1 00:00:05,922 --> 00:00:10,301 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,636 --> 00:00:16,433 ‫- ספטמבר 2020 -‬ 3 00:00:42,751 --> 00:00:43,710 ‫לעמדות!‬ 4 00:00:44,127 --> 00:00:45,879 ‫היכונו לירי!‬ 5 00:00:47,047 --> 00:00:48,214 ‫היחידות ממוקמות.‬ 6 00:00:48,298 --> 00:00:49,549 ‫דווחו, בבקשה.‬ 7 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 ‫מה דעתך?‬ 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‫נצפה יצור לא מזוהה. הישארו בכוננות גבוהה.‬ 9 00:01:21,539 --> 00:01:23,291 ‫זה יצא, המפקד.‬ ‫-זה אנושי?‬ 10 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 ‫אני לא יודע, המפקד.‬ 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,669 ‫אני לא רואה בבירור בגלל השלג.‬ 12 00:01:59,369 --> 00:02:00,870 ‫נע לעמדת תצפית קרובה יותר.‬ 13 00:02:07,752 --> 00:02:08,920 ‫הוא נראה אנושי.‬ 14 00:02:14,175 --> 00:02:17,554 ‫הראות נמוכה.‬ ‫הישארו בכוננות עד שהתצפית תאושר.‬ 15 00:02:22,183 --> 00:02:25,812 ‫הוא מתקרב עוד ועוד, המפקד. מה לעשות?‬ ‫-הישארו בכוננות על הגשר.‬ 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,773 ‫היכונו לירי.‬ 17 00:02:30,233 --> 00:02:31,651 ‫אל תתקרב!‬ 18 00:02:31,734 --> 00:02:33,570 ‫אם לא תעצור, נירה.‬ 19 00:02:33,653 --> 00:02:34,863 ‫צוות אלפא מוכן, עבור.‬ 20 00:02:35,780 --> 00:02:37,198 ‫הצלפים ממוקמים. ‬ 21 00:02:38,700 --> 00:02:39,826 ‫אנחנו רואים אותו.‬ 22 00:02:39,909 --> 00:02:41,202 ‫היכונו לירי.‬ 23 00:02:42,036 --> 00:02:43,329 ‫אש!‬ 24 00:03:20,366 --> 00:03:21,618 ‫מישהו אמר פעם‬ 25 00:03:22,785 --> 00:03:27,290 ‫שגם האפלה העמוקה ביותר‬ ‫נעלמת עם כל אור קלוש.‬ 26 00:03:38,468 --> 00:03:41,262 ‫זה סיפור עלינו,‬ 27 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 ‫אלה שמנסים למצוא‬ 28 00:03:43,723 --> 00:03:44,807 ‫סיבה לחיות‬ 29 00:03:45,516 --> 00:03:48,519 ‫בעולם שבו זה קשה יותר‬ 30 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 ‫מאשר לשרוד סתם כך.‬ 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,631 ‫- מבוסס על הוובטון Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 32 00:04:49,080 --> 00:04:50,665 {\an8}‫- אוגוסט 2020 -‬ 33 00:04:50,748 --> 00:04:51,791 {\an8}‫- בטלו את החידוש -‬ 34 00:04:51,874 --> 00:04:55,586 ‫- לחברי איגוד שאינם זכאים‬ ‫אין מילה בחידוש ג‬‫רין הום‬‫ -‬ 35 00:04:55,670 --> 00:04:59,215 ‫- הגנו על זכותנו לחיות‬ ‫תושבי‬‫ גרין הום‬‫ -‬ 36 00:05:40,548 --> 00:05:43,384 {\an8}‫אלוהים אדירים. זה היה קרוב.‬ 37 00:05:45,595 --> 00:05:47,847 ‫אני לא יודע איך זה טס עד לשם.‬ 38 00:05:48,931 --> 00:05:53,102 ‫אני מצטער. זו לא העבודה שלי, אבל אמרו לי‬ ‫שאף אחד אחר לא יכול לעבוד בסופ"ש.‬ 39 00:05:53,186 --> 00:05:55,772 ‫אנשים כאן חושבים‬ ‫ש‬‫שומרים‬‫ הם עבדים או משהו.‬ 40 00:05:57,357 --> 00:05:58,983 ‫טוב, בכל מקרה...‬ 41 00:05:59,067 --> 00:06:00,026 ‫סלח לי.‬ 42 00:06:01,444 --> 00:06:02,695 ‫לא ראיתי אותך מעולם.‬ 43 00:06:02,779 --> 00:06:03,696 ‫מה אתה עושה פה?‬ 44 00:06:05,740 --> 00:06:06,616 ‫עברתי…‬ 45 00:06:06,699 --> 00:06:09,160 ‫מה? אני לא שומע אותך. דבר חזק יותר.‬ 46 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 ‫עברתי לכאן.‬ 47 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 ‫עברת?‬ 48 00:06:13,956 --> 00:06:18,211 ‫שמעתי שמישהו עובר לחדר 1410. זה בטח אתה.‬ ‫אתה גר לבד?‬ 49 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 ‫כן.‬ 50 00:06:20,713 --> 00:06:23,508 ‫מה? אני לא שומע אותך.‬ 51 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 ‫אני גר לבד.‬ 52 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 ‫בסדר.‬ 53 00:06:28,846 --> 00:06:30,598 ‫- יופי וניקיון‬ ‫משרד הנהלת ג‬‫רין הום ‬‫-‬ 54 00:06:58,292 --> 00:06:59,585 ‫אולי פשוט אמות?‬ 55 00:07:30,158 --> 00:07:31,117 ‫אדוני!‬ 56 00:07:31,868 --> 00:07:34,036 ‫כן.‬ 57 00:07:34,996 --> 00:07:36,164 ‫אתה תמיד ישן.‬ 58 00:07:36,247 --> 00:07:39,208 ‫אתה גם עובד לפעמים?‬ ‫-אני מצטער.‬ 59 00:07:40,001 --> 00:07:41,002 ‫תוציא את המיטה.‬ 60 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 ‫סליחה?‬ 61 00:07:43,254 --> 00:07:46,090 ‫מישהו התלונן לגבי המיטה.‬ 62 00:07:46,174 --> 00:07:49,886 ‫המיטה היא הסיבה‬ ‫שאתה לא ממוקד בעבודה ומנמנם כל היום.‬ 63 00:07:49,969 --> 00:07:52,388 ‫אבל אז איך אוכל לנוח?‬ 64 00:07:53,681 --> 00:07:55,766 ‫אני אומר לך לא לנוח. ברור?‬ 65 00:07:57,185 --> 00:07:59,145 ‫למה הוא לא מבין שום דבר?‬ 66 00:08:02,565 --> 00:08:05,109 ‫הוא צעקן וגס רוח.‬ 67 00:08:05,193 --> 00:08:06,777 ‫שלום.‬ 68 00:08:07,695 --> 00:08:10,615 ‫אל תתייחס אליו.‬ ‫הוא פשוט לא למד נימוסים והליכות.‬ 69 00:08:11,491 --> 00:08:14,410 ‫אבל תשמע, פעם גרתי בגנגנם.‬ 70 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 ‫לאף אחד מ‬‫השומרים‬‫ שם לא הייתה מיטה במשרד.‬ ‫-סליחה?‬ 71 00:08:20,416 --> 00:08:24,378 ‫אני רק אומרת.‬ ‫-אבל מה מביא אותך לכאן?‬ 72 00:08:24,462 --> 00:08:27,507 ‫זה. מישהו שלח לי דגים.‬ 73 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 ‫אני אוכלת רק מוסר ים צהוב.‬ 74 00:08:31,302 --> 00:08:32,929 ‫אתן לך את זה.‬ 75 00:08:33,012 --> 00:08:35,848 ‫לא היית צריכה. תודה רבה.‬ 76 00:08:36,766 --> 00:08:38,768 ‫אתה מכיר את האמרה "המעמד מחייב", לא?‬ 77 00:08:40,895 --> 00:08:43,606 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-כן. תודה, גברתי.‬ 78 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 ‫איהנה מהדגים. תודה.‬ 79 00:10:43,643 --> 00:10:44,769 ‫לכל הרוחות.‬ 80 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 ‫לעזאזל.‬ 81 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 ‫היי!‬ 82 00:11:00,201 --> 00:11:01,035 ‫אתה עשית את זה?‬ 83 00:11:02,495 --> 00:11:03,329 ‫לא.‬ 84 00:11:07,166 --> 00:11:08,501 ‫אולי זה המאפיונר ההוא.‬ 85 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 ‫ראית מי עשה את זה?‬ 86 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 ‫לא.‬ 87 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ‫רוצה אחת?‬ 88 00:11:26,560 --> 00:11:27,687 ‫לא.‬ 89 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 ‫אתה מתבודד?‬ 90 00:11:41,283 --> 00:11:43,369 ‫חשבתי שבחורים נאים לא מתבודדים אף פעם.‬ 91 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 ‫אולי אתה סתם מניאק.‬ 92 00:11:51,752 --> 00:11:52,670 ‫אל תמות כאן.‬ 93 00:11:55,756 --> 00:11:59,135 ‫זה סתם יעשה בעיות לכל מי שגר כאן.‬ 94 00:11:59,844 --> 00:12:01,137 ‫תמצא מקום אחר למות.‬ 95 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 ‫מה אתה עושה?‬ 96 00:12:23,743 --> 00:12:28,289 ‫הזמנתי אותך לבוא למשרד, אבל כנראה ששכחת.‬ ‫אתה צריך למלא טופס רישום.‬ 97 00:12:32,084 --> 00:12:33,294 ‫אבוא מאוחר יותר.‬ 98 00:12:47,016 --> 00:12:48,684 ‫אני מצטער על קודם.‬ 99 00:12:49,727 --> 00:12:50,895 ‫בבקשה.‬ 100 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 ‫בסדר.‬ 101 00:13:16,212 --> 00:13:17,129 ‫כן, אימא.‬ 102 00:13:17,755 --> 00:13:19,548 ‫אחזור אם אכשל באודישן.‬ 103 00:13:20,257 --> 00:13:22,802 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך? זה האחרון.‬ 104 00:13:23,385 --> 00:13:24,970 ‫אל תחזרי בך מההבטחה שלך.‬ 105 00:13:25,054 --> 00:13:26,472 ‫אני בטוחה שאתקבל הפעם.‬ 106 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 ‫מימון?‬ 107 00:13:27,848 --> 00:13:30,267 ‫לא אהיה פרוצה, בסדר?‬ 108 00:13:30,351 --> 00:13:31,936 ‫שלום.‬ ‫-כן.‬ 109 00:13:32,812 --> 00:13:34,188 ‫אני רעבה מאוד.‬ 110 00:13:34,271 --> 00:13:37,024 ‫אני עושה את זה כדי להתפרנס,‬ ‫אבל אני עלולה לגווע ברעב.‬ 111 00:13:39,193 --> 00:13:42,613 ‫מה? למה אני מדמם מהאף פתאום?‬ 112 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 ‫מה דעתך?‬ ‫-זה גרוע.‬ 113 00:14:13,143 --> 00:14:17,523 ‫באמת תופיעי שם? אין לך תחושת גאווה?‬ ‫-‬‫הגאווה שלי לא מייצרת לי כסף.‬ 114 00:14:18,357 --> 00:14:20,693 ‫והם משלמים הרבה.‬ 115 00:14:21,318 --> 00:14:23,988 ‫הייתי מוכרת את נשמתי תמורת סכום כזה.‬ 116 00:14:25,573 --> 00:14:27,199 ‫אני צריכה ללכת לעבודה. ביי.‬ 117 00:14:59,064 --> 00:15:00,316 ‫את חדשה כאן.‬ 118 00:15:01,233 --> 00:15:05,613 ‫כן, עברתי לפני שבוע.‬ ‫מצטערת שלא הצגתי את עצמי קודם. חדר 1510.‬ 119 00:15:06,322 --> 00:15:07,698 ‫נעים מאוד.‬ 120 00:15:07,781 --> 00:15:10,743 ‫אוי. זה בסדר, דה־יון.‬ 121 00:15:10,826 --> 00:15:12,328 ‫היא רק שכנה.‬ 122 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 ‫אני מצטערת.‬ 123 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 ‫צעקתי קצת.‬ 124 00:15:19,460 --> 00:15:21,754 ‫ייתכן שאיאלץ להתנצל עוד רבות בעתיד.‬ 125 00:15:23,255 --> 00:15:24,423 ‫זה בסדר.‬ 126 00:15:26,675 --> 00:15:27,635 ‫בת כמה התינוקת?‬ 127 00:15:29,470 --> 00:15:32,014 ‫הנסיכה הקטנה שלי רק בת שנה.‬ 128 00:15:35,309 --> 00:15:36,393 ‫שלום.‬ 129 00:15:39,563 --> 00:15:40,814 ‫נכון שהיא יפה?‬ 130 00:15:45,945 --> 00:15:47,613 ‫כן, מאוד.‬ 131 00:15:59,667 --> 00:16:01,377 ‫את לא נכנסת?‬ 132 00:16:02,419 --> 00:16:03,253 ‫אה, אני…‬ 133 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 ‫שכחתי את הארנק בבית.‬ 134 00:16:12,471 --> 00:16:13,931 ‫אחכה לך.‬ 135 00:16:14,556 --> 00:16:15,975 ‫לא, זה בסדר. רדי למטה.‬ 136 00:16:30,197 --> 00:16:31,323 ‫מה הבעיה שלה?‬ 137 00:16:32,533 --> 00:16:34,451 ‫זה בסדר. היא אדם טוב.‬ 138 00:16:40,749 --> 00:16:42,876 ‫היא איבדה את התינוקת שלה בשנה שעברה.‬ 139 00:16:43,460 --> 00:16:44,753 ‫אומרים שהעגלה שלה‬ 140 00:16:44,837 --> 00:16:47,089 ‫התגלגלה אל הרחוב כשהיא לא שמה לב.‬ 141 00:16:50,342 --> 00:16:51,844 ‫זה עצוב מאוד.‬ 142 00:16:56,765 --> 00:17:01,061 ‫אלוהים מציב בפנינו לפעמים קשיים‬ ‫שקשה להתגבר עליהם,‬ 143 00:17:01,145 --> 00:17:04,982 ‫אבל זה שאתה לא מתגבר עליהם‬ ‫לא אומר שמותר לאחרים לשפוט אותך‬ 144 00:17:05,733 --> 00:17:07,693 ‫או שעליהם לפחד ממך.‬ 145 00:17:08,277 --> 00:17:10,446 ‫כן, אתה צודק.‬ 146 00:17:10,529 --> 00:17:11,864 ‫הכל הוא רצון האל.‬ 147 00:17:14,908 --> 00:17:18,203 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫אני ג'ונג ג'ה־ה‬‫ון‬‫. אני גר בחדר 1506.‬ 148 00:17:24,918 --> 00:17:26,086 ‫אני ידידותי מדי?‬ 149 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 ‫לא, פשוט…‬ 150 00:17:29,673 --> 00:17:31,216 ‫לידיים שלי יש ריח של סיגריות.‬ 151 00:17:31,300 --> 00:17:33,218 ‫בסדר.‬ 152 00:17:33,802 --> 00:17:34,887 ‫אני יון ג'י־סו.‬ 153 00:17:40,100 --> 00:17:42,269 ‫אני מבין שאת מנגנת בגיטרה.‬ 154 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 ‫אני מנגנת בס.‬ 155 00:17:44,104 --> 00:17:45,105 ‫בסדר.‬ 156 00:17:47,816 --> 00:17:49,151 ‫מה אתה עושה?‬ 157 00:17:50,110 --> 00:17:51,737 ‫אני מורה לקוריאנית.‬ 158 00:17:55,949 --> 00:17:58,952 ‫יש לי תנ"ך כי אני הולך לכנסייה היום.‬ ‫היום יום ראשון.‬ 159 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 ‫נחמד.‬ ‫-כן.‬ 160 00:18:01,997 --> 00:18:03,665 ‫- תנ"ך -‬ 161 00:18:06,835 --> 00:18:10,255 ‫אני לא מיסיונר או משהו.‬ ‫-כן. אני מבינה.‬ 162 00:18:15,427 --> 00:18:17,304 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 163 00:18:47,292 --> 00:18:48,502 ‫לא להיכנס.‬ 164 00:18:53,215 --> 00:18:55,509 ‫שכר הלימוד שלך.‬ ‫-כבר שילמתי.‬ 165 00:18:56,969 --> 00:18:59,763 ‫מאיפה השגת כסף?‬ ‫-פגשתי בחור עשיר.‬ 166 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 ‫תגידי את האמת.‬ 167 00:19:05,644 --> 00:19:08,105 ‫אם אגיד לך, זה ישנה משהו?‬ 168 00:19:09,481 --> 00:19:11,150 ‫למה אתה חטטן כזה?‬ 169 00:19:16,029 --> 00:19:17,281 ‫תלשתי את השפם!‬ 170 00:19:17,364 --> 00:19:20,576 ‫ואז פשטתי את העור בסכין שלי.‬ 171 00:19:20,659 --> 00:19:22,870 ‫תראה את זה.‬ 172 00:19:23,829 --> 00:19:25,205 ‫אתה רואה?‬ 173 00:19:25,789 --> 00:19:28,250 ‫גם את הנחש הזה תפסת?‬ 174 00:19:28,333 --> 00:19:30,085 ‫על מה אתה מדבר? מה זה?‬ 175 00:19:30,961 --> 00:19:32,254 ‫זה נחש!‬ 176 00:19:33,172 --> 00:19:34,840 ‫מה אתה עושה?‬ 177 00:19:35,465 --> 00:19:38,093 ‫היי!‬ ‫-מה? זה נחש?‬ 178 00:19:38,177 --> 00:19:39,219 ‫מה?‬ ‫-אדוני…‬ 179 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 ‫אלוהים אדירים!‬ 180 00:19:55,068 --> 00:19:59,531 ‫היי! תתכונן!‬ 181 00:20:07,539 --> 00:20:09,666 ‫למה אתה עושה לי את זה?‬ 182 00:20:11,001 --> 00:20:13,212 ‫לא עשיתי כלום.‬ 183 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 ‫זה מסוכן.‬ ‫-אני לא יודע מה העניין,‬ 184 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 ‫אבל אני מצטער.‬ 185 00:20:20,552 --> 00:20:22,179 ‫לא אדווח על זה.‬ 186 00:20:22,846 --> 00:20:25,849 ‫לא אגלה לאיש.‬ 187 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 ‫אתה באמת עוזב?‬ 188 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 ‫אתה לא זוכר?‬ 189 00:20:42,157 --> 00:20:43,617 ‫כשהיית בכיתה ד'…‬ 190 00:20:43,700 --> 00:20:46,745 ‫מה? מה זה?‬ 191 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 ‫אל תהרוג אותי, בבקשה.‬ 192 00:21:09,434 --> 00:21:10,435 ‫אני מנסה.‬ 193 00:21:51,560 --> 00:21:52,644 ‫- מזל טוב! -‬ 194 00:21:53,145 --> 00:21:55,355 ‫- נבחרת כבוחן לגרסה המחודשת‬ ‫של "העולם האחרון" -‬ 195 00:21:57,607 --> 00:22:00,193 {\an8}‫- בוא לפסטיבל במגדל ג'י ב־25 באוגוסט -‬ 196 00:22:03,196 --> 00:22:05,490 ‫- אוגוסט -‬ 197 00:22:08,452 --> 00:22:11,121 ‫- שם האירוע -‬ 198 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 ‫- 25 באוגוסט, יום שלישי, התאבדות -‬ 199 00:22:23,550 --> 00:22:25,719 {\an8}‫- אין כניסה -‬ 200 00:22:27,346 --> 00:22:28,764 ‫מה זה?‬ 201 00:23:03,465 --> 00:23:04,549 ‫הוא מובטל?‬ 202 00:23:06,510 --> 00:23:08,762 ‫הוא נראה כמו גנגסטר.‬ 203 00:23:12,516 --> 00:23:13,892 ‫אתה משלם שכר דירה בכלל?‬ 204 00:23:15,644 --> 00:23:17,145 ‫תשאלי שאלות בבית הספר.‬ 205 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 ‫סילקו אותי,‬ 206 00:23:26,238 --> 00:23:27,531 ‫כי שרפתי את בית הספר.‬ 207 00:23:50,053 --> 00:23:51,888 ‫עברתי לכאן לפני שבוע.‬ 208 00:23:52,931 --> 00:23:55,142 ‫אכלתי רק ראמן, אז אני לא מרגיש טוב.‬ 209 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 ‫אבל זה לא משנה.‬ 210 00:23:58,270 --> 00:23:59,354 ‫אתאבד ממילא.‬ 211 00:24:00,480 --> 00:24:02,691 ‫- פתח -‬ 212 00:24:05,110 --> 00:24:07,070 ‫זה קשה מאוד. לא ירדתי במשקל בכלל.‬ 213 00:24:07,821 --> 00:24:09,030 ‫זה מעצבן מאוד.‬ 214 00:24:09,739 --> 00:24:10,949 ‫היי, קיטי.‬ 215 00:24:11,032 --> 00:24:14,327 ‫אני גוועת ברעב ואת אוכלת כמה שאת רוצה.‬ 216 00:24:16,204 --> 00:24:18,874 ‫הלו? שלום.‬ 217 00:24:20,417 --> 00:24:23,587 ‫זה בסדר. אולי בפעם הבאה.‬ 218 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 ‫כוסית?‬ 219 00:24:25,130 --> 00:24:26,548 ‫כן, אני אוהבת לשתות.‬ 220 00:24:27,132 --> 00:24:28,842 ‫בסדר, תתקשר אליי מתי שתרצה.‬ 221 00:24:28,925 --> 00:24:30,635 ‫- אני שומע דברים ומדמם מהאף -‬ 222 00:24:30,719 --> 00:24:33,346 {\an8}‫לעזאזל. מה אעשה?‬ 223 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 {\an8}‫- ללכת לרופא? זה חמור -‬ 224 00:24:37,225 --> 00:24:38,768 ‫לעזאזל.‬ 225 00:24:48,111 --> 00:24:49,446 ‫- מה נסגר? מי אמר לעזוב? -‬ 226 00:24:49,529 --> 00:24:50,405 ‫- השמוק עבר דירה -‬ 227 00:24:51,990 --> 00:24:53,074 ‫- כי ההורים שלו מתו -‬ 228 00:24:53,158 --> 00:24:54,409 ‫- ינוחו על משכבם בשלום -‬ 229 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 ‫- רק הוא ניצל -‬ 230 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 ‫- מתאים לו -‬ 231 00:25:00,373 --> 00:25:02,417 {\an8}‫- אל תמות לפני שנרשה לך -‬ 232 00:25:04,628 --> 00:25:06,713 ‫- שמוק -‬ 233 00:25:21,937 --> 00:25:24,981 ‫- ה‬‫שומר‬‫ לא היה שם‬ ‫אז השארתי לך חבילה ליד הדלת -‬ 234 00:25:25,065 --> 00:25:28,860 ‫- ראמן -‬ 235 00:25:39,037 --> 00:25:40,330 ‫מה נסגר?‬ 236 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 ‫רעבה!‬ 237 00:26:40,599 --> 00:26:43,059 ‫סלח לי. אתה שם?‬ 238 00:26:43,852 --> 00:26:45,478 ‫תעזור לי בבקשה.‬ 239 00:26:45,562 --> 00:26:47,939 ‫אני מפחדת מאוד. תעזור לי.‬ 240 00:26:48,982 --> 00:26:50,400 ‫יש כאן מישהו?‬ 241 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 ‫בבקשה. תעזור לי.‬ 242 00:26:56,156 --> 00:26:57,574 ‫בבקשה.‬ 243 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 ‫הלו?‬ 244 00:27:01,578 --> 00:27:02,787 ‫תעזור לי בבקשה.‬ 245 00:27:08,460 --> 00:27:09,794 ‫אני מפחדת.‬ 246 00:27:20,096 --> 00:27:21,056 ‫הלו?‬ 247 00:27:22,515 --> 00:27:23,850 ‫את בסדר?‬ 248 00:27:26,728 --> 00:27:27,979 ‫אתה בבית.‬ 249 00:27:28,063 --> 00:27:29,564 ‫קרה משהו?‬ 250 00:27:31,316 --> 00:27:32,651 ‫חזרתי הביתה,‬ 251 00:27:33,318 --> 00:27:34,527 ‫הדלת הייתה פתוחה,‬ 252 00:27:34,653 --> 00:27:36,488 ‫והיה בלגן בפנים.‬ 253 00:27:36,571 --> 00:27:38,573 ‫החתולה שלי נעלמה.‬ 254 00:27:39,991 --> 00:27:41,201 ‫הרצפה…‬ 255 00:27:42,035 --> 00:27:44,079 ‫הייתה מלאה בדם.‬ 256 00:27:46,039 --> 00:27:48,625 ‫תעזור לי בבקשה.‬ 257 00:27:50,335 --> 00:27:51,252 ‫בסדר, תירגעי.‬ 258 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 ‫אתקשר למשטרה.‬ 259 00:28:00,720 --> 00:28:02,931 ‫אתה לא יכול להישאר איתי?‬ 260 00:28:10,105 --> 00:28:11,272 ‫מה קורה כאן?‬ 261 00:28:12,524 --> 00:28:14,776 ‫בבקשה…‬ 262 00:28:18,113 --> 00:28:19,489 ‫חכי שם.‬ 263 00:28:19,572 --> 00:28:21,700 ‫פתח את הדלת בבקשה.‬ 264 00:28:22,242 --> 00:28:24,327 ‫אני מפחדת מאוד.‬ 265 00:28:24,411 --> 00:28:26,746 ‫אתה יכול להישאר איתי בבקשה?‬ 266 00:28:27,706 --> 00:28:29,040 ‫בבקשה.‬ 267 00:28:29,999 --> 00:28:31,626 ‫פתח את הדלת בבקשה.‬ 268 00:28:32,419 --> 00:28:34,879 ‫פתח את הדלת בבקשה.‬ 269 00:28:36,548 --> 00:28:38,341 ‫פתח את הדלת בבקשה.‬ 270 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 ‫תשמעי…‬ 271 00:28:41,177 --> 00:28:43,096 ‫את יכולה להראות לי את הזרועות שלך?‬ 272 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 ‫מה?‬ 273 00:28:47,642 --> 00:28:48,643 ‫הזרועות שלך.‬ 274 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 ‫תראי לי את הזרועות שלך.‬ 275 00:28:52,439 --> 00:28:53,398 ‫מה אמרת?‬ 276 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 ‫הזרועות שלך.‬ 277 00:28:56,818 --> 00:28:58,695 ‫תראי לי את הזרועות שלך.‬ 278 00:28:58,778 --> 00:29:02,657 ‫אמרתי לך לפתוח את הדלת! פתח אותה!‬ 279 00:29:06,286 --> 00:29:07,454 ‫פתח את הדלת!‬ 280 00:29:08,163 --> 00:29:09,998 ‫חתיכת מניאק!‬ 281 00:30:08,807 --> 00:30:09,641 ‫זה דם.‬ 282 00:30:11,768 --> 00:30:13,019 ‫יש כאן המון דם.‬ 283 00:30:16,231 --> 00:30:17,524 ‫אתה…‬ 284 00:30:18,358 --> 00:30:20,276 ‫ראית כאן אישה מוזרה?‬ 285 00:30:32,580 --> 00:30:33,706 ‫נו, באמת.‬ 286 00:30:35,500 --> 00:30:37,126 ‫הגזמתי עם הנגינה.‬ 287 00:30:37,836 --> 00:30:39,420 ‫אני באה.‬ 288 00:30:41,840 --> 00:30:48,179 ‫את בטח כועסת.‬ ‫לפעמים יש לי השראה בלילה, אז…‬ 289 00:30:49,472 --> 00:30:51,266 ‫אני רעבה.‬ ‫-מה?‬ 290 00:30:52,016 --> 00:30:55,186 ‫פתחי את הדלת!‬ 291 00:30:56,145 --> 00:30:59,232 ‫הפנים שלך… נפצעת?‬ 292 00:31:00,984 --> 00:31:02,610 ‫לא אעשה יותר רעש.‬ 293 00:31:02,694 --> 00:31:05,280 ‫אמרתי שאני מצטערת. אל תכעסי כל כך.‬ 294 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 ‫פתחי את הדלת!‬ 295 00:31:10,493 --> 00:31:14,038 ‫אני רעבה!‬ 296 00:31:20,461 --> 00:31:21,546 ‫לעזאזל…‬ 297 00:31:51,826 --> 00:31:53,369 ‫- רפואת ספורט‬ ‫מתמטיקה -‬ 298 00:31:59,417 --> 00:32:00,627 ‫אני יוצא לעבודה.‬ 299 00:32:01,419 --> 00:32:02,962 ‫אל תאכלי רק ראמן, בסדר?‬ 300 00:32:03,046 --> 00:32:04,213 ‫- מנוול -‬ 301 00:32:04,297 --> 00:32:05,882 ‫תאכלי כמו שצריך, בסדר?‬ 302 00:32:05,965 --> 00:32:08,509 ‫ואם לא תהיי בבית אחר כך,‬ ‫אדווח עלייך כנעדרת.‬ 303 00:32:12,096 --> 00:32:14,891 ‫תדווח עליי כמתה.‬ ‫גם כך אתה חונק אותי.‬ 304 00:32:20,605 --> 00:32:22,023 ‫- לי יון־היוק‬ ‫אין כניסה -‬ 305 00:32:27,570 --> 00:32:29,030 ‫- המעלית בתיקון -‬ 306 00:32:33,660 --> 00:32:34,786 ‫- המעלית בתיקון -‬ 307 00:32:48,216 --> 00:32:53,054 ‫מישהי דפקה בדלת,‬ ‫כל הפרצוף שלה היה מלא דם.‬ 308 00:32:53,763 --> 00:32:56,975 ‫היא נראתה פצועה, אבל ממש כעוסה,‬ ‫ודפקה בדלת חזק מאוד…‬ 309 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 ‫היא לא קפצה, נכון?‬ 310 00:33:13,992 --> 00:33:15,326 ‫היא לא סתם דפקה בדלת.‬ 311 00:33:16,244 --> 00:33:17,578 ‫היא נגחה בדלת שלך.‬ 312 00:33:33,136 --> 00:33:35,555 ‫לעזאזל. אני מאחר.‬ 313 00:33:39,142 --> 00:33:40,685 ‫מה קורה כאן?‬ 314 00:33:41,769 --> 00:33:45,023 ‫איפה ה‬‫שומר‬‫?‬ ‫-הבת שלי עוד לא חזרה הביתה.‬ 315 00:33:46,232 --> 00:33:47,316 ‫מי הוריד את התריס?‬ 316 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 ‫סליחה.‬ 317 00:33:52,280 --> 00:33:53,698 ‫יש לך קליטה?‬ 318 00:34:01,080 --> 00:34:02,123 ‫נראה שלא.‬ 319 00:34:05,585 --> 00:34:06,669 ‫מה קורה כאן?‬ 320 00:34:09,005 --> 00:34:11,090 ‫ירדת לכאן הרגע?‬ ‫-כן.‬ 321 00:34:11,758 --> 00:34:13,551 ‫לא ראית משהו מוזר בדרך?‬ 322 00:34:14,635 --> 00:34:16,804 ‫כמו מה?‬ ‫-לא משנה.‬ 323 00:34:17,346 --> 00:34:18,514 ‫שאלתי מה קורה.‬ 324 00:34:23,144 --> 00:34:24,353 ‫אנחנו מנסים לברר.‬ 325 00:34:24,437 --> 00:34:27,857 ‫גם הדלתות האחוריות ודלתות החנייה נעולות.‬ 326 00:34:33,404 --> 00:34:35,198 ‫את אומרת שאנחנו כלואים כאן?‬ 327 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 ‫ייתכן שמישהו כלא אותנו כאן.‬ 328 00:34:41,287 --> 00:34:42,246 ‫היי!‬ 329 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 ‫היי!‬ 330 00:34:45,875 --> 00:34:48,461 ‫היי!‬ ‫-מותק, חכה.‬ 331 00:34:48,544 --> 00:34:50,463 ‫יש מישהו בפנים?‬ ‫-מותק…‬ 332 00:34:50,546 --> 00:34:52,298 ‫גברתי, אי אפשר לשבת סתם כך‬ 333 00:34:52,381 --> 00:34:54,425 ‫ולחכות לנצח. זה מעצבן מאוד.‬ 334 00:34:54,509 --> 00:34:58,721 ‫הדפוקים האלה יהרסו לנו את העסקים. לעזאזל.‬ ‫-מותק…‬ 335 00:34:59,347 --> 00:35:01,682 ‫צילמתי תמונות, כראיה.‬ 336 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 ‫עוד לא פתוח?‬ 337 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 ‫מה…‬ 338 00:35:06,854 --> 00:35:07,814 ‫עצרי!‬ 339 00:35:08,356 --> 00:35:11,359 ‫מה את עושה?‬ ‫-זוז אם אתה לא מתכוון לעזור.‬ 340 00:35:11,442 --> 00:35:13,611 ‫נצטרך לשלם על תיקון הדלת.‬ 341 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 ‫את תשלמי הכול?‬ ‫-תסלחו לי.‬ 342 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 ‫מי זה? היי, מה נסגר?‬ 343 00:35:19,534 --> 00:35:20,993 ‫זהירות!‬ 344 00:35:24,789 --> 00:35:27,166 ‫אתה בסדר, אדוני?‬ ‫השיער שלך.‬ 345 00:35:32,505 --> 00:35:33,965 ‫חתיכת חמור.‬ 346 00:35:35,049 --> 00:35:36,801 ‫- הנהלה -‬ 347 00:35:39,929 --> 00:35:42,765 ‫אז הם הלכו הביתה? אני לא מאמין…‬ 348 00:35:42,849 --> 00:35:45,268 ‫הלו, כאן הכבאית סאו יי־קיונג…‬ 349 00:35:45,351 --> 00:35:49,522 ‫כל המוקדנים עסוקים כרגע בדיווחי אסונות.‬ ‫אנא המתינו.‬ 350 00:35:51,774 --> 00:35:54,277 ‫כל המוקדנים עסוקים כרגע בדיווחי אסונות.‬ 351 00:35:54,360 --> 00:35:56,904 ‫אנא המתינו.‬ ‫-הטלפונים הקוויים אמורים לעבוד.‬ 352 00:35:58,906 --> 00:36:02,577 ‫כל המוקדנים עסוקים כרגע‬ ‫בדיווחי אסונות. אנא…‬ 353 00:36:09,083 --> 00:36:10,168 ‫נגעת במשהו?‬ 354 00:36:10,877 --> 00:36:14,589 ‫היי, חתיכת…‬ ‫אני מנסה לפתוח את הדלתות!‬ 355 00:36:14,672 --> 00:36:17,008 ‫תחזיר הכול למצב הקודם.‬ ‫-בסדר.‬ 356 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 ‫אולי זה לא זה.‬ 357 00:36:58,382 --> 00:36:59,675 ‫נו, מילא.‬ 358 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 ‫העובדים יתקנו את הטלפון מחר.‬ 359 00:37:03,262 --> 00:37:05,264 ‫זה שולי כשאנחנו כלואים כאן.‬ 360 00:37:06,849 --> 00:37:07,892 ‫אולי זה?‬ 361 00:37:14,190 --> 00:37:15,858 ‫מצאתי את המתגים!‬ 362 00:37:23,407 --> 00:37:26,494 ‫טוב, זהו.‬ ‫התריסים יעלו עכשיו. מצאנו את המתג.‬ 363 00:37:26,577 --> 00:37:27,620 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נלך.‬ 364 00:37:27,703 --> 00:37:29,538 ‫בואו נפתח את זה.‬ ‫-אז למה התריס למטה?‬ 365 00:37:29,622 --> 00:37:33,334 ‫לא יודע, אבל היה צריך רק ללחוץ על כפתור.‬ ‫-עכשיו נוכל לצאת.‬ 366 00:37:33,417 --> 00:37:34,585 ‫מה זה?‬ 367 00:37:35,544 --> 00:37:38,714 ‫בסדר, להרים את מתג של הכניסה הראשית…‬ 368 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 ‫וללחוץ על זה.‬ 369 00:37:50,017 --> 00:37:51,602 ‫מה הבעיה של הבחור הזה?‬ 370 00:37:56,565 --> 00:37:57,525 ‫זה נפתח, נכון?‬ 371 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 ‫כולכם יכולים לצאת בזכותי.‬ 372 00:38:01,487 --> 00:38:02,989 ‫יש לו דם על הפה?‬ 373 00:38:23,175 --> 00:38:24,010 ‫תוריד בחזרה.‬ 374 00:38:30,141 --> 00:38:31,309 ‫אוי אלוהים.‬ 375 00:38:32,184 --> 00:38:33,352 ‫תוריד את התריס!‬ 376 00:39:11,640 --> 00:39:13,893 ‫הצילו…‬ 377 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 ‫אדוני!‬ 378 00:39:30,785 --> 00:39:31,660 ‫אדוני!‬ 379 00:39:34,121 --> 00:39:35,623 ‫תוריד את התריס כשאגיד לך!‬ 380 00:39:40,169 --> 00:39:41,379 ‫בסדר!‬ 381 00:39:42,588 --> 00:39:44,799 ‫מותק!‬ 382 00:39:56,477 --> 00:39:57,395 ‫אדוני!‬ 383 00:39:59,980 --> 00:40:00,898 ‫תוריד אותו!‬ 384 00:40:02,024 --> 00:40:03,359 {\an8}‫- כניסה ראשית -‬ 385 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 ‫עכשיו!‬ 386 00:40:09,532 --> 00:40:10,366 ‫מהר!‬ 387 00:40:48,904 --> 00:40:51,740 ‫מהר! בואי!‬ 388 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 ‫תודה.‬ 389 00:41:52,676 --> 00:41:53,969 ‫מה זה היה?‬ 390 00:41:56,013 --> 00:41:57,181 ‫זה לא היה אנושי.‬ 391 00:42:42,810 --> 00:42:43,686 ‫זה הלך?‬ 392 00:42:43,769 --> 00:42:45,062 ‫לא יודע.‬ ‫-אני חושבת שזה יצא.‬ 393 00:42:45,145 --> 00:42:46,230 ‫לאט.‬ 394 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 ‫היי. שמעתי שאת כבאית.‬ 395 00:43:06,125 --> 00:43:07,418 ‫מה עושה הממשל?‬ 396 00:43:09,086 --> 00:43:10,921 ‫אני בטוחה שהם יטפלו בזה.‬ 397 00:43:11,005 --> 00:43:14,174 ‫אנחנו משלמים המון מיסים.‬ ‫הם לא יכולים לטפל במפלצת אחת?‬ 398 00:43:14,967 --> 00:43:15,801 ‫לא.‬ 399 00:43:17,636 --> 00:43:18,971 ‫זה לא רק אחת.‬ 400 00:44:05,059 --> 00:44:07,353 ‫חלבון!‬ 401 00:44:19,490 --> 00:44:21,158 ‫מה קורה כאן?‬ 402 00:44:22,660 --> 00:44:24,036 ‫אני לא יודע.‬ 403 00:44:24,953 --> 00:44:26,163 ‫אולי…‬ 404 00:44:28,123 --> 00:44:29,500 ‫סוף העולם הגיע.‬ 405 00:46:29,661 --> 00:46:32,122 ‫- מבוסס ע‬‫ל Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 406 00:48:40,292 --> 00:48:44,463 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬