1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,647 --> 00:00:24,187 SWEET HOME КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 3 00:01:25,168 --> 00:01:27,458 Ты умер, хотя должен был жить. 4 00:01:30,173 --> 00:01:32,593 А я выжил, хотя должен был умереть. 5 00:02:19,222 --> 00:02:20,272 Я боюсь. 6 00:02:21,391 --> 00:02:22,311 Мне страшно. 7 00:02:26,521 --> 00:02:29,481 Знаю, это прозвучит глупо и странно… 8 00:02:35,613 --> 00:02:36,953 …но я должен сказать. 9 00:02:40,994 --> 00:02:42,794 Джису, ты мне нравишься. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,669 Это тоже 11 00:02:47,000 --> 00:02:48,630 воля Божья? 12 00:02:50,044 --> 00:02:50,884 Нет. 13 00:02:52,213 --> 00:02:53,463 Это моя воля. 14 00:03:47,227 --> 00:03:48,057 Держи. 15 00:03:50,063 --> 00:03:53,483 Ты никогда красоткой не была, но сейчас совсем всё плохо. 16 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Ты же хочешь выжить? 17 00:03:59,280 --> 00:04:03,580 Тогда веди себя как раньше. От меня будут одни неприятности. 18 00:04:05,995 --> 00:04:10,665 Хочешь жить — не приближайся ко мне. Заразишься моей неудачей. 19 00:04:11,251 --> 00:04:12,461 Господи. 20 00:04:15,463 --> 00:04:17,013 Ты так себя ненавидишь? 21 00:04:18,967 --> 00:04:21,387 Все вокруг меня умирают. 22 00:04:24,055 --> 00:04:25,135 Либо убивают себя… 23 00:04:26,975 --> 00:04:28,805 Либо их убивает чудовище… 24 00:04:28,893 --> 00:04:29,893 Поныть захотела? 25 00:04:34,565 --> 00:04:35,475 Ну ладно. 26 00:04:37,777 --> 00:04:40,067 Меня тоже судьба удачей не наградила. 27 00:04:44,325 --> 00:04:45,825 Ты в курсе, что я сирота? 28 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 Однажды мы поехали на балет… 29 00:04:54,377 --> 00:04:55,747 …попали в аварию. 30 00:04:57,922 --> 00:05:00,472 И мама, и папа… 31 00:05:02,969 --> 00:05:06,429 Отец всё твердил, что устал, но я его уговорила. 32 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 Ынхёк из-за меня стал сиротой. 33 00:05:13,813 --> 00:05:15,773 Я всю жизнь ему испортила. 34 00:05:18,234 --> 00:05:20,994 Мы на самом деле сводные брат и сестра. 35 00:05:22,071 --> 00:05:24,281 А без наших родителей мы и не семья. 36 00:05:26,617 --> 00:05:28,827 Но он взял академотпуск, помог мне с балетом. 37 00:05:31,414 --> 00:05:33,794 Он сумасшедший. Полный дурак. 38 00:05:37,253 --> 00:05:40,343 Говорил, что я не виновата. Что всё хорошо. 39 00:05:42,884 --> 00:05:45,094 Думал, что мне от его слов полегчает? 40 00:05:47,430 --> 00:05:48,930 Я не хотела быть в долгу, 41 00:05:49,932 --> 00:05:53,732 думала стать знаменитой балериной и отплатить ему, но… 42 00:05:53,811 --> 00:05:57,821 Чёрт. Травма лодыжки, даже пируэт не сделаю. 43 00:06:06,032 --> 00:06:09,582 Что скажешь? Заслуживаю сострадания? 44 00:06:14,457 --> 00:06:16,577 Думаешь, ты здесь самая несчастная? 45 00:06:17,377 --> 00:06:18,497 Чёрта с два. 46 00:06:19,670 --> 00:06:20,630 Я тебе докажу. 47 00:06:22,215 --> 00:06:24,215 Я переживу с тобой всю эту дрянь. 48 00:06:28,513 --> 00:06:30,313 Всё равно делать нечего. 49 00:06:52,286 --> 00:06:56,616 Хватит уже страдать. Всё и так летит коту под хвост. 50 00:07:05,550 --> 00:07:07,640 Где-то 30 лет. 51 00:07:08,803 --> 00:07:10,563 На тольджанчхи я схватил нож. 52 00:07:19,605 --> 00:07:23,065 ЧОН ДЖЭХОН 53 00:07:37,457 --> 00:07:38,327 Чон Джэхон… 54 00:07:51,429 --> 00:07:52,559 Пей сколько хочешь. 55 00:08:39,018 --> 00:08:40,348 Еще пять дней. 56 00:08:43,356 --> 00:08:45,936 Я пережила 30 сложных лет. 57 00:08:46,692 --> 00:08:49,782 Пять дней для меня — ерунда. 58 00:09:17,306 --> 00:09:18,806 Надо найти его. 59 00:09:21,769 --> 00:09:22,599 Сжечь их. 60 00:09:49,505 --> 00:09:50,875 Нужна твоя помощь. 61 00:09:52,341 --> 00:09:54,641 В этом здании кое-что есть. 62 00:09:55,261 --> 00:09:57,511 - Надо это найти. - Что именно? 63 00:09:58,639 --> 00:10:02,559 Не знаю. Подземный туннель или бункер какой-нибудь. 64 00:10:02,643 --> 00:10:03,603 Для чего? 65 00:10:04,478 --> 00:10:07,568 Спрятаться, чтоб люди не гибли от монстров дальше. 66 00:10:08,524 --> 00:10:11,444 Молодые ребята, которым бы жить и жить. 67 00:10:13,988 --> 00:10:16,948 Я знаю, что ты справишься, выживешь. 68 00:10:17,533 --> 00:10:18,743 Вижу по твоему лицу. 69 00:10:23,873 --> 00:10:25,883 Дедуля, посмотрите. 70 00:10:58,491 --> 00:11:00,371 Армия хочет спасти нас? 71 00:11:00,451 --> 00:11:01,291 Да? 72 00:11:06,123 --> 00:11:08,253 Уходи одна. 73 00:11:08,751 --> 00:11:11,711 - Я займусь гостями. - Что? 74 00:11:13,714 --> 00:11:16,184 В таких ситуациях военным доверять нельзя. 75 00:11:17,051 --> 00:11:18,551 Если ты еще не знаешь. 76 00:11:19,929 --> 00:11:21,139 Знаю. 77 00:11:24,308 --> 00:11:25,598 Я нашел тебе коллегу. 78 00:11:26,477 --> 00:11:29,267 Будете вместе тайными агентами. 79 00:11:47,123 --> 00:11:48,503 Он на нас едет! 80 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 Твою мать! Бежим! 81 00:12:32,001 --> 00:12:33,541 Как у тебя делишки? 82 00:12:41,010 --> 00:12:42,640 - Держи его. - Помогите! 83 00:12:42,720 --> 00:12:45,770 - Не надо! - Раз, два… 84 00:12:52,938 --> 00:12:55,228 - Не открывается. - Снова не тот? 85 00:13:10,915 --> 00:13:12,575 Найдите всех. 86 00:13:36,732 --> 00:13:38,862 Проще пристрелить их всех. 87 00:13:38,943 --> 00:13:42,573 Тебе лишь бы убивать. Я бы еще поигрался с ними. 88 00:13:42,655 --> 00:13:44,275 Грабеж средь бела дня? 89 00:13:48,244 --> 00:13:51,044 Тебе мать что, бумаги не покупала? 90 00:13:51,121 --> 00:13:53,871 Чего всё лицо себе исписал? 91 00:13:56,627 --> 00:13:58,127 Глупый старикан. 92 00:13:58,212 --> 00:14:00,882 Пожил достаточно. Чего ты еще жив? 93 00:14:00,965 --> 00:14:03,465 - В этом мире жить-то не очень. - Господи. 94 00:14:04,051 --> 00:14:06,431 Что за неудачники вломились и… 95 00:14:10,307 --> 00:14:11,727 Еще одно слово скажешь — 96 00:14:12,560 --> 00:14:14,020 и я тебе челюсть оторву. 97 00:14:55,895 --> 00:14:56,805 Твое задание — 98 00:14:57,521 --> 00:14:59,151 оставаться незамеченным. 99 00:14:59,231 --> 00:15:00,611 Оставайся там. 100 00:15:01,191 --> 00:15:02,531 Не дай себя поймать. 101 00:15:03,110 --> 00:15:05,910 - Ты же справишься? - Но… 102 00:15:51,075 --> 00:15:53,075 Как же Ёнсу? Где… 103 00:15:54,578 --> 00:15:56,868 Всё в порядке. Всё будет хорошо. 104 00:16:16,600 --> 00:16:18,310 Теперь вроде чуть шире вышло. 105 00:16:18,394 --> 00:16:20,314 Мне каждый раз измерять? 106 00:16:21,438 --> 00:16:22,688 Теперь это ваша тюрьма. 107 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 - Нет! - Джиын. 108 00:16:32,866 --> 00:16:33,736 Мне страшно. 109 00:16:40,290 --> 00:16:42,790 - Что-то ноги болят. - Господин Хан… 110 00:16:44,211 --> 00:16:45,301 Господин Хан. 111 00:16:51,176 --> 00:16:53,256 Нет, господин Хан! Вас тоже убьют! 112 00:16:53,345 --> 00:16:55,255 Что же вы творите? 113 00:16:55,347 --> 00:16:56,427 Забери её у меня. 114 00:17:12,364 --> 00:17:14,324 Как вы могли её убить? 115 00:17:14,408 --> 00:17:17,328 Сейчас жизнь человека ничего не стоит. 116 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 Вы такие эмоциональные. 117 00:17:32,301 --> 00:17:34,301 Жизнь каждого будете оплакивать? 118 00:17:36,847 --> 00:17:38,927 Эй, ты линию переступил. Дуй назад. 119 00:17:39,016 --> 00:17:40,346 Господин Хан! 120 00:17:42,478 --> 00:17:45,058 Вы сможете жить там в гармонии. Просто места 121 00:17:45,147 --> 00:17:46,397 поменьше, чем раньше. 122 00:17:52,279 --> 00:17:54,199 Чёрт, они уже начали. 123 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Всё интересное пропустил. 124 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 Боже. 125 00:18:14,134 --> 00:18:15,014 Эй. 126 00:18:16,428 --> 00:18:17,468 Куда это ты? 127 00:18:17,554 --> 00:18:19,854 Ты воняешь. Очень сильно воняешь. 128 00:18:20,390 --> 00:18:21,680 Ублюдок… 129 00:19:00,514 --> 00:19:01,354 Это девушка. 130 00:19:02,599 --> 00:19:03,429 Девушка. 131 00:19:11,733 --> 00:19:12,653 Она ранена. 132 00:19:41,889 --> 00:19:43,349 Довольно. 133 00:19:48,228 --> 00:19:49,098 Отвали. 134 00:19:56,153 --> 00:19:57,533 Джунсоп тебя ищет. 135 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Хватит его по имени звать, идиот! 136 00:20:02,451 --> 00:20:05,121 Не время сейчас этим заниматься. 137 00:20:06,205 --> 00:20:07,455 Ведь Джунсоп 138 00:20:08,123 --> 00:20:09,883 тебя может убить. 139 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 Меня зовут Син Джунсоп. 140 00:20:46,119 --> 00:20:49,119 Давайте поладим без лишних конфликтов. 141 00:20:49,206 --> 00:20:51,996 Как ты после сделанного можешь такое говорить? 142 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Как можно так относиться к людям? Думаешь, мы звери? 143 00:20:56,463 --> 00:20:58,383 Я в жизни знаю лишь это. 144 00:20:59,549 --> 00:21:02,929 Будете меня слушаться — и я никого больше не убью. 145 00:21:04,471 --> 00:21:05,391 Ну так что? 146 00:21:09,309 --> 00:21:10,849 Что ты планируешь делать? 147 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 Сначала надо познакомиться. 148 00:21:17,484 --> 00:21:19,284 Уверен, мы вам тоже интересны. 149 00:21:22,572 --> 00:21:23,662 Тогда рассказывай. 150 00:21:26,994 --> 00:21:28,504 Где вы до этого были? 151 00:21:31,456 --> 00:21:32,786 Что там произошло? 152 00:21:36,211 --> 00:21:38,171 Они все погибли. 153 00:21:38,755 --> 00:21:39,585 Погибли? 154 00:21:40,257 --> 00:21:42,547 Или это вы их убили? 155 00:21:54,730 --> 00:21:56,150 Это был небольшой храм. 156 00:21:57,357 --> 00:22:01,897 Они его хорошо укрепили, это вселяло надежду, но все там были уже мертвы. 157 00:22:05,240 --> 00:22:06,240 И, что интересно… 158 00:22:08,327 --> 00:22:10,537 …монстрами там и не пахло. 159 00:22:11,872 --> 00:22:14,172 Они сами друг друга поубивали. 160 00:22:20,172 --> 00:22:22,422 Сейчас не монстров надо бояться. 161 00:22:26,636 --> 00:22:28,056 Люди… 162 00:22:29,890 --> 00:22:30,890 …куда страшнее. 163 00:22:40,067 --> 00:22:42,237 - Что такое? - Что? 164 00:22:42,944 --> 00:22:44,864 Ыймён сказал, что ты меня искал. 165 00:22:48,909 --> 00:22:50,329 Что? Нет, не искал. 166 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 Ах ты сукин сын! 167 00:22:55,082 --> 00:22:56,082 Что-нибудь нашел? 168 00:23:00,754 --> 00:23:01,764 Девушку. 169 00:23:02,756 --> 00:23:03,836 Она ранена. 170 00:23:07,386 --> 00:23:09,006 Эй, хватит хмуриться. 171 00:23:09,096 --> 00:23:11,216 Эти люди и так напуганы. 172 00:23:19,898 --> 00:23:21,268 Просто оставил её одну? 173 00:23:21,983 --> 00:23:23,653 Почему? Не в твоем вкусе? 174 00:23:24,152 --> 00:23:25,032 Убить её? 175 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 Не трогай. Оставлю её на потом. 176 00:23:37,958 --> 00:23:40,708 С ума сошел? Хватит бросать им вызов. 177 00:23:41,461 --> 00:23:42,671 Смерти своей хочешь? 178 00:23:43,213 --> 00:23:44,673 Наоборот, я хотел жить. 179 00:23:46,800 --> 00:23:48,890 - Нужно ждать. - До каких пор? 180 00:23:51,805 --> 00:23:55,225 Они похожи на бандитов, взявших оружие у убитых солдат. 181 00:23:56,351 --> 00:23:58,191 И оружия у них немного, 182 00:23:58,854 --> 00:24:00,564 когда там десятки чудовищ. 183 00:24:01,523 --> 00:24:02,943 Не сидеть же сложа руки. 184 00:24:04,609 --> 00:24:07,109 У нас будет шанс. Я уверен. 185 00:24:11,324 --> 00:24:13,494 Ты не единственное наше оружие. 186 00:24:54,117 --> 00:24:55,237 НА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕ 187 00:24:56,036 --> 00:24:59,706 Эй. Ты же не умеешь им пользоваться. 188 00:25:05,337 --> 00:25:07,047 Нет, я не служил в армии. 189 00:25:07,130 --> 00:25:08,260 Сволочь… 190 00:25:32,280 --> 00:25:35,240 - Ты же из пожарной бригады. - Я была в спецназе. 191 00:25:36,159 --> 00:25:39,159 - Как нашел винтовку? - Видел, как ты прячешь. 192 00:25:54,219 --> 00:25:55,509 А вы подготовились. 193 00:25:58,014 --> 00:25:59,564 Кто тут главный? 194 00:26:03,687 --> 00:26:05,017 Кто это сделал? 195 00:26:09,442 --> 00:26:10,282 Я. 196 00:26:11,945 --> 00:26:14,605 Слышал, тут кто-то даже операцию провел. Кто? 197 00:26:15,198 --> 00:26:16,028 Я. 198 00:26:17,367 --> 00:26:20,197 Тут все бесполезные. 199 00:26:20,287 --> 00:26:22,287 Старик, инвалид 200 00:26:22,372 --> 00:26:23,752 и даже пациент. 201 00:26:23,832 --> 00:26:27,172 Пока это худшее место, но тут многие выжили. 202 00:26:29,087 --> 00:26:30,877 Ты молодой, но явно способный. 203 00:26:37,679 --> 00:26:40,349 Ты мне нравишься. Что скажешь? 204 00:26:41,224 --> 00:26:42,934 Оставь их и присоединяйся. 205 00:26:46,354 --> 00:26:49,734 Или… просто умрешь? 206 00:27:02,996 --> 00:27:03,826 Эй… 207 00:27:05,915 --> 00:27:06,915 Что… 208 00:27:18,386 --> 00:27:20,176 Ты сделал правильный выбор. 209 00:27:20,764 --> 00:27:21,774 Ты умный. 210 00:27:22,390 --> 00:27:23,220 Босс! 211 00:27:23,975 --> 00:27:25,555 Тут есть чудовище. 212 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 Игён. 213 00:27:42,285 --> 00:27:43,655 Дяденька… 214 00:27:48,917 --> 00:27:49,747 Иди сюда. 215 00:27:54,547 --> 00:27:56,127 Зачем ты туда залез? 216 00:27:56,216 --> 00:28:00,216 Ну, я должен был прятаться, 217 00:28:00,887 --> 00:28:02,387 но я увидел Игён. 218 00:28:03,181 --> 00:28:05,851 Она тоже тайный агент… 219 00:28:06,810 --> 00:28:10,980 …а дедушка не пришел. Поэтому я испугался. 220 00:28:15,276 --> 00:28:16,646 Не надо! 221 00:28:18,196 --> 00:28:20,276 Оно спасло меня! 222 00:28:50,395 --> 00:28:51,645 Может, она не опасна. 223 00:28:51,730 --> 00:28:52,690 Она еще человек. 224 00:28:53,314 --> 00:28:55,154 - Некоторые монстры не нападают… - И? 225 00:28:57,861 --> 00:28:59,951 Она всё равно станет чудовищем. 226 00:29:01,531 --> 00:29:04,121 - Но… - Ты её запер, потому что боялся. 227 00:29:05,827 --> 00:29:07,117 Ты такой лицемер. 228 00:29:08,747 --> 00:29:11,707 Я думал, ты умный, но ты лишь ребенок. 229 00:29:18,673 --> 00:29:20,013 Я Син Джунсоп. 230 00:29:20,508 --> 00:29:22,838 Знай, ничего личного. 231 00:29:25,513 --> 00:29:28,063 У тебя есть последние слова? 232 00:29:28,141 --> 00:29:30,441 - Ты козел! - Эй! 233 00:29:30,518 --> 00:29:32,558 Прекрати. 234 00:29:33,938 --> 00:29:37,188 Ты самая крутая из всех местных неудачников. 235 00:29:43,281 --> 00:29:44,451 Смотри и учись. 236 00:29:48,912 --> 00:29:51,962 Что произошло? Кто… 237 00:29:52,457 --> 00:29:54,577 Они убили Ынхёка? 238 00:29:55,168 --> 00:29:57,548 Он теперь с ними. Видно, это была Сонён. 239 00:29:58,129 --> 00:29:59,379 Они не такие, как ты. 240 00:30:00,548 --> 00:30:01,798 Их всех могут убить. 241 00:30:03,009 --> 00:30:04,009 Хёнсу… 242 00:30:09,265 --> 00:30:10,345 У нас будет шанс. 243 00:30:11,184 --> 00:30:12,064 Я уверен. 244 00:30:26,658 --> 00:30:30,078 Чего ты ждешь? Ты же врач. Объяви ее мертвой. 245 00:31:16,124 --> 00:31:17,714 Плата за лицемерие высока. 246 00:31:36,311 --> 00:31:38,521 Промедлим — еще больше людей погибнет. 247 00:31:39,606 --> 00:31:40,936 Каков твой план? 248 00:31:43,985 --> 00:31:48,445 Ты не умеешь пользоваться винтовкой, а вот убегать умеешь? 249 00:31:51,117 --> 00:31:52,487 Я обычно догоняю. 250 00:31:54,412 --> 00:31:55,542 Тогда постарайся, 251 00:31:56,539 --> 00:31:57,619 ведь ты не один. 252 00:32:05,632 --> 00:32:07,882 «Сначала я всё уберу, Джунсоп». 253 00:32:07,967 --> 00:32:09,757 Он притворяется таким хорошим. 254 00:32:09,844 --> 00:32:12,184 Может, еще похороны ей устроит? 255 00:32:12,722 --> 00:32:16,142 Босс, послушайте, Ыймён не вписывается в нашу команду. 256 00:32:22,941 --> 00:32:23,821 Поймайте её! 257 00:32:29,197 --> 00:32:30,867 СУПЕРМАРКЕТ 258 00:32:36,621 --> 00:32:37,831 Что это было? 259 00:32:38,373 --> 00:32:39,963 Чха Хёнсу! Давай! 260 00:32:41,042 --> 00:32:42,002 Вперед! 261 00:32:46,965 --> 00:32:48,215 Стойте! 262 00:33:01,229 --> 00:33:02,229 Закрой глаза. 263 00:33:04,941 --> 00:33:06,781 Я не тебе, сволочь! 264 00:33:40,309 --> 00:33:42,479 - Держи его! - Держи его! 265 00:33:53,239 --> 00:33:54,159 Остановитесь! 266 00:34:20,224 --> 00:34:21,274 Отпустите их, 267 00:34:22,143 --> 00:34:24,523 пока я не вышиб ему мозги. 268 00:34:36,908 --> 00:34:37,908 Босс. 269 00:34:41,245 --> 00:34:42,365 Босс. 270 00:34:59,931 --> 00:35:01,391 Нет, госпожа Ан… 271 00:36:03,911 --> 00:36:04,791 Простите… 272 00:36:31,230 --> 00:36:32,730 А ты непрост. 273 00:36:34,275 --> 00:36:36,735 Он скоро поправится. 274 00:36:37,778 --> 00:36:38,988 Мы должны истребить 275 00:36:40,072 --> 00:36:40,992 всех монстров. 276 00:37:24,659 --> 00:37:25,739 Боже. 277 00:37:52,812 --> 00:37:54,732 На этот раз она точно умрет. 278 00:37:54,814 --> 00:37:56,734 Заткнись, идиот. 279 00:37:58,484 --> 00:38:00,284 Где тебя, чёрт возьми, носило? 280 00:38:01,237 --> 00:38:03,197 Заткнись. У тебя изо рта воняет. 281 00:38:03,698 --> 00:38:06,278 Что? Сукин сын… 282 00:38:09,370 --> 00:38:11,160 От тебя пахнет дезинфекцией. 283 00:38:13,040 --> 00:38:14,290 Иди лучше туда. 284 00:38:15,501 --> 00:38:17,131 Состояние пациентки плохое. 285 00:38:18,421 --> 00:38:19,841 Она может скоро умереть. 286 00:38:23,884 --> 00:38:24,724 Нет. 287 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 Я тоже ранен. Не хочешь осмотреть мою рану? 288 00:39:02,631 --> 00:39:03,471 Сволочь. 289 00:39:08,888 --> 00:39:11,468 Что? Хочешь быть первой? Хорошо. 290 00:40:11,033 --> 00:40:11,873 Юри… 291 00:41:25,691 --> 00:41:26,531 Скорее. 292 00:41:34,533 --> 00:41:36,543 Я так и знал! 293 00:41:38,537 --> 00:41:39,827 Бросай оружие. 294 00:41:41,165 --> 00:41:43,325 Поспорим, кто больше убьет? 295 00:41:46,337 --> 00:41:49,717 Те, кто испугались больше, пусть сдаются! Бросай оружие. 296 00:41:49,798 --> 00:41:51,628 Бросай, тварь! 297 00:42:02,061 --> 00:42:04,611 Это только начало! 298 00:42:13,364 --> 00:42:14,704 Твою мать. 299 00:42:28,629 --> 00:42:29,709 Боже мой… 300 00:42:56,991 --> 00:42:57,911 Подожди здесь. 301 00:43:20,139 --> 00:43:21,139 Я… 302 00:43:24,476 --> 00:43:26,346 …убила человека. 303 00:43:28,731 --> 00:43:29,771 Ничего. 304 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Он не был человеком. 305 00:43:51,003 --> 00:43:51,843 Держи. 306 00:43:54,340 --> 00:43:56,130 Давайте его сожжем. 307 00:43:59,386 --> 00:44:01,346 Это не слишком весело. 308 00:44:06,477 --> 00:44:08,267 Он умрет, если упадет отсюда? 309 00:44:09,605 --> 00:44:10,895 Нет, подожди-ка. 310 00:44:11,732 --> 00:44:12,942 Выпотрошить его? 311 00:44:14,318 --> 00:44:16,948 Или отрезать башку и сохранить как сувенир? 312 00:44:19,031 --> 00:44:21,741 - Не стоит… - Всё равно он не человек. 313 00:44:22,451 --> 00:44:24,161 Всё это всё равно неважно. 314 00:44:32,419 --> 00:44:33,919 Гляди, как жить хочет. 315 00:45:29,643 --> 00:45:30,603 Я не позволю вам 316 00:45:31,395 --> 00:45:33,055 спуститься вниз. 317 00:45:34,356 --> 00:45:35,436 Понятно. 318 00:45:36,066 --> 00:45:37,356 Суровый парень. 319 00:45:38,652 --> 00:45:40,572 Но ты не понял, что происходит. 320 00:45:40,654 --> 00:45:44,204 Я буду убивать тебя медленно, столько раз, сколько пожелаешь. 321 00:46:04,845 --> 00:46:07,425 Джунсоп, на этот раз ты перешел грань. 322 00:46:34,917 --> 00:46:35,827 Того же хочешь? 323 00:46:36,418 --> 00:46:38,248 Нет, я не… 324 00:46:38,754 --> 00:46:40,014 Я не хочу этого. 325 00:46:45,010 --> 00:46:46,300 Спасибо. 326 00:46:58,524 --> 00:47:01,574 Мне нравится твой взгляд. Приятно познакомиться. 327 00:47:24,383 --> 00:47:28,263 РУКОВОДСТВО ПО СООБЩЕНИЮ ОБ ОСОБЕННЫХ ЗАРАЖЕННЫХ 328 00:47:44,027 --> 00:47:46,567 Больно, наверно. Я знаю, каково это. 329 00:47:48,282 --> 00:47:49,872 Нельзя к этому привыкнуть. 330 00:47:50,993 --> 00:47:54,123 - Зачем ты убил его? - Я ждал от тебя благодарности. 331 00:47:54,204 --> 00:47:55,504 Ты был с ним заодно. 332 00:47:59,459 --> 00:48:02,049 Разве волк и заяц могут быть заодно? 333 00:48:02,713 --> 00:48:05,803 Заяц притворялся волком, а мне оставалось подыграть. 334 00:48:10,554 --> 00:48:12,604 Но теперь в этом нет нужды. 335 00:48:13,765 --> 00:48:16,515 Нормально, что наигравшийся волк убивает зайца. 336 00:48:17,144 --> 00:48:19,354 Это естественно. 337 00:48:19,980 --> 00:48:22,070 Некоторые монстры не нападают… 338 00:48:24,610 --> 00:48:25,440 …на людей. 339 00:48:38,081 --> 00:48:39,371 Почему ты один? 340 00:48:40,042 --> 00:48:40,922 Где Хёнсу? 341 00:48:41,835 --> 00:48:44,125 У нас нет времени на это! 342 00:48:44,713 --> 00:48:45,633 В смысле? 343 00:48:45,714 --> 00:48:48,014 Мы все погибнем, если они спустятся! 344 00:48:48,091 --> 00:48:49,221 О чём ты говоришь? 345 00:48:49,301 --> 00:48:52,391 Чёрт. Давайте выживем все вместе, хорошо? 346 00:49:04,191 --> 00:49:05,611 Я такого еще не видел. 347 00:49:09,279 --> 00:49:11,409 В таком виде оно никого не убьет. 348 00:49:11,907 --> 00:49:15,287 Всё-таки есть монстр, который не вредит людям. 349 00:49:28,590 --> 00:49:31,430 Но будут ли люди, которые не вредят монстрам? 350 00:49:37,432 --> 00:49:38,352 Взгляни-ка. 351 00:49:42,521 --> 00:49:45,231 «Руководство по сообщению об особенных зараженных. 352 00:49:45,315 --> 00:49:48,105 Мы гарантируем безопасность любому, 353 00:49:48,193 --> 00:49:50,823 кто сообщит о таком зараженном. 354 00:49:52,197 --> 00:49:55,077 Вас направят в безопасный лагерь». 355 00:49:55,158 --> 00:49:57,788 - Что это значит? - Хотят, чтобы мы их сдали. 356 00:49:58,787 --> 00:50:02,577 Ты всё еще думаешь, что те люди, которых ты пытаешься защитить, 357 00:50:02,666 --> 00:50:04,706 примут тебя, прочитав это? 358 00:50:06,920 --> 00:50:07,880 Ну, что думаешь? 359 00:50:11,216 --> 00:50:12,296 На кого поставишь? 360 00:50:17,639 --> 00:50:18,809 Они спускаются. 361 00:50:42,164 --> 00:50:43,004 Ёнсу. 362 00:51:27,626 --> 00:51:29,286 ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME 363 00:53:34,961 --> 00:53:39,301 Перевод субтитров: Артём Приходько