
00:41:58,224 --> 00:41:59,266
ВЫХОД
403
00:42:11,070 --> 00:42:13,614
Где ты?
404
00:44:05,559 --> 00:44:08,437
Ничего себе, всё уже тает.
405
00:44:09,396 --> 00:44:11,565
Всё на выброс пойдет.
406
00:44:22,034 --> 00:44:25,412
Эй, ты не видишь, что всё портится?
407
00:44:26,038 --> 00:44:28,457
Электричества нет. Что я могу сделать?
408
00:44:29,291 --> 00:44:30,876
Не хами мне.
409
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Ну…
410
00:44:39,677 --> 00:44:41,220
Можешь побыть пока в дирекции?
411
00:44:41,845 --> 00:44:43,472
Проверю электрощитовую.
412
00:44:44,181 --> 00:44:46,392
Я видел, где-то снаружи горит свет.
413
00:44:46,475 --> 00:44:48,894
Значит, не весь район обесточен.
414
00:44:51,522 --> 00:44:53,148
Света нет только здесь.
415
00:44:53,649 --> 00:44:55,526
Доберусь до электрощитовой — узнаю.
416
00:44:56,777 --> 00:44:58,779
Тут вся наша еда, надо торопиться.
417
00:44:59,822 --> 00:45:02,324
Что? Думаешь, это всё твое?
418
00:45:02,825 --> 00:45:05,869
Чушь собачья.
419
00:45:05,953 --> 00:45:07,996
Ничего не останется, если всё растает.
420
00:45:08,080 --> 00:45:09,581
- Почему бы не раздать…
- Тихо!
421
00:45:11,417 --> 00:45:12,251
Я пошла.
422
00:45:15,212 --> 00:45:17,548
Эй! Что ты делаешь?
423
00:45:18,090 --> 00:45:19,550
Эй!
424
00:45:19,633 --> 00:45:21,135
Что ты делаешь?
425
00:45:21,218 --> 00:45:22,970
Ты же воруешь!
426
00:45:23,053 --> 00:45:24,847
Сейчас чрезвычайное положение.
427
00:45:27,808 --> 00:45:28,642
Эй!
428
00:45:30,602 --> 00:45:32,271
Эй! Почему ты…
429
00:45:32,771 --> 00:45:36,525
Невероятно,
как эти выскочки со мной обращаются!
430
00:45:37,401 --> 00:45:38,694
Чёрт возьми.
431
00:45:40,863 --> 00:45:44,074
Всё потому,
что ты смотришь на меня свысока, дрянь!
432
00:45:49,496 --> 00:45:50,706
Она была на зарядке.
433
00:45:50,789 --> 00:45:52,499
Не знаю, на сколько хватит.
434
00:45:55,502 --> 00:45:58,046
И еще. Будь осторожна.
435
00:46:11,059 --> 00:46:17,357
Что делать в такой ситуации?
У пожарных есть какие-то инструкции?
436
00:46:18,108 --> 00:46:20,903
Мы должны успокоить
и организовать людей.
437
00:46:21,487 --> 00:46:24,114
Людей нужно обеспечить
едой и питьевой водой.
438
00:46:24,198 --> 00:46:30,329
И продумать путь эвакуации. Главное —
выяснить положение. Что насчет камер?
439
00:46:34,625 --> 00:46:38,128
Они не очень-то помогут,
их всего пара штук.
440
00:46:39,505 --> 00:46:42,257
- Должны же быть записи.
- Нужен пароль.
441
00:46:43,300 --> 00:46:45,010
Охранник должен знать его.
442
00:46:46,345 --> 00:46:48,222
Здание заблокировали…
443
00:46:48,847 --> 00:46:50,182
Не чтобы запереть нас…
444
00:46:52,226 --> 00:46:53,560
…а чтобы защитить?
445
00:47:06,240 --> 00:47:07,074
Эй.
446
00:47:07,699 --> 00:47:09,076
Не ходи туда.
447
00:47:11,870 --> 00:47:15,666
- Почему это?
- Моя собачка лает как бешеная.
448
00:47:16,333 --> 00:47:17,501
Я осторожно.
449
00:47:18,460 --> 00:47:20,087
Что?
450
00:47:22,673 --> 00:47:24,716
Что такое? Тебе страшно?
451
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
Там что-то есть?
452
00:47:28,053 --> 00:47:29,096
Тише.
453
00:47:31,598 --> 00:47:32,558
Суён.
454
00:47:33,517 --> 00:47:34,810
Мне страшно.
455
00:47:36,728 --> 00:47:37,646
Суён.
456
00:47:38,397 --> 00:47:40,107
Здесь так темно.
457
00:47:41,567 --> 00:47:42,651
Всё хорошо.
458
00:47:43,360 --> 00:47:44,403
Всё будет хорошо.
459
00:47:45,028 --> 00:47:46,321
Папа.
460
00:47:48,198 --> 00:47:49,825
Он скоро вернется.
461
00:48:07,259 --> 00:48:09,803
Дети, я помогу вам.
462
00:48:15,517 --> 00:48:16,935
Пожалуйста.
463
00:48:18,312 --> 00:48:20,355
Прошу вас, спасите моего папу.
464
00:48:21,356 --> 00:48:22,316
Что?
465
00:48:23,275 --> 00:48:24,693
Папа
466
00:48:25,569 --> 00:48:27,946
упал.
467
00:48:31,158 --> 00:48:32,242
Я знаю.
468
00:48:33,118 --> 00:48:34,494
Может, он еще…
469
00:48:34,578 --> 00:48:37,205
Нельзя выжить после падения
с 12-го этажа.
470
00:48:52,679 --> 00:48:55,724
На 14-м этаже есть человек,
у которого куча еды.
471
00:48:58,185 --> 00:49:00,062
Вы проголодались?
472
00:49:04,441 --> 00:49:06,610
Вы же не останетесь здесь одни?
473
00:49:13,617 --> 00:49:17,746
Нам надо пройти по коридорам
с бешеными монстрами. Вы готовы?
474
00:49:22,292 --> 00:49:23,877
Сколько вам лет, ребята?
475
00:49:25,462 --> 00:49:29,424
Мне — девять, а брату — шесть.
476
00:49:35,055 --> 00:49:37,516
Идеальный возраст
для борьбы с монстрами.
477
00:49:50,821 --> 00:49:51,738
Не переживайте.
478
00:49:53,573 --> 00:49:55,033
Я вас в обиду не дам.
479
00:50:08,463 --> 00:50:12,843
{\an8}ПОЖАРНЫЙ КРАН
480
00:51:06,104 --> 00:51:07,355
Защищать их?
481
00:51:11,359 --> 00:51:12,319
Ты этого хочешь?
482
00:51:23,455 --> 00:51:24,414
Вы в порядке?
483
00:51:25,415 --> 00:51:27,042
Скорее идите прочь.
484
00:51:28,877 --> 00:51:29,878
Вперед!
485
00:51:36,134 --> 00:51:39,513
Да, тебе всегда нравилось
выглядеть крутым на фоне слабых.
486
00:51:39,596 --> 00:51:40,931
И что произошло потом?
487
00:51:43,934 --> 00:51:45,143
Я во всём виноват.
488
00:51:48,396 --> 00:51:49,231
Выходи!
489
00:51:51,316 --> 00:51:53,401
- Я во всём виноват.
- Ошибаешься.
490
00:51:53,485 --> 00:51:54,945
Сукин сын!
491
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Ты виноват!
492
00:52:00,742 --> 00:52:01,827
Бедняга.
493
00:52:02,369 --> 00:52:03,703
Это несправедливо.
494
00:52:08,416 --> 00:52:09,417
Сдохни.
495
00:52:19,344 --> 00:52:20,178
Да.
496
00:52:22,013 --> 00:52:23,181
Это несправедливо.
497
00:52:38,613 --> 00:52:40,365
ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME
498
00:54:46,032 --> 00:54:50,370
Перевод субтитров: Мария Равданис