1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,284 WEBTOON „SWEET HOME“ CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 3 00:01:25,168 --> 00:01:27,458 Umrli ste iako ste trebali živjeti, 4 00:01:30,006 --> 00:01:32,586 ja sam preživio iako sam trebao umrijeti. 5 00:02:19,097 --> 00:02:20,057 Prestrašen sam 6 00:02:21,391 --> 00:02:22,311 i nervozan. 7 00:02:26,354 --> 00:02:29,484 Znam da je ludo ovo reći u ovakvoj situaciji, 8 00:02:35,613 --> 00:02:36,953 ali mislim da moram. 9 00:02:40,994 --> 00:02:42,794 Sviđaš mi se, Ji-su. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,669 Je li i to 11 00:02:47,000 --> 00:02:48,630 Božja volja? 12 00:02:50,003 --> 00:02:50,963 Ne. 13 00:02:52,213 --> 00:02:53,463 To je moja volja. 14 00:03:47,185 --> 00:03:48,015 Izvoli. 15 00:03:50,021 --> 00:03:53,071 Uvijek si bila ružna, sad si još ružnija. 16 00:03:56,361 --> 00:03:57,701 Želiš živjeti, zar ne? 17 00:03:59,197 --> 00:04:00,867 Samo se ponašaj kao i prije. 18 00:04:01,908 --> 00:04:03,948 Neće biti dobro ako budeš blizu mene. 19 00:04:05,870 --> 00:04:08,000 Makni se od mene ako želiš živjeti. 20 00:04:09,332 --> 00:04:12,462 -Prenijet ću ti lošu sreću. -Ajme. 21 00:04:15,463 --> 00:04:17,013 Stvarno se mrziš, zar ne? 22 00:04:18,967 --> 00:04:21,087 Svi oko mene umiru. 23 00:04:23,930 --> 00:04:25,010 Ubiju se… 24 00:04:26,975 --> 00:04:28,805 ili ih ubiju čudovišta… 25 00:04:28,893 --> 00:04:30,273 Zar se sažalijevaš? 26 00:04:34,565 --> 00:04:35,475 Dobro. 27 00:04:37,652 --> 00:04:40,152 Pa, nisam ni ja imala sreće u životu. 28 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Znaš li da sam siroče? 29 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 Jednom sam s obitelji išla gledati balet… 30 00:04:54,377 --> 00:04:55,747 i dogodila se nesreća. 31 00:04:57,922 --> 00:05:00,472 Moji mama i tata oboje su… 32 00:05:02,969 --> 00:05:06,429 Tata je rekao da je umoran, ali ja sam ih nagovorila da idemo. 33 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 Zbog mene je i Eun-hyeok postao siroče. 34 00:05:13,813 --> 00:05:15,613 I uništila sam mu život. 35 00:05:18,234 --> 00:05:20,994 Nismo u krvnom srodstvu. 36 00:05:21,988 --> 00:05:24,448 Iskreno, nismo ni obitelj bez naših roditelja. 37 00:05:26,617 --> 00:05:28,827 Pauzirao je studij da bih ja studirala balet. 38 00:05:31,414 --> 00:05:33,794 Lud je. Stvarno je lud. 39 00:05:37,128 --> 00:05:38,668 Rekao je da nisam ja kriva. 40 00:05:39,505 --> 00:05:40,715 Da je sve u redu. 41 00:05:42,967 --> 00:05:45,087 Misli da ću se zato i ja pomiriti s tim? 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,930 Nisam mu htjela ostati dužna. 43 00:05:49,932 --> 00:05:53,732 Htjela sam postati uspješna balerina da mu se odužim, ali… 44 00:05:53,811 --> 00:05:54,731 Kvragu. 45 00:05:55,980 --> 00:05:58,190 S ovakvim gležnjem ne mogu izvesti ni okret. 46 00:06:06,032 --> 00:06:07,122 Što ti misliš? 47 00:06:08,409 --> 00:06:09,579 Sažalijevaš li me? 48 00:06:14,332 --> 00:06:16,582 Možda misliš da samo tebe treba sažalijevati, 49 00:06:17,251 --> 00:06:18,501 ali nije tako. 50 00:06:19,545 --> 00:06:20,625 Dokazat ću ti. 51 00:06:22,131 --> 00:06:24,221 Preživjet ćemo skupa. 52 00:06:28,513 --> 00:06:30,433 Ionako nisam imala drugog posla. 53 00:06:52,286 --> 00:06:53,996 Nemoj očajavati. 54 00:06:55,206 --> 00:06:56,956 Situacija je već dovoljno teška. 55 00:07:05,550 --> 00:07:07,640 Prije otprilike 30 godina. 56 00:07:08,302 --> 00:07:10,512 Uzeo sam nož na proslavi prvog rođendana. 57 00:07:19,605 --> 00:07:23,065 JUNG JAE-HEON 58 00:07:37,457 --> 00:07:38,497 Jung Jae-heon… 59 00:07:51,262 --> 00:07:52,642 Popij koliko hoćeš. 60 00:08:39,018 --> 00:08:40,348 Još samo pet dana. 61 00:08:43,356 --> 00:08:45,936 Izdržala sam 30 teških godina. 62 00:08:46,692 --> 00:08:49,782 Pet dana nije ništa. 63 00:09:17,306 --> 00:09:18,806 Trebamo ga pronaći. 64 00:09:21,769 --> 00:09:22,599 Zapalite ih. 65 00:09:49,505 --> 00:09:50,875 Trebao bih uslugu. 66 00:09:52,341 --> 00:09:54,641 Nešto je u ovoj zgradi. 67 00:09:55,261 --> 00:09:57,051 -Moramo to pronaći. -Što? 68 00:09:58,514 --> 00:10:02,564 Ne znam. Podzemni tunel, ili bunker. 69 00:10:02,643 --> 00:10:04,313 Što planirate napraviti? 70 00:10:04,395 --> 00:10:05,395 Sakriti se. 71 00:10:06,105 --> 00:10:07,395 Bit će još mrtvih. 72 00:10:08,274 --> 00:10:11,444 Mladi, koji imaju živote pred sobom, umiru. 73 00:10:13,988 --> 00:10:16,948 Vjerujem da ćeš ti preživjeti. 74 00:10:17,533 --> 00:10:18,743 Vidim ti na licu. 75 00:10:23,873 --> 00:10:25,883 Djede, pogledaj. 76 00:10:58,491 --> 00:11:00,371 Dolazi li nas vojska spasiti? 77 00:11:00,451 --> 00:11:01,491 Dolazi li? 78 00:11:05,956 --> 00:11:08,246 Pođi sama. 79 00:11:08,751 --> 00:11:11,711 -Ja ću dočekati goste. -Molim? 80 00:11:13,589 --> 00:11:16,509 Ne možemo vjerovati vojnicima u ovakvoj situaciji. 81 00:11:17,051 --> 00:11:18,431 Možda to ne znaš. 82 00:11:19,929 --> 00:11:21,139 Znam. 83 00:11:24,308 --> 00:11:25,688 Sad imaš mladog kolegu. 84 00:11:26,477 --> 00:11:29,267 I on će biti tajni agent. 85 00:11:47,123 --> 00:11:48,503 Ide prema nama! 86 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 Sranje, približava se! 87 00:12:31,709 --> 00:12:33,539 Jesi li dobro? 88 00:12:41,010 --> 00:12:42,640 -Držite ga. -Upomoć! 89 00:12:42,720 --> 00:12:45,770 -Prestanite! -Dobro, jedan, dva… 90 00:12:52,772 --> 00:12:53,732 Ne otvara se. 91 00:12:54,398 --> 00:12:55,728 Opet nismo uspjeli? 92 00:13:10,915 --> 00:13:12,575 Nađite sve koji se skrivaju. 93 00:13:36,565 --> 00:13:38,565 Bit će ih lakše upucati. 94 00:13:39,109 --> 00:13:42,699 Uvijek želiš sve ubiti. Trebali bismo se zabaviti s njima. 95 00:13:42,780 --> 00:13:44,410 Pljačka usred dana? 96 00:13:48,244 --> 00:13:51,044 Zar ti majka nije kupila papira? 97 00:13:51,121 --> 00:13:53,871 Zašto si, dovraga, šaraš po licu? 98 00:13:56,627 --> 00:13:58,127 Glupi starkeljo. 99 00:13:58,212 --> 00:14:00,882 Dugo živiš. Zašto si još živ? 100 00:14:00,965 --> 00:14:03,465 -I to u ovakvom svijetu. -Ajme meni. 101 00:14:04,051 --> 00:14:06,431 Kakvi to jadnici samo upadnu i… 102 00:14:10,307 --> 00:14:11,557 Reci još nešto 103 00:14:12,351 --> 00:14:14,021 i istrgnut ću ti čeljust. 104 00:14:55,686 --> 00:14:56,806 Imaš zadatak 105 00:14:57,396 --> 00:14:59,146 ostati skriven. 106 00:14:59,231 --> 00:15:00,611 Moraš ostati ovdje. 107 00:15:01,191 --> 00:15:02,531 Nemoj da te uhvate. 108 00:15:03,110 --> 00:15:04,190 Možeš to, zar ne? 109 00:15:04,278 --> 00:15:05,948 Ali… 110 00:15:51,075 --> 00:15:53,075 Što je s Yeong-suom? Gdje je… 111 00:15:54,495 --> 00:15:56,745 U redu je. Sve će biti dobro. 112 00:16:16,600 --> 00:16:18,310 Mislim da je veće nego prošli put. 113 00:16:18,394 --> 00:16:20,404 Moram li svaki put mjeriti površinu? 114 00:16:21,438 --> 00:16:22,688 Ovo je sad vaš zatvor. 115 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 -Ne! -Ji-eun! 116 00:16:32,866 --> 00:16:34,446 Bojim se. 117 00:16:40,290 --> 00:16:42,790 -Bole me noge. -Gospodine Han… 118 00:16:44,211 --> 00:16:45,301 Gospodine Han. 119 00:16:50,843 --> 00:16:53,263 Ne, gospodine Han! I vas će ubiti! 120 00:16:53,345 --> 00:16:55,255 Što to radiš? 121 00:16:55,347 --> 00:16:56,427 Dođi i uzmi je. 122 00:17:12,364 --> 00:17:13,784 Kako ste je mogli ubiti? 123 00:17:15,451 --> 00:17:17,331 Ljudski životi danas su beskorisni. 124 00:17:30,424 --> 00:17:31,764 Tako ste osjećajni. 125 00:17:32,259 --> 00:17:34,259 Hoćete li plakati zbog svačije smrti? 126 00:17:36,847 --> 00:17:38,927 Gospodine, prešli ste liniju. Unutra. 127 00:17:39,016 --> 00:17:40,346 Gospodine Han! 128 00:17:42,478 --> 00:17:46,518 Tu možete skladno živjeti. Samo imate malo manje mjesta nego prije. 129 00:17:52,279 --> 00:17:54,199 Kvragu, već su počeli. 130 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Propustio sam zabavni dio. 131 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 Ajme. 132 00:18:14,051 --> 00:18:15,141 Hej. 133 00:18:16,428 --> 00:18:17,468 Kamo ideš? 134 00:18:17,554 --> 00:18:20,064 Zaudaraš. Jako. 135 00:18:20,140 --> 00:18:21,680 Gade… 136 00:19:00,472 --> 00:19:01,392 Djevojka je. 137 00:19:02,599 --> 00:19:03,639 Djevojka. 138 00:19:11,733 --> 00:19:12,653 Ozlijeđena je. 139 00:19:41,889 --> 00:19:43,349 Dosta je bilo. 140 00:19:48,228 --> 00:19:49,268 Gubi se. 141 00:19:55,986 --> 00:19:57,526 Jung-seop te traži. 142 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Prestani ga zvati imenom, gade! 143 00:20:02,451 --> 00:20:04,831 Stvarno nije vrijeme za to. 144 00:20:06,079 --> 00:20:07,329 Jung-seop 145 00:20:08,123 --> 00:20:09,883 bi te mogao ubiti. 146 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 Ja sam Shin Jung-seop. 147 00:20:46,119 --> 00:20:49,119 Pokušajmo se slagati, bez svađe. 148 00:20:49,206 --> 00:20:51,996 Kako to možeš reći nakon što si ono napravio? 149 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Kako možeš tako prema ljudima? Misliš da smo zvijeri? 150 00:20:56,463 --> 00:20:58,383 Poznajem samo ovo. 151 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 Ako me budete slušali, 152 00:21:01,426 --> 00:21:02,926 neću nikoga više ubiti. 153 00:21:04,471 --> 00:21:05,601 Dakle? 154 00:21:09,351 --> 00:21:10,851 Što planirate napraviti? 155 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 Trebali bismo se upoznati. 156 00:21:17,401 --> 00:21:19,321 Sigurno i vas zanima tko smo mi. 157 00:21:22,572 --> 00:21:23,492 Recite nam. 158 00:21:26,994 --> 00:21:28,504 Gdje ste bili dosad? 159 00:21:31,456 --> 00:21:32,786 Što se ondje dogodilo? 160 00:21:36,086 --> 00:21:37,706 Svi su umrli. 161 00:21:38,755 --> 00:21:40,005 Jesu li umrli? 162 00:21:40,090 --> 00:21:42,550 Ili ste ih ubili? 163 00:21:54,730 --> 00:21:56,150 Bila je to mala crkva. 164 00:21:57,274 --> 00:21:59,744 Dobro utvrđena, to mi je pobudilo nadu, 165 00:22:00,569 --> 00:22:02,109 ali svi su već bili mrtvi. 166 00:22:05,282 --> 00:22:06,662 Zanimljivo je 167 00:22:08,201 --> 00:22:10,541 da nije bilo naznaka da je ondje čudovište. 168 00:22:11,872 --> 00:22:14,172 Svi su se međusobno poubijali. 169 00:22:20,172 --> 00:22:22,422 Ne trebaju nas brinuti čudovišta. 170 00:22:26,636 --> 00:22:28,056 Ljudi… 171 00:22:29,765 --> 00:22:30,885 su najstrašniji. 172 00:22:39,649 --> 00:22:40,479 Što je bilo? 173 00:22:41,777 --> 00:22:44,737 -Molim? -Ui-myeong mi je rekao da ste me tražili. 174 00:22:48,909 --> 00:22:50,329 Molim? Ne, nisam. 175 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 Kujin sine! 176 00:22:54,915 --> 00:22:56,165 Jesi li našao nešto? 177 00:23:00,670 --> 00:23:01,760 Djevojku. 178 00:23:02,756 --> 00:23:03,836 Ranjena je. 179 00:23:07,260 --> 00:23:09,010 Hej, prestani se mrštiti. 180 00:23:09,096 --> 00:23:11,216 Svi su već preplašeni. 181 00:23:19,856 --> 00:23:21,146 Ostavio si je samu? 182 00:23:21,900 --> 00:23:23,650 Zašto? Nije bila tvoj tip? 183 00:23:24,152 --> 00:23:25,572 Da je ubijem? 184 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 Ne diraj je. Čuvam je za poslije. 185 00:23:37,958 --> 00:23:40,498 Jesi li lud? Prestani im se suprotstavljati. 186 00:23:41,336 --> 00:23:42,996 Želiš li da te ubiju? 187 00:23:43,088 --> 00:23:44,878 Napravio sam to jer želim živjeti. 188 00:23:46,800 --> 00:23:48,890 -Moramo čekati. -Do kad? 189 00:23:51,763 --> 00:23:55,393 Čini se da su to kriminalci koji su ubili vojnike i ukrali im oružje. 190 00:23:56,351 --> 00:23:58,061 Nemaju mnogo oružja, 191 00:23:58,687 --> 00:24:00,557 a vani je na desetke čudovišta. 192 00:24:01,273 --> 00:24:02,823 Ali moramo učiniti nešto. 193 00:24:04,526 --> 00:24:05,776 Ukazat će se prilika. 194 00:24:06,361 --> 00:24:07,201 Siguran sam. 195 00:24:11,324 --> 00:24:13,494 Ti nisi jedino oružje koje imamo. 196 00:24:54,117 --> 00:24:55,237 ZAKOČENO 197 00:24:55,994 --> 00:24:57,164 Hej. 198 00:24:58,121 --> 00:24:59,711 Ne znaš se služiti time, ha? 199 00:25:05,170 --> 00:25:07,050 Ne, nisam bio u vojsci. 200 00:25:07,130 --> 00:25:08,260 Seronjo… 201 00:25:32,113 --> 00:25:35,123 -Bila si vatrogasac, kažeš. -Bila sam specijalac. 202 00:25:36,076 --> 00:25:39,156 -Kako si našao pušku? -Vidio sam da je skrivaš. 203 00:25:54,219 --> 00:25:55,719 Stvarno ste se potrudili. 204 00:25:57,889 --> 00:25:59,139 Tko je ovdje vođa? 205 00:26:03,687 --> 00:26:05,017 Tko je ovo napravio? 206 00:26:09,442 --> 00:26:10,282 Ja. 207 00:26:11,945 --> 00:26:14,195 Čuo sam da je netko izveo operaciju. Tko? 208 00:26:15,198 --> 00:26:16,028 Ja. 209 00:26:17,367 --> 00:26:20,197 Svi su ovdje potpuno beskorisni. 210 00:26:20,287 --> 00:26:22,287 Ima jedan starac i invalid, 211 00:26:22,372 --> 00:26:23,752 čak i pacijentica. 212 00:26:23,832 --> 00:26:27,252 Ovo je najgore mjesto dosad, ali mnogo ljudi je preživjelo. 213 00:26:28,962 --> 00:26:30,882 Mlad si, no očito vrlo sposoban. 214 00:26:37,512 --> 00:26:39,892 Sviđaš mi se. Što kažeš? 215 00:26:41,141 --> 00:26:42,931 Da ih ostaviš i pridružiš mi se? 216 00:26:45,812 --> 00:26:46,862 Ili ćeš… 217 00:26:48,940 --> 00:26:50,070 jednostavno umrijeti? 218 00:27:02,996 --> 00:27:03,826 Hej… 219 00:27:06,416 --> 00:27:07,416 Što… 220 00:27:18,386 --> 00:27:20,176 Dobro si izabrao. 221 00:27:20,764 --> 00:27:21,774 Jako si pametan. 222 00:27:22,390 --> 00:27:23,220 Šefe! 223 00:27:23,975 --> 00:27:25,555 Ovdje je čudovište. 224 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 Yi-kyung. 225 00:27:42,285 --> 00:27:43,655 Gospodine. 226 00:27:48,917 --> 00:27:49,877 Dođi ovamo. 227 00:27:54,547 --> 00:27:56,127 Zašto si otišao tamo? 228 00:27:56,216 --> 00:28:00,216 Pa, imao sam zadatak da se sakrijem, 229 00:28:00,887 --> 00:28:02,387 ali vidio sam Yi-kyung. 230 00:28:03,181 --> 00:28:05,851 I ona je tajni agent, 231 00:28:06,643 --> 00:28:10,983 a djed nije došao. Bojao sam se. 232 00:28:15,110 --> 00:28:16,650 Nemojte! 233 00:28:18,196 --> 00:28:20,276 To me spasilo! 234 00:28:50,145 --> 00:28:51,645 Možda nije opasna. 235 00:28:51,730 --> 00:28:53,150 Još je ljudsko biće. 236 00:28:53,231 --> 00:28:55,361 -Ima čudovišta koja ne napadaju… -Pa? 237 00:28:57,861 --> 00:28:59,951 Ionako će postati čudovište. 238 00:29:01,281 --> 00:29:04,281 -Ali… -Zatvorili ste je jer ste se bojali. 239 00:29:05,827 --> 00:29:07,117 Pravi si licemjer. 240 00:29:08,663 --> 00:29:11,713 Mislio sam da si pametan, ali ipak si samo klinac. 241 00:29:18,673 --> 00:29:20,013 Ja sam Shin Jung-seop. 242 00:29:20,508 --> 00:29:22,838 Želim da znaš da nije ništa osobno. 243 00:29:25,513 --> 00:29:28,063 Koje su tvoje posljednje riječi? 244 00:29:28,141 --> 00:29:30,441 -Seronjo! -Hej! 245 00:29:30,518 --> 00:29:32,558 Stani. 246 00:29:33,938 --> 00:29:37,188 Najjača si među ovim jadnicima. 247 00:29:43,156 --> 00:29:44,446 Gledaj i uči. 248 00:29:48,912 --> 00:29:52,372 Što se upravo dogodilo? Tko… 249 00:29:52,457 --> 00:29:54,577 Jesu li ubili Eun-hyeoka? 250 00:29:55,168 --> 00:29:57,548 Sad je s njima. Vjerojatno Seon-yeong. 251 00:29:58,129 --> 00:29:59,379 Drugačiji su od tebe. 252 00:30:00,548 --> 00:30:01,878 Svi bi mogli umrijeti. 253 00:30:02,884 --> 00:30:04,014 Hyun-su… 254 00:30:09,098 --> 00:30:10,348 Ukazat će se prilika. 255 00:30:11,184 --> 00:30:12,064 Siguran sam. 256 00:30:26,366 --> 00:30:27,196 Što čekaš? 257 00:30:27,867 --> 00:30:30,077 Ti si doktor. Proglasi je mrtvom. 258 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 Licemjerje ima svoju cijenu. 259 00:31:36,227 --> 00:31:38,647 Budemo li odugovlačili, umrijet će još ljudi. 260 00:31:39,606 --> 00:31:40,936 Koji ti je plan? 261 00:31:43,818 --> 00:31:45,398 Ne znaš se služiti puškom, 262 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 ali znaš li bježati? 263 00:31:50,950 --> 00:31:52,740 Prije sam ja bio progonitelj. 264 00:31:54,245 --> 00:31:55,575 Sad se moraš potruditi 265 00:31:56,539 --> 00:31:57,829 jer nisi sam. 266 00:32:05,632 --> 00:32:07,972 „Prvo ću počistiti, Jung-seop.“ 267 00:32:08,051 --> 00:32:09,721 Pravi se dobar. 268 00:32:09,802 --> 00:32:12,182 Zašto joj ne održi i sprovod? 269 00:32:12,722 --> 00:32:16,142 Kažem vam, Ui-myeong nije za našu grupu. 270 00:32:22,941 --> 00:32:23,821 Uhvatite je! 271 00:32:29,197 --> 00:32:30,867 ZELENI SUPERMARKET 272 00:32:36,621 --> 00:32:37,831 Što je to bilo? 273 00:32:38,373 --> 00:32:39,963 Cha Hyun-su! Sad! 274 00:32:41,084 --> 00:32:42,594 Hajde! 275 00:32:46,881 --> 00:32:48,341 Čekajte! 276 00:33:01,229 --> 00:33:02,479 Zatvori oči. 277 00:33:04,941 --> 00:33:06,781 Ne ti, gade! 278 00:33:40,393 --> 00:33:42,483 -Držite ga! -Držite ga! 279 00:33:53,239 --> 00:33:54,159 Prestanite! 280 00:34:20,224 --> 00:34:21,234 Pustite ih 281 00:34:22,143 --> 00:34:24,523 prije nego što mu prostrijelim mozak. 282 00:34:36,908 --> 00:34:38,028 Šefe. 283 00:34:41,245 --> 00:34:42,365 Šefe. 284 00:34:59,931 --> 00:35:01,391 Ne, gospođo An… 285 00:36:03,828 --> 00:36:05,038 Žao mi je… 286 00:36:31,063 --> 00:36:32,733 Ovdje je nešto čudno. 287 00:36:34,108 --> 00:36:36,738 Šefe, brzo će se oporaviti. 288 00:36:37,778 --> 00:36:38,988 Moramo ubiti 289 00:36:40,072 --> 00:36:41,242 svako čudovište. 290 00:37:24,659 --> 00:37:25,739 Ajme. 291 00:37:52,812 --> 00:37:54,732 Ovaj put stvarno će umrijeti. 292 00:37:54,814 --> 00:37:56,734 Začepi, idiote. 293 00:37:58,276 --> 00:38:00,236 Gdje si, dovraga, bio? 294 00:38:01,237 --> 00:38:03,197 Začepi gubicu. Smrdi ti iz usta. 295 00:38:03,698 --> 00:38:06,278 -Što? -Onaj kujin sin… 296 00:38:09,328 --> 00:38:11,208 Mirišeš po dezinfekcijskom sredstvu. 297 00:38:12,873 --> 00:38:14,293 Trebala bi otići tamo. 298 00:38:15,418 --> 00:38:17,208 Pacijentica je u lošem stanju. 299 00:38:18,337 --> 00:38:19,837 Mogla bi uskoro umrijeti. 300 00:38:23,884 --> 00:38:24,894 Ne. 301 00:38:44,280 --> 00:38:47,030 I ja sam ozlijeđen. Želiš li vidjeti moju ranu? 302 00:39:02,631 --> 00:39:03,471 Kujo. 303 00:39:08,679 --> 00:39:11,809 Hoćeš prva, ha? Dobro. 304 00:40:10,866 --> 00:40:11,696 Yu-ri… 305 00:41:25,691 --> 00:41:26,531 Požurite se. 306 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 Znao sam da će se ovo dogoditi! 307 00:41:38,537 --> 00:41:39,827 Baci oružje. 308 00:41:41,165 --> 00:41:43,535 Da se kladimo tko može ubiti više ljudi? 309 00:41:46,337 --> 00:41:48,627 Neka se predaju oni koji se više boje! 310 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 Baci oružje. 311 00:41:49,798 --> 00:41:51,628 Baci ga, kujo! 312 00:42:02,061 --> 00:42:04,611 Ovo je samo početak, kujo! 313 00:42:13,364 --> 00:42:14,704 Kvragu! 314 00:42:28,629 --> 00:42:29,709 Ajme meni… 315 00:42:56,991 --> 00:42:57,911 Pričekaj ovdje. 316 00:43:20,055 --> 00:43:21,135 Ja… 317 00:43:24,351 --> 00:43:25,891 Ubila sam nekoga. 318 00:43:28,731 --> 00:43:29,771 U redu je. 319 00:43:36,739 --> 00:43:38,409 Nije bio čovjek. 320 00:43:50,961 --> 00:43:52,001 Evo. 321 00:43:54,340 --> 00:43:56,130 Zapalimo ga. 322 00:43:59,386 --> 00:44:01,346 To nije zabavno. 323 00:44:06,352 --> 00:44:08,442 Hoće li umrijeti ako padne odavde? 324 00:44:09,605 --> 00:44:10,895 Ne, čekaj. 325 00:44:11,565 --> 00:44:12,935 Da mu izvadim crijeva? 326 00:44:14,193 --> 00:44:16,953 Ili mu odrubim glavu i zadržim je kao suvenir? 327 00:44:19,031 --> 00:44:21,741 -Nema potrebe… -Ionako nije ljudsko biće. 328 00:44:22,451 --> 00:44:24,161 Nema veze, čak i da jest. 329 00:44:32,419 --> 00:44:33,919 Gle kako se bori da preživi. 330 00:45:29,643 --> 00:45:30,483 Neću dopustiti 331 00:45:31,395 --> 00:45:33,015 nikome od vas da ode dolje. 332 00:45:34,356 --> 00:45:35,436 Shvaćam. 333 00:45:36,066 --> 00:45:37,356 Žilav si. 334 00:45:38,485 --> 00:45:40,565 Ali kao da ne shvaćaš što se tu događa. 335 00:45:40,654 --> 00:45:44,204 Ubijat ću te polako, koliko god puta želiš. 336 00:46:04,720 --> 00:46:07,010 Ovaj put si prešao granicu, Jung-seop. 337 00:46:34,792 --> 00:46:35,832 Želiš i ti? 338 00:46:36,418 --> 00:46:38,248 Ne… 339 00:46:38,754 --> 00:46:40,014 Ne želim. 340 00:46:45,010 --> 00:46:46,300 Hvala. 341 00:46:58,524 --> 00:46:59,944 Sviđa mi se taj izraz lica. 342 00:47:00,818 --> 00:47:02,108 Drago mi je. 343 00:47:24,383 --> 00:47:28,263 VODIČ ZA PRIJAVU POSEBNIH ZARAŽENIH 344 00:47:43,986 --> 00:47:44,856 Sigurno boli. 345 00:47:45,529 --> 00:47:46,569 Znam kako je to. 346 00:47:48,156 --> 00:47:49,866 Nikad se ne možeš naviknuti. 347 00:47:50,826 --> 00:47:52,156 Zašto si ga ubio? 348 00:47:52,744 --> 00:47:54,124 Trebao bi biti zahvalan. 349 00:47:54,204 --> 00:47:55,504 Bili ste na istoj strani. 350 00:47:59,334 --> 00:48:02,054 Kako vuk i zec mogu biti na istoj strani? 351 00:48:02,671 --> 00:48:05,381 Zec se pravio da je vuk, a ja sam ga slijedio. 352 00:48:10,554 --> 00:48:12,604 Ali sad više nema potrebe za tim. 353 00:48:13,765 --> 00:48:16,515 Ako vuk ubije zeca nakon igre s njim, to nije zločin. 354 00:48:17,144 --> 00:48:19,354 To je prirodno u ovakvom svijetu. 355 00:48:19,980 --> 00:48:22,320 Postoje čudovišta koja… 356 00:48:24,484 --> 00:48:25,444 neće nauditi ljudima. 357 00:48:38,081 --> 00:48:39,121 Zašto si sam? 358 00:48:40,042 --> 00:48:40,922 Gdje je Hyun-su? 359 00:48:41,835 --> 00:48:44,125 Nemamo vremena za to! 360 00:48:44,713 --> 00:48:45,633 Kako to misliš? 361 00:48:45,714 --> 00:48:48,014 Ako dođu, mrtvi smo! 362 00:48:48,091 --> 00:48:49,221 O čemu pričaš? 363 00:48:49,301 --> 00:48:52,551 Kvragu. Trebamo svi zajedno preživjeti, dobro? 364 00:49:04,149 --> 00:49:05,689 Nikad nisam vidio nešto takvo. 365 00:49:09,154 --> 00:49:11,374 U ovom stanju ne može ništa ubiti. 366 00:49:11,907 --> 00:49:15,537 Dobro, shvaćam da postoji čudovište koje neće nauditi ljudima. 367 00:49:28,590 --> 00:49:31,010 Ali ima li ljudi koji neće nauditi čudovištima? 368 00:49:37,265 --> 00:49:38,345 Pogledajte ovo. 369 00:49:42,521 --> 00:49:45,231 „Vodič za prijavu posebnih zaraženih. 370 00:49:45,315 --> 00:49:48,105 Jamčimo sigurnost svakome 371 00:49:48,193 --> 00:49:50,823 tko prijavi posebnog zaraženog. 372 00:49:52,072 --> 00:49:55,032 Bit ćete prebačeni u siguran kamp.“ 373 00:49:55,117 --> 00:49:57,577 -Što to znači? -Žele da ih prijavimo. 374 00:49:58,787 --> 00:50:02,577 I dalje misliš da će te oni koje štitiš 375 00:50:02,666 --> 00:50:04,746 prihvatiti nakon što pročitaju ovo? 376 00:50:06,878 --> 00:50:07,918 Onda, što misliš? 377 00:50:11,174 --> 00:50:12,264 Na koga se kladiš? 378 00:50:17,472 --> 00:50:18,812 Dolaze. 379 00:50:42,164 --> 00:50:43,254 Yeong-su. 380 00:51:27,709 --> 00:51:31,129 TEMELJENO NA „SWEET HOME“ CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 381 00:53:34,961 --> 00:53:39,301 Prijevod titlova: Nora Antonini