1 00:00:05,922 --> 00:00:10,301 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,094 --> 00:00:16,433 ‫‫"سبتمبر 2020"‬ 3 00:00:42,417 --> 00:00:43,668 ‫‫إلى أماكنكم.‬ 4 00:00:44,294 --> 00:00:45,879 ‫‫استعدوا لإطلاق النار.‬ 5 00:00:47,047 --> 00:00:48,214 ‫‫الوحدات في مواقعها.‬ 6 00:00:48,298 --> 00:00:49,549 ‫‫قدّم تقريرك، رجاءً.‬ 7 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 ‫‫ما رأيك؟‬ 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‫‫تم الإبلاغ عن مخلوق مجهول،‬ ‫‫ابقوا في حالة تأهب قصوى.‬ 9 00:01:21,539 --> 00:01:23,291 ‫‫- لقد خرج يا سيدي!‬ ‫‫- هل هو بشري؟‬ 10 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 ‫‫لا أعرف يا سيدي.‬ 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,669 ‫‫لا أستطيع الرؤية بوضوح بسبب الثلج.‬ 12 00:01:59,369 --> 00:02:00,870 ‫‫سنتقدم للحصول على رؤية أقرب.‬ 13 00:02:07,752 --> 00:02:08,920 ‫‫يبدو كإنسان!‬ 14 00:02:14,008 --> 00:02:15,677 ‫‫الرؤية غير واضحة.‬ 15 00:02:15,760 --> 00:02:17,554 ‫‫ابقوا مستعدين حتى تأكيد الرؤية.‬ 16 00:02:22,183 --> 00:02:24,978 ‫‫إنه يستمر في الاقتراب يا سيدي!‬ ‫‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,396 ‫‫فلتستعد الوحدات على الجسر.‬ 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,773 ‫‫استعدوا لإطلاق النار.‬ 19 00:02:29,983 --> 00:02:31,651 ‫‫لا تقترب.‬ 20 00:02:31,734 --> 00:02:33,570 ‫‫إذا لم تتوقف، سنطلق النار.‬ 21 00:02:33,653 --> 00:02:34,863 ‫‫فريق "ألفا" مستعد، حوّل.‬ 22 00:02:35,780 --> 00:02:37,448 ‫‫القناصون في مواقعهم.‬ 23 00:02:38,658 --> 00:02:40,785 ‫‫- تم تأكيد الرؤية.‬ ‫‫- جاهزون لإطلاق النار.‬ 24 00:02:41,953 --> 00:02:43,329 ‫‫أطلقوا النار!‬ 25 00:03:20,366 --> 00:03:21,618 ‫‫قال أحدهم ذات مرة،‬ 26 00:03:22,785 --> 00:03:24,662 ‫‫حتى الظلام الأكثر حلكة‬ 27 00:03:24,746 --> 00:03:27,290 ‫‫يختفي مع أضعف ضوء.‬ 28 00:03:38,468 --> 00:03:41,262 ‫‫هذه قصة عنا،‬ 29 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 ‫‫من يحاولون العثور‬ 30 00:03:43,723 --> 00:03:44,807 ‫‫على سبب للعيش‬ 31 00:03:45,516 --> 00:03:48,519 ‫‫في عالم يصعب فيه هذا الأمر‬ 32 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 ‫‫أكثر من مجرد النجاة.‬ 33 00:04:13,795 --> 00:04:15,546 ‫‫"قصة (سويت هوم) المصورة الرقمية الأصلية‬ ‫‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 34 00:04:49,080 --> 00:04:50,665 ‫{\an8}‫"أغسطس 2020"‬ 35 00:04:50,748 --> 00:04:51,791 ‫{\an8}‫"ألغوا إعادة الإعمار"‬ 36 00:04:51,874 --> 00:04:55,586 ‫‫"ليس لأعضاء النقابة غير المؤهلين‬ ‫‫رأي في إعادة إعمار المجمع الأخضر"‬ 37 00:04:55,670 --> 00:04:59,215 ‫‫"احموا حقنا في العيش، سكان المجمع الأخضر"‬ 38 00:05:40,548 --> 00:05:43,384 ‫{\an8}‫يا إلهي، كان ذلك وشيكًا.‬ 39 00:05:45,595 --> 00:05:47,847 ‫‫لا أعرف كيف طار كل هذه المسافة إلى هناك.‬ 40 00:05:48,973 --> 00:05:50,516 ‫‫أنا آسف، هذا ليس عملي،‬ 41 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 ‫‫لكنهم قالوا إن لا أحد متفرغ‬ ‫‫للعمل نهاية الأسبوع.‬ 42 00:05:53,102 --> 00:05:55,772 ‫‫يظن الناس هنا أن حراس الأمن‬ ‫‫عبيد أو ما شابه…‬ 43 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 ‫‫حسنًا، على أي حال…‬ 44 00:05:59,067 --> 00:06:00,026 ‫‫عذرًا.‬ 45 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 ‫‫لم أرك من قبل. ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 46 00:06:05,740 --> 00:06:06,616 ‫‫انتقلت…‬ 47 00:06:06,699 --> 00:06:09,160 ‫‫ماذا؟ لا أستطيع سماعك،‬ ‫‫هل يمكنك أن ترفع صوتك؟‬ 48 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 ‫‫انتقلت إلى هنا.‬ 49 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 ‫‫انتقلت؟‬ 50 00:06:13,956 --> 00:06:17,251 ‫‫سمعت أن أحدهم انتقل إلى الغرفة 1410،‬ ‫‫أظن أنه أنت.‬ 51 00:06:17,335 --> 00:06:18,211 ‫‫هل تعيش بمفردك؟‬ 52 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 ‫‫نعم.‬ 53 00:06:20,713 --> 00:06:23,508 ‫‫ماذا؟ لا أستطيع سماعك.‬ 54 00:06:24,884 --> 00:06:26,260 ‫‫أنا أعيش بمفردي.‬ 55 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 ‫‫حسنًا.‬ 56 00:06:28,846 --> 00:06:30,598 ‫‫"جميل ونظيف، مكتب إدارة المجمع الأخضر"‬ 57 00:06:58,292 --> 00:06:59,585 ‫‫هل يجب أن أموت فحسب؟‬ 58 00:07:30,283 --> 00:07:31,117 ‫‫سيدي!‬ 59 00:07:31,868 --> 00:07:34,036 ‫‫حسنًا.‬ 60 00:07:34,996 --> 00:07:36,164 ‫‫أنت تنام دائمًا.‬ 61 00:07:36,247 --> 00:07:39,208 ‫‫- هل تعمل على الإطلاق؟‬ ‫‫- أنا آسف.‬ 62 00:07:39,917 --> 00:07:41,002 ‫‫أخرج السرير.‬ 63 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 ‫‫عذرًا؟‬ 64 00:07:43,254 --> 00:07:46,090 ‫‫قدّم أحدهم شكوى بخصوص السرير.‬ 65 00:07:46,174 --> 00:07:47,925 ‫‫هذا السرير هو سبب عدم تركيزك على العمل‬ 66 00:07:48,009 --> 00:07:49,844 ‫‫وأنك تغفو طوال اليوم.‬ 67 00:07:49,927 --> 00:07:52,388 ‫‫لكن كيف سأرتاح إذًا؟‬ 68 00:07:53,764 --> 00:07:55,766 ‫‫أنا أقول لك ألا ترتاح. هل فهمت؟‬ 69 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 ‫‫لماذا لا يستطيع أن يفهم شيئًا؟‬ 70 00:08:02,565 --> 00:08:05,485 ‫‫إنه صاخب جدًا وغير مثقف.‬ 71 00:08:05,568 --> 00:08:06,777 ‫‫مرحبًا.‬ 72 00:08:07,695 --> 00:08:09,906 ‫‫لا تهتم لأمره، لم يتعلم أي أخلاق أبدًا.‬ 73 00:08:11,491 --> 00:08:14,410 ‫‫لكنني كنت أعيش في "غانغنام".‬ 74 00:08:15,453 --> 00:08:18,247 ‫‫لم يمتلك أي من حراس الأمن‬ ‫‫أسرّة في مكاتبهم.‬ 75 00:08:18,331 --> 00:08:19,874 ‫‫عذرًا؟‬ 76 00:08:20,416 --> 00:08:21,459 ‫‫هذا رأيي فحسب.‬ 77 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 ‫‫لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 78 00:08:24,337 --> 00:08:27,507 ‫‫هذا، أرسل لي أحدهم بعض السمك.‬ 79 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 ‫‫لكن لا آكل سوى سمك القربة الأصفر.‬ 80 00:08:31,302 --> 00:08:32,929 ‫‫يمكنك أخذه.‬ 81 00:08:33,012 --> 00:08:35,848 ‫‫لم يكن عليك ذلك حقًا، شكرًا جزيلًا لك.‬ 82 00:08:36,766 --> 00:08:38,768 ‫‫تعرف مصطلح "مقتضيات النبالة"، صحيح؟‬ 83 00:08:40,895 --> 00:08:43,606 ‫‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬ ‫‫- شكرًا لك يا سيدتي.‬ 84 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 ‫‫سأستمتع به، شكرًا لك!‬ 85 00:10:43,643 --> 00:10:44,769 ‫‫اللعنة.‬ 86 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 ‫‫تبًا.‬ 87 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 ‫‫مهلًا!‬ 88 00:11:00,201 --> 00:11:01,035 ‫‫هل أنت من فعلها؟‬ 89 00:11:02,495 --> 00:11:03,329 ‫‫لا.‬ 90 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 ‫‫ربما كان رجل العصابة.‬ 91 00:11:09,627 --> 00:11:10,878 ‫‫هل رأيت من فعلها؟‬ 92 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 ‫‫لا.‬ 93 00:11:24,100 --> 00:11:25,309 ‫‫هل تريد واحدة؟‬ 94 00:11:26,560 --> 00:11:27,687 ‫‫لا.‬ 95 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 ‫‫هل أنت وحيد؟‬ 96 00:11:41,283 --> 00:11:43,202 ‫‫ظننت أن الشبان الوسيمين لا يحبون الوحدة.‬ 97 00:11:44,829 --> 00:11:46,914 ‫‫ربما أنت مجرد وغد.‬ 98 00:11:51,752 --> 00:11:52,670 ‫‫لا تمت هنا.‬ 99 00:11:55,756 --> 00:11:59,135 ‫‫ستسبب مشاكل فحسب لكثير من الناس هنا.‬ 100 00:11:59,844 --> 00:12:01,137 ‫‫جد مكانًا آخر تموت فيه.‬ 101 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 102 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 ‫‫طلبت منك أن تأتي إلى المكتب،‬ ‫‫لكن أظن أنك نسيت.‬ 103 00:12:26,328 --> 00:12:28,372 ‫‫يجب أن تملأ وثيقة تسجيل.‬ 104 00:12:32,084 --> 00:12:33,294 ‫‫سأذهب لاحقًا.‬ 105 00:12:47,516 --> 00:12:48,684 ‫‫أعتذر بشأن ما حدث قبل قليل.‬ 106 00:12:49,727 --> 00:12:50,895 ‫‫تفضل.‬ 107 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 ‫‫حسنًا.‬ 108 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 ‫‫نعم يا أمي.‬ 109 00:13:17,797 --> 00:13:19,548 ‫‫سأعود إذا فشلت في تجربة الأداء هذه.‬ 110 00:13:20,382 --> 00:13:22,718 ‫‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ هذه آخر تجربة.‬ 111 00:13:23,385 --> 00:13:24,970 ‫‫لا تتراجعي عن كلامك.‬ 112 00:13:25,054 --> 00:13:26,680 ‫‫سيتم قبولي هذه المرة بالتأكيد.‬ 113 00:13:26,764 --> 00:13:27,765 ‫‫رعاية؟‬ 114 00:13:27,848 --> 00:13:30,267 ‫‫لن أعمل كساقطة، اتفقنا؟‬ 115 00:13:30,351 --> 00:13:31,936 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 116 00:13:32,812 --> 00:13:34,188 ‫‫أنا جائعة جدًا.‬ 117 00:13:34,271 --> 00:13:37,024 ‫‫أقوم بكل هذا لأكسب عيشي،‬ ‫‫لكنني قد أموت جوعًا.‬ 118 00:13:39,193 --> 00:13:42,613 ‫‫ماذا؟ لماذا أُصاب بنزيف في الأنف فجأةً؟‬ 119 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 ‫‫- ما رأيك؟‬ ‫‫- هذا مقيت.‬ 120 00:14:13,143 --> 00:14:15,813 ‫‫هل ستؤدين هناك حقًا؟ أليست لديك أي كرامة؟‬ 121 00:14:15,896 --> 00:14:17,523 ‫‫كرامتي لا تجني لي مالًا.‬ 122 00:14:18,357 --> 00:14:20,693 ‫‫وهم يدفعون لي الكثير.‬ 123 00:14:21,485 --> 00:14:23,988 ‫‫قد أبيع روحي مقابل هذا المبلغ من المال.‬ 124 00:14:25,489 --> 00:14:27,199 ‫‫يجب أن أذهب إلى العمل، إلى اللقاء.‬ 125 00:14:59,148 --> 00:15:00,316 ‫‫أظن أنك انتقلت إلى هنا حديثًا.‬ 126 00:15:01,233 --> 00:15:03,319 ‫‫نعم، أتيت قبل أسبوع فقط.‬ 127 00:15:03,861 --> 00:15:06,238 ‫‫آسفة لأنني لم أعرّف عن نفسي سابقًا،‬ ‫‫أنا في الغرفة 1510.‬ 128 00:15:06,322 --> 00:15:07,698 ‫‫سُررت بلقائك.‬ 129 00:15:07,781 --> 00:15:10,743 ‫‫يا إلهي! لا بأس يا "دايون".‬ 130 00:15:10,826 --> 00:15:12,328 ‫‫إنها جارتنا فحسب.‬ 131 00:15:13,495 --> 00:15:14,371 ‫‫آسفة.‬ 132 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 ‫‫أظن أنني كنت صاخبة قليلًا.‬ 133 00:15:19,460 --> 00:15:21,754 ‫‫لكن ربما يكون لديّ الكثير‬ ‫‫لأتأسف عليه في المستقبل.‬ 134 00:15:23,255 --> 00:15:24,423 ‫‫لا بأس.‬ 135 00:15:26,425 --> 00:15:27,635 ‫‫كم عمر طفلك؟‬ 136 00:15:29,470 --> 00:15:32,014 ‫‫عمر أميرتي سنة واحدة فقط.‬ 137 00:15:35,309 --> 00:15:36,393 ‫‫مرحبًا!‬ 138 00:15:39,563 --> 00:15:40,814 ‫‫أليست جميلة؟‬ 139 00:15:45,945 --> 00:15:47,613 ‫‫نعم، إنها كذلك.‬ 140 00:16:00,167 --> 00:16:01,377 ‫‫ألن تدخلي؟‬ 141 00:16:02,419 --> 00:16:03,253 ‫‫أنا…‬ 142 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 ‫‫نسيت محفظتي في المنزل.‬ 143 00:16:12,471 --> 00:16:13,931 ‫‫سأنتظرك.‬ 144 00:16:14,556 --> 00:16:16,016 ‫‫لا بأس، امضي قدمًا.‬ 145 00:16:30,197 --> 00:16:31,323 ‫‫ما خطبها؟‬ 146 00:16:32,408 --> 00:16:34,451 ‫‫لا بأس، إنها إنسانة طيبة.‬ 147 00:16:40,749 --> 00:16:42,876 ‫‫خسرت طفلتها السنة الماضية.‬ 148 00:16:43,460 --> 00:16:44,753 ‫‫يقولون إن عربتها‬ 149 00:16:44,837 --> 00:16:47,089 ‫‫تدحرجت إلى الشارع بينما لم تكن تنظر.‬ 150 00:16:50,342 --> 00:16:51,844 ‫‫هذا محزن جدًا.‬ 151 00:16:56,640 --> 00:17:00,644 ‫‫يبتلينا الرب أحيانًا‬ ‫‫بنوائب يصعب التغلب عليها.‬ 152 00:17:01,145 --> 00:17:03,439 ‫‫لكن الإخفاق في التغلب عليها‬ 153 00:17:03,522 --> 00:17:04,982 ‫‫لا يعني أنه يجب انتقادك‬ 154 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 ‫‫أو أن يخافك الآخرون بسبب ذلك.‬ 155 00:17:08,235 --> 00:17:10,446 ‫‫نعم، أنت محق.‬ 156 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 ‫‫كل شيء مشيئة الرب.‬ 157 00:17:14,742 --> 00:17:15,951 ‫‫سُررت بلقائك.‬ 158 00:17:16,035 --> 00:17:18,203 ‫‫أنا "جونغ جاي هيون"، أعيش في الغرفة 1506.‬ 159 00:17:24,918 --> 00:17:26,086 ‫‫هل أفرط في التودد؟‬ 160 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 ‫‫لا، كل ما في الأمر‬ 161 00:17:29,673 --> 00:17:31,216 ‫‫أن رائحة السجائر تفوح من يدي.‬ 162 00:17:31,300 --> 00:17:33,218 ‫‫حسنًا.‬ 163 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 ‫‫أنا "يون جي سو".‬ 164 00:17:40,100 --> 00:17:42,269 ‫‫أظن أنك تعزفين الغيتار.‬ 165 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 ‫‫أعزف الباس.‬ 166 00:17:44,104 --> 00:17:45,105 ‫‫حسنًا.‬ 167 00:17:47,941 --> 00:17:49,151 ‫‫ماذا تفعل أنت إذًا؟‬ 168 00:17:50,235 --> 00:17:51,862 ‫‫أنا معلم لغة كورية.‬ 169 00:17:55,866 --> 00:17:58,786 ‫‫معي إنجيل لأنني سأذهب إلى الكنيسة اليوم،‬ ‫‫بما أنه يوم الأحد.‬ 170 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 ‫‫- هذا جميل.‬ ‫‫- صحيح.‬ 171 00:18:01,997 --> 00:18:03,665 ‫‫"الكتاب المقدس"‬ 172 00:18:06,710 --> 00:18:08,003 ‫‫لست مبشّرًا أو ما شابه.‬ 173 00:18:08,087 --> 00:18:10,255 ‫‫حسنًا، فهمت.‬ 174 00:18:15,427 --> 00:18:17,054 ‫‫- إلى اللقاء إذًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 175 00:18:47,292 --> 00:18:48,502 ‫‫لا تدخل.‬ 176 00:18:53,215 --> 00:18:55,509 ‫‫- هذه رسوم درسك.‬ ‫‫- سبق أن دفعت لهم.‬ 177 00:18:56,969 --> 00:18:59,763 ‫‫- من أين حصلت على المال؟‬ ‫‫- قابلت رجلًا ثريًا.‬ 178 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 ‫‫أخبريني بالحقيقة.‬ 179 00:19:05,477 --> 00:19:06,728 ‫‫إذا أخبرتك،‬ 180 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 ‫‫هل سيتغير أي شيء؟‬ 181 00:19:09,481 --> 00:19:11,150 ‫‫لماذا أنت فضولي جدًا؟‬ 182 00:19:16,029 --> 00:19:17,281 ‫‫انتزعت الشوارب!‬ 183 00:19:17,364 --> 00:19:20,576 ‫‫ومن ثم سلخته بسكيني.‬ 184 00:19:20,659 --> 00:19:22,870 ‫‫انظر، هذا هو.‬ 185 00:19:23,745 --> 00:19:25,205 ‫‫أترى هذا؟‬ 186 00:19:25,789 --> 00:19:28,250 ‫‫هل أمسكت بهذه الأفعى أيضًا؟‬ 187 00:19:28,333 --> 00:19:30,085 ‫‫عمّ تتحدث؟ ما هذا؟‬ 188 00:19:30,961 --> 00:19:32,254 ‫‫إنها أفعى!‬ 189 00:19:33,172 --> 00:19:34,840 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 190 00:19:35,465 --> 00:19:38,093 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- ماذا؟ هل هذه أفعى؟‬ 191 00:19:38,177 --> 00:19:39,261 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- سيدي…‬ 192 00:19:39,845 --> 00:19:41,346 ‫‫يا إلهي!‬ 193 00:19:55,068 --> 00:19:59,531 ‫‫هيا! استعدوا!‬ 194 00:20:07,539 --> 00:20:09,666 ‫‫لماذا تفعل هذا بي؟‬ 195 00:20:11,001 --> 00:20:13,212 ‫‫لم أفعل شيئًا!‬ 196 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 ‫‫- هذا خطير.‬ ‫‫- لا أعرف ما المشكلة،‬ 197 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 ‫‫لكنني آسف.‬ 198 00:20:20,385 --> 00:20:22,012 ‫‫لن أبلغ عن هذا.‬ 199 00:20:22,846 --> 00:20:25,849 ‫‫لن أخبر أحدًا بهذا.‬ 200 00:20:36,652 --> 00:20:37,986 ‫‫هل ستغادر حقًا؟‬ 201 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 ‫‫ألا تتذكر؟‬ 202 00:20:42,157 --> 00:20:43,617 ‫‫عندما كنت في الصف الرابع…‬ 203 00:20:43,700 --> 00:20:46,745 ‫‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 204 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 ‫‫أرجوك لا تقتلني.‬ 205 00:21:09,351 --> 00:21:10,269 ‫‫أنا أحاول.‬ 206 00:21:51,560 --> 00:21:52,644 ‫‫"تهانينا!"‬ 207 00:21:52,728 --> 00:21:55,355 ‫‫"تم اختيارك لتجربة النسخة الجديدة‬ ‫‫من (العالم الأخير)"‬ 208 00:21:57,607 --> 00:22:00,193 ‫{\an8}‫"تعال إلى مهرجان المُعجبين‬ ‫‫في (جي تاور) يوم 25 أغسطس"‬ 209 00:22:03,196 --> 00:22:05,490 ‫‫"أغسطس"‬ 210 00:22:08,452 --> 00:22:11,121 ‫‫"اسم الحدث"‬ 211 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 ‫‫"الثلاثاء 25 أغسطس، انتحار"‬ 212 00:22:23,550 --> 00:22:25,719 ‫{\an8}‫"ممنوع الدخول"‬ 213 00:22:27,220 --> 00:22:28,764 ‫‫ما هذا؟‬ 214 00:23:03,590 --> 00:23:04,758 ‫‫هل هو عاطل عن العمل؟‬ 215 00:23:06,593 --> 00:23:09,221 ‫‫لكنه يبدو مثل رجل عصابة فعلًا.‬ 216 00:23:12,557 --> 00:23:13,850 ‫‫هل تدفع الإيجار حتى؟‬ 217 00:23:15,644 --> 00:23:17,145 ‫‫اذهبي لطرح الأسئلة في المدرسة.‬ 218 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 ‫‫تم طردي…‬ 219 00:23:26,238 --> 00:23:27,531 ‫‫لإضرامي النار بالمدرسة.‬ 220 00:23:50,137 --> 00:23:51,888 ‫‫مضى أسبوع على انتقالي إلى هنا.‬ 221 00:23:52,556 --> 00:23:55,058 ‫‫لم آكل سوى الرامن، لذا لا أشعر بأنني بخير.‬ 222 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 ‫‫لكن هذا لا يهم.‬ 223 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 ‫‫سوف أقتل نفسي على أي حال.‬ 224 00:24:00,480 --> 00:24:02,691 ‫‫"افتح"‬ 225 00:24:05,110 --> 00:24:07,070 ‫‫هذا صعب جدًا، لم أفقد أي وزن.‬ 226 00:24:07,696 --> 00:24:09,030 ‫‫هذا مزعج جدًا.‬ 227 00:24:09,739 --> 00:24:10,949 ‫‫مرحبًا أيتها القطة.‬ 228 00:24:11,032 --> 00:24:14,327 ‫‫أنا أتضور جوعًا،‬ ‫‫لكنك تأكلين بقدر ما تشائين.‬ 229 00:24:16,204 --> 00:24:18,874 ‫‫مرحبًا!‬ 230 00:24:20,417 --> 00:24:23,587 ‫{\an8}‫لا بأس، ربما في المرة القادمة…‬ 231 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 ‫‫مشروبات؟‬ 232 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 ‫‫نعم، أستمتع باحتساء الكحول.‬ 233 00:24:27,132 --> 00:24:28,925 ‫‫حسنًا، اتصل بي في أي وقت.‬ 234 00:24:29,009 --> 00:24:30,385 ‫‫"أستمر بسماع أشياء وأُصاب بالرعاف"‬ 235 00:24:30,719 --> 00:24:33,346 ‫{\an8}‫تبًا، ماذا أفعل؟‬ 236 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 ‫{\an8}‫"هل أزور طبيبًا؟ الأمر خطير حقًا"‬ 237 00:24:37,225 --> 00:24:38,768 ‫‫تبًا…‬ 238 00:24:48,111 --> 00:24:49,446 ‫‫"ماذا بحق الجحيم؟ من قال ارحل؟"‬ 239 00:24:49,529 --> 00:24:50,405 ‫‫"حتى إن الوغد انتقل"‬ 240 00:24:51,990 --> 00:24:53,074 ‫‫"بسبب وفاة والديه"‬ 241 00:24:53,158 --> 00:24:54,409 ‫‫"فليرقدا في سلام"‬ 242 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 ‫‫"إنه الوحيد الذي نجا"‬ 243 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 ‫‫"مفاجئ"‬ 244 00:25:00,373 --> 00:25:02,417 ‫{\an8}‫"لا تمت حتى نسمح لك"‬ 245 00:25:04,127 --> 00:25:06,129 ‫‫"أيها الوغد"‬ 246 00:25:21,937 --> 00:25:24,981 ‫‫"لم يكن حارس الأمن موجودًا‬ ‫‫لذا تركت طردك على الباب"‬ 247 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 ‫‫"رامن"‬ 248 00:25:39,204 --> 00:25:40,330 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 249 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 ‫‫جائعة…‬ 250 00:26:40,807 --> 00:26:41,850 ‫‫عذرًا.‬ 251 00:26:41,933 --> 00:26:43,059 ‫‫هل أنت في الداخل؟‬ 252 00:26:43,852 --> 00:26:45,478 ‫‫أرجوك ساعدني.‬ 253 00:26:45,562 --> 00:26:47,939 ‫‫أنا خائفة جدًا، أرجوك ساعدني.‬ 254 00:26:49,065 --> 00:26:50,400 ‫‫ألا يوجد أحد في المنزل؟‬ 255 00:26:52,444 --> 00:26:55,030 ‫‫أرجوك، ساعدني.‬ 256 00:26:56,573 --> 00:26:57,657 ‫‫أرجوك.‬ 257 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 ‫‫مرحبًا.‬ 258 00:27:01,578 --> 00:27:02,787 ‫‫أرجوك ساعدني.‬ 259 00:27:08,460 --> 00:27:09,794 ‫‫أنا خائفة.‬ 260 00:27:20,013 --> 00:27:21,014 ‫‫مرحبًا.‬ 261 00:27:22,515 --> 00:27:23,850 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 262 00:27:26,728 --> 00:27:27,979 ‫‫أنت في المنزل.‬ 263 00:27:28,063 --> 00:27:29,564 ‫‫هل حدث شيء ما؟‬ 264 00:27:31,316 --> 00:27:32,651 ‫‫عدت إلى المنزل الآن،‬ 265 00:27:33,193 --> 00:27:34,569 ‫‫وكان الباب مفتوحًا،‬ 266 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 ‫‫وكانت الفوضى تعم المكان.‬ 267 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 ‫‫وقطتي اختفت.‬ 268 00:27:39,991 --> 00:27:41,201 ‫‫الأرض…‬ 269 00:27:42,035 --> 00:27:44,079 ‫‫كانت مغطاة بالدماء.‬ 270 00:27:46,039 --> 00:27:48,625 ‫‫أرجوك، ساعدني.‬ 271 00:27:50,335 --> 00:27:51,419 ‫‫حسنًا، هدّئي من روعك.‬ 272 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 ‫‫سأتصل بالشرطة.‬ 273 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 ‫‫ألا يمكنك البقاء معي؟‬ 274 00:28:10,105 --> 00:28:11,272 ‫‫ماذا يجري؟‬ 275 00:28:12,524 --> 00:28:14,776 ‫‫أرجوك…‬ 276 00:28:18,113 --> 00:28:19,489 ‫‫انتظري.‬ 277 00:28:20,073 --> 00:28:21,866 ‫‫هلّا فتحت الباب من فضلك؟‬ 278 00:28:22,409 --> 00:28:24,327 ‫‫أنا خائفة جدًا.‬ 279 00:28:24,411 --> 00:28:27,038 ‫‫أرجوك، هل يمكنك البقاء معي؟ أرجوك.‬ 280 00:28:27,872 --> 00:28:29,040 ‫‫أرجوك.‬ 281 00:28:29,999 --> 00:28:31,626 ‫‫أرجوك أن تفتح الباب.‬ 282 00:28:32,419 --> 00:28:34,879 ‫‫افتح الباب، أرجوك.‬ 283 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 ‫‫أرجوك أن تفتح الباب.‬ 284 00:28:38,258 --> 00:28:39,634 ‫‫حسنًا…‬ 285 00:28:41,177 --> 00:28:43,096 ‫‫هل يمكنك أن تريني يديك؟‬ 286 00:28:45,140 --> 00:28:46,683 ‫‫ماذا؟‬ 287 00:28:47,642 --> 00:28:48,643 ‫‫يداك.‬ 288 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 ‫‫أريني يديك.‬ 289 00:28:52,439 --> 00:28:53,398 ‫‫ماذا قلت؟‬ 290 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 ‫‫يداك.‬ 291 00:28:56,818 --> 00:28:58,695 ‫‫أريني يديك.‬ 292 00:28:58,778 --> 00:29:02,657 ‫‫قلت لك أن تفتح الباب! افتحه!‬ 293 00:29:06,286 --> 00:29:07,454 ‫‫افتح الباب!‬ 294 00:29:08,163 --> 00:29:09,998 ‫‫أيها الوغد!‬ 295 00:30:08,807 --> 00:30:09,641 ‫‫إنه دم.‬ 296 00:30:11,768 --> 00:30:13,019 ‫‫هناك الكثير من الدماء.‬ 297 00:30:16,231 --> 00:30:17,524 ‫‫هل…‬ 298 00:30:18,358 --> 00:30:20,193 ‫‫رأيت امرأة غريبة الأطوار الآن؟‬ 299 00:30:32,580 --> 00:30:33,706 ‫‫يا إلهي!‬ 300 00:30:35,500 --> 00:30:37,126 ‫‫ما كان يجب أن أعزف كثيرًا.‬ 301 00:30:37,669 --> 00:30:39,420 ‫‫أنا قادمة.‬ 302 00:30:41,965 --> 00:30:43,424 ‫‫لا بد أنك غاضب جدًا.‬ 303 00:30:43,508 --> 00:30:47,971 ‫‫أنا آسفة، يأتيني الإلهام بوفرة‬ ‫‫خلال الليل أحيانًا، لذا…‬ 304 00:30:49,347 --> 00:30:51,266 ‫‫- أنا جائعة.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 305 00:30:52,016 --> 00:30:55,186 ‫‫افتحي الباب!‬ 306 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 ‫‫وجهك…‬ 307 00:30:57,689 --> 00:30:59,065 ‫‫هل آذيت نفسك؟‬ 308 00:31:00,984 --> 00:31:02,610 ‫‫سأصمت!‬ 309 00:31:02,694 --> 00:31:05,280 ‫‫قلت لك إنني آسفة، أنت تقسين عليّ قليلًا!‬ 310 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 ‫‫افتحي الباب!‬ 311 00:31:10,493 --> 00:31:14,038 ‫‫أنا جائعة!‬ 312 00:31:20,461 --> 00:31:21,546 ‫‫تبًا…‬ 313 00:31:51,784 --> 00:31:53,369 ‫‫"رياضة طب رياضيات"‬ 314 00:31:59,292 --> 00:32:00,585 ‫‫سأذهب إلى العمل الآن.‬ 315 00:32:01,419 --> 00:32:02,962 ‫‫لا تأكلي الرامن فحسب، اتفقنا؟‬ 316 00:32:03,046 --> 00:32:04,339 ‫‫"الوغد"‬ 317 00:32:04,422 --> 00:32:05,882 ‫‫تناولي وجبة لائقة، اتفقنا؟‬ 318 00:32:05,965 --> 00:32:08,509 ‫‫وإذا لم تكوني في المنزل لاحقًا،‬ ‫‫سأبلغ عن اختفائك.‬ 319 00:32:12,055 --> 00:32:13,389 ‫‫أبلغ عن موتي فحسب.‬ 320 00:32:13,473 --> 00:32:14,891 ‫‫أنت تخنقني هكذا.‬ 321 00:32:20,688 --> 00:32:22,023 ‫{\an8}‫"(لي إيون هيوك) ابق خارجًا"‬ 322 00:32:27,570 --> 00:32:29,030 ‫‫"قيد الصيانة"‬ 323 00:32:33,660 --> 00:32:34,786 ‫‫"قيد الصيانة"‬ 324 00:32:48,091 --> 00:32:51,219 ‫‫كانت هناك امرأة تضرب على الباب،‬ 325 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 ‫‫وكان وجهها مضرجًا بالدماء.‬ 326 00:32:53,554 --> 00:32:55,139 ‫‫بدت تتألم، لكنها كانت غاضبة جدًا،‬ 327 00:32:55,223 --> 00:32:56,975 ‫‫وكانت تضرب على الباب بقوة كبيرة…‬ 328 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 ‫‫لا تظن أنها قفزت، صحيح؟‬ 329 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 ‫‫لم تكن تطرق وحسب.‬ 330 00:33:16,244 --> 00:33:17,578 ‫‫كانت تصدم الباب بقوة.‬ 331 00:33:33,136 --> 00:33:35,555 ‫‫تبًا، لقد تأخرت.‬ 332 00:33:39,308 --> 00:33:40,685 ‫‫ماذا يجري؟‬ 333 00:33:41,769 --> 00:33:43,646 ‫‫أين حارس الأمن؟‬ 334 00:33:43,730 --> 00:33:45,023 ‫‫لم تعد ابنتي إلى المنزل بعد.‬ 335 00:33:46,190 --> 00:33:47,316 ‫‫من أنزل المصاريع؟‬ 336 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 ‫‫عذرًا.‬ 337 00:33:52,030 --> 00:33:53,698 ‫‫هل هناك تغطية في هاتفك؟‬ 338 00:34:00,997 --> 00:34:02,540 ‫‫لا أظن ذلك.‬ 339 00:34:05,460 --> 00:34:06,669 ‫‫ما الذي يجري هنا؟‬ 340 00:34:08,880 --> 00:34:10,923 ‫‫- هل نزلت الآن؟‬ ‫‫- نعم.‬ 341 00:34:11,758 --> 00:34:13,551 ‫‫ألم تر شيئًا غريبًا في الطريق؟‬ 342 00:34:14,635 --> 00:34:17,055 ‫‫- مثل ماذا؟‬ ‫‫- لا عليك.‬ 343 00:34:17,138 --> 00:34:18,514 ‫‫سألتك ماذا يجري.‬ 344 00:34:23,144 --> 00:34:24,353 ‫‫نحن نحاول معرفة ذلك.‬ 345 00:34:24,437 --> 00:34:27,857 ‫‫الأبواب الخلفية وأبواب موقف السيارات‬ ‫‫مقفلة أيضًا.‬ 346 00:34:33,404 --> 00:34:35,198 ‫‫هل تقولين إننا محتجزون؟‬ 347 00:34:36,365 --> 00:34:38,951 ‫‫ربما احتجزنا أحدهم هنا.‬ 348 00:34:41,287 --> 00:34:42,246 ‫‫مهلًا!‬ 349 00:34:43,039 --> 00:34:43,998 ‫‫مهلًا!‬ 350 00:34:45,708 --> 00:34:48,211 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- انتظر يا عزيزي فقط.‬ 351 00:34:48,294 --> 00:34:50,338 ‫‫- ألا يوجد أحد في الداخل؟‬ ‫‫- عزيزي…‬ 352 00:34:50,421 --> 00:34:52,298 ‫‫سيدتي، لا يمكننا الجلوس فحسب‬ 353 00:34:52,381 --> 00:34:54,425 ‫‫والانتظار إلى الأبد، هذا مزعج جدًا.‬ 354 00:34:54,509 --> 00:34:57,345 ‫‫هؤلاء الأوغاد سيدمرون عملنا، تبًا.‬ 355 00:34:57,428 --> 00:34:58,721 ‫‫عزيزي…‬ 356 00:34:59,347 --> 00:35:00,765 ‫‫التقطت صورًا‬ 357 00:35:00,848 --> 00:35:01,682 ‫‫كدليل.‬ 358 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 ‫‫ألم يُفتح بعد؟‬ 359 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 ‫‫ماذا…‬ 360 00:35:06,687 --> 00:35:07,730 ‫‫انتظري!‬ 361 00:35:08,356 --> 00:35:09,398 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 362 00:35:09,482 --> 00:35:11,192 ‫‫ابتعد إن لم ترد المساعدة.‬ 363 00:35:11,275 --> 00:35:13,611 ‫‫سيتوجب علينا أن ندفع لإصلاح الباب!‬ 364 00:35:13,694 --> 00:35:16,405 ‫‫- هل ستدفعين التكلفة كلها؟‬ ‫‫- عذرًا.‬ 365 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 ‫‫من هذا؟ مهلًا! ما هذا بحق الجحيم؟‬ 366 00:35:19,534 --> 00:35:20,993 ‫‫انتبه!‬ 367 00:35:24,664 --> 00:35:25,748 ‫‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 368 00:35:26,749 --> 00:35:27,750 ‫‫شعرك.‬ 369 00:35:32,505 --> 00:35:33,965 ‫‫ذلك الأحمق الوضيع.‬ 370 00:35:35,049 --> 00:35:36,801 ‫‫"مكتب الإدارة"‬ 371 00:35:39,929 --> 00:35:42,849 ‫‫إذًا لقد غادروا؟ لا أصدقهم…‬ 372 00:35:42,932 --> 00:35:45,268 ‫‫مرحبًا، أنا الإطفائية "سيو يي كيونغ"…‬ 373 00:35:45,351 --> 00:35:48,187 ‫‫جميع العاملين مشغولون حاليًا‬ ‫‫بإبلاغات الكوارث.‬ 374 00:35:48,271 --> 00:35:49,939 ‫‫انتظروا لحظة من فضلكم.‬ 375 00:35:51,774 --> 00:35:55,278 ‫‫جميع العاملين مشغولون حاليًا‬ ‫‫بإبلاغات الكوارث. انتظروا لحظة…‬ 376 00:35:55,361 --> 00:35:56,904 ‫‫لا بد أن الهواتف الأرضية تعمل.‬ 377 00:35:58,906 --> 00:36:01,742 ‫‫جميع العاملين مشغولون حاليًا‬ ‫‫بإبلاغات الكوارث.‬ 378 00:36:01,826 --> 00:36:02,952 ‫‫انتظروا…‬ 379 00:36:08,791 --> 00:36:10,168 ‫‫هل لمست شيئًا الآن؟‬ 380 00:36:10,877 --> 00:36:13,087 ‫‫أيتها الـ…‬ 381 00:36:13,171 --> 00:36:14,589 ‫‫أنا أحاول فتح الأبواب!‬ 382 00:36:14,672 --> 00:36:16,007 ‫‫أعدها كما كانت.‬ 383 00:36:16,090 --> 00:36:17,008 ‫‫حسنًا!‬ 384 00:36:22,638 --> 00:36:23,806 ‫‫ربما لم يكن هذا الزر.‬ 385 00:36:58,257 --> 00:36:59,508 ‫‫لا يهم.‬ 386 00:37:00,509 --> 00:37:03,179 ‫‫سيصلح الموظفون الهاتف غدًا.‬ 387 00:37:03,262 --> 00:37:05,264 ‫‫هذا ليس ما يهم فيما نحن محبوسون هنا.‬ 388 00:37:06,849 --> 00:37:07,892 ‫‫هل هذا هو؟‬ 389 00:37:13,981 --> 00:37:15,858 ‫‫وجدت المفاتيح!‬ 390 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 ‫‫حسنًا، نحن مستعدون الآن.‬ 391 00:37:24,617 --> 00:37:26,702 ‫‫ستُرفع المصاريع الآن، وجدنا مفتاح التشغيل.‬ 392 00:37:26,786 --> 00:37:27,703 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 393 00:37:27,787 --> 00:37:29,538 ‫‫- لنفتحها.‬ ‫‫- لماذا كانت مغلقة؟‬ 394 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 ‫‫لا أعرف، لكن كل ما كان علينا فعله‬ ‫‫هو الضغط على زر.‬ 395 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 ‫‫- ربما بإمكاننا الخروج الآن.‬ ‫‫- ما هذا؟‬ 396 00:37:35,378 --> 00:37:38,714 ‫‫حسنًا، ارفع مفتاح الباب الرئيسي…‬ 397 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 ‫‫واضغط هذا.‬ 398 00:37:50,017 --> 00:37:51,602 ‫‫ما خطب ذلك الرجل؟‬ 399 00:37:56,357 --> 00:37:57,525 ‫‫الباب مفتوح، صحيح؟‬ 400 00:37:57,608 --> 00:37:59,735 ‫‫جميعكم ستخرجون بفضلي.‬ 401 00:38:01,487 --> 00:38:02,989 ‫‫هل هناك دماء على فمه؟‬ 402 00:38:23,175 --> 00:38:24,010 ‫‫أعيدوا إغلاقه.‬ 403 00:38:30,141 --> 00:38:31,309 ‫‫يا إلهي.‬ 404 00:38:32,184 --> 00:38:33,352 ‫‫أغلقوا المصاريع!‬ 405 00:39:12,058 --> 00:39:13,893 ‫‫ساعدوني…‬ 406 00:39:25,863 --> 00:39:27,198 ‫‫سيدي!‬ 407 00:39:30,326 --> 00:39:31,660 ‫‫سيدي!‬ 408 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 ‫‫عندما أشير إليك، أغلق المصاريع!‬ 409 00:39:40,336 --> 00:39:41,379 ‫‫حسنًا!‬ 410 00:39:42,546 --> 00:39:44,799 ‫‫عزيزي!‬ 411 00:39:56,477 --> 00:39:57,395 ‫‫سيدي!‬ 412 00:39:59,980 --> 00:40:00,898 ‫‫أغلقها!‬ 413 00:40:02,024 --> 00:40:03,359 ‫{\an8}‫"الأبواب الرئيسية"‬ 414 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 ‫‫الآن!‬ 415 00:40:09,532 --> 00:40:10,366 ‫‫أسرع!‬ 416 00:40:48,904 --> 00:40:51,740 ‫‫أسرعي! هيا!‬ 417 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 ‫‫شكرًا لك.‬ 418 00:41:52,927 --> 00:41:53,802 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 419 00:41:56,013 --> 00:41:57,181 ‫‫لم يكن من البشر.‬ 420 00:42:42,810 --> 00:42:43,686 ‫‫هل غادر؟‬ 421 00:42:43,769 --> 00:42:45,062 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- أظن أنه رحل.‬ 422 00:42:45,145 --> 00:42:46,230 ‫‫تقدموا ببطء.‬ 423 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 ‫‫مهلًا.‬ 424 00:43:04,623 --> 00:43:05,749 ‫‫سمعت أنك إطفائية.‬ 425 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 ‫‫ماذا تفعل الحكومة؟‬ 426 00:43:09,003 --> 00:43:10,796 ‫‫أنا واثقة أنهم سيهتمون بكل شيء.‬ 427 00:43:10,879 --> 00:43:12,506 ‫‫نحن ندفع الكثير من الضرائب.‬ 428 00:43:12,590 --> 00:43:14,174 ‫‫لا يمكنهم تولّي أمر وحش واحد حتى؟‬ 429 00:43:14,967 --> 00:43:15,801 ‫‫لا.‬ 430 00:43:17,469 --> 00:43:18,971 ‫‫ليس واحدًا فقط.‬ 431 00:44:05,059 --> 00:44:07,353 ‫‫بروتين!‬ 432 00:44:19,573 --> 00:44:21,241 ‫‫ماذا يجري؟‬ 433 00:44:22,576 --> 00:44:24,036 ‫‫لا أعرف.‬ 434 00:44:24,995 --> 00:44:26,455 ‫‫ربما العالم…‬ 435 00:44:27,998 --> 00:44:29,291 ‫‫سينتهي أخيرًا.‬ 436 00:46:29,661 --> 00:46:31,497 ‫‫"مقتبس عن (سويت هوم) من (ويبتون)‬ ‫‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 437 00:48:40,292 --> 00:48:45,297 ‫‫ترجمة "آلاء سلوم"‬