1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,192 WEBTOON DE CARNBY KIM ET YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:25,126 --> 00:01:27,496 Tu es mort alors que tu aurais dû vivre, 4 00:01:30,006 --> 00:01:32,626 et j'ai survécu alors que j'aurais dû mourir. 5 00:02:19,222 --> 00:02:20,272 J'ai peur. 6 00:02:21,349 --> 00:02:22,309 Je suis nerveux. 7 00:02:26,354 --> 00:02:29,484 Je sais que c'est fou de dire une chose pareille dans cette situation, 8 00:02:35,613 --> 00:02:36,993 mais je dois te le dire. 9 00:02:40,994 --> 00:02:42,794 Tu me plais, Ji-su. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,669 Est-ce aussi 11 00:02:47,000 --> 00:02:48,630 la volonté de Dieu ? 12 00:02:50,003 --> 00:02:50,963 Non. 13 00:02:52,213 --> 00:02:53,463 C'est la mienne. 14 00:03:47,185 --> 00:03:48,015 Mange ça. 15 00:03:50,021 --> 00:03:53,071 Tu as toujours été moche, mais là, ça ne s'arrange pas. 16 00:03:56,361 --> 00:03:57,651 Tu veux vivre, non ? 17 00:03:59,197 --> 00:04:00,617 Fais comme avant. 18 00:04:01,908 --> 00:04:03,828 Ça finira mal si tu te rapproches de moi. 19 00:04:05,870 --> 00:04:08,250 Si tu tiens à la vie, reste loin de moi. 20 00:04:09,332 --> 00:04:10,672 Je vais te porter la poisse. 21 00:04:11,251 --> 00:04:12,461 Bon sang. 22 00:04:15,463 --> 00:04:17,013 Tu te détestes tant que ça ? 23 00:04:18,967 --> 00:04:21,387 Tous ceux qui me côtoient meurent. 24 00:04:23,930 --> 00:04:25,310 Ils se suicident… 25 00:04:26,975 --> 00:04:28,805 ou se font tuer par des monstres. 26 00:04:28,893 --> 00:04:30,273 On s'apitoie sur nos sorts ? 27 00:04:34,565 --> 00:04:35,475 D'accord. 28 00:04:37,652 --> 00:04:40,152 Moi non plus, je n'ai pas de chance. 29 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Je suis orpheline, tu sais ? 30 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 Un jour, ma famille est allée voir un ballet, 31 00:04:54,377 --> 00:04:55,747 et on a eu un accident. 32 00:04:57,922 --> 00:05:00,472 Ma mère et mon père sont… 33 00:05:02,969 --> 00:05:06,429 Mon père a dit qu'il était fatigué, mais j'ai insisté pour y aller. 34 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 Eun-hyeok est devenu orphelin, lui aussi. 35 00:05:13,938 --> 00:05:16,228 J'ai gâché sa vie. 36 00:05:18,234 --> 00:05:20,994 On n'a aucun lien de sang. 37 00:05:22,071 --> 00:05:24,281 On n'est pas de la même famille sans nos parents. 38 00:05:26,617 --> 00:05:28,827 Il a arrêté la fac pour que j'étudie le ballet. 39 00:05:31,414 --> 00:05:33,794 Il est fou, vraiment fou. 40 00:05:37,128 --> 00:05:38,668 Il a dit que c'était pas ma faute. 41 00:05:39,505 --> 00:05:40,715 Que ça irait. 42 00:05:42,842 --> 00:05:45,092 Il pense vraiment que ça me va aussi ? 43 00:05:47,472 --> 00:05:48,932 Pour ne pas lui être redevable, 44 00:05:49,932 --> 00:05:53,732 je voulais réussir et le rembourser plus tard, mais… 45 00:05:53,811 --> 00:05:55,021 Merde. 46 00:05:55,980 --> 00:05:57,940 Ma cheville est trop abîmée pour danser. 47 00:06:06,032 --> 00:06:07,122 Qu'en penses-tu ? 48 00:06:08,409 --> 00:06:09,579 Je suis pitoyable ? 49 00:06:14,332 --> 00:06:16,582 Tu te dis que tu es la plus misérable, 50 00:06:17,251 --> 00:06:18,501 mais c'est faux. 51 00:06:19,545 --> 00:06:20,625 Je te le prouverai. 52 00:06:22,131 --> 00:06:24,221 On va tenir ensemble jusqu'au bout. 53 00:06:28,513 --> 00:06:30,313 Je n'ai rien d'autre à faire. 54 00:06:52,286 --> 00:06:53,996 Arrête de te mener la vie dure. 55 00:06:55,331 --> 00:06:56,961 C'est déjà assez compliqué. 56 00:07:05,550 --> 00:07:07,640 Ça fait environ 30 ans. 57 00:07:08,302 --> 00:07:10,512 Pour mes un an, j'ai pris un couteau. 58 00:07:19,605 --> 00:07:23,065 JUNG JAE-HEON 59 00:07:37,457 --> 00:07:38,497 Jung Jae-heon. 60 00:07:51,262 --> 00:07:52,642 Bois tout ton soûl. 61 00:08:39,018 --> 00:08:40,348 Plus que cinq jours. 62 00:08:43,356 --> 00:08:45,936 J'ai vécu 30 années difficiles. 63 00:08:46,692 --> 00:08:49,782 Cinq jours, ce n'est rien. 64 00:09:17,306 --> 00:09:18,806 On doit le retrouver. 65 00:09:21,769 --> 00:09:22,599 Brûlez-les. 66 00:09:49,505 --> 00:09:50,875 J'ai un service à te demander. 67 00:09:52,341 --> 00:09:54,641 Ce bâtiment abrite quelque chose 68 00:09:55,261 --> 00:09:57,511 - qu'il faut trouver. - Quoi donc ? 69 00:09:58,514 --> 00:10:02,564 Je ne sais pas. Un tunnel ou un bunker. 70 00:10:02,643 --> 00:10:04,443 Que voulez-vous y faire ? 71 00:10:04,520 --> 00:10:05,400 Nous y cacher. 72 00:10:06,188 --> 00:10:07,728 Pour éviter les monstres. 73 00:10:08,399 --> 00:10:11,439 Des jeunes qui ont la vie devant eux s'éteignent, ici. 74 00:10:13,988 --> 00:10:16,948 Je sais que toi, tu vas t'en sortir. 75 00:10:17,533 --> 00:10:18,533 Ça se voit. 76 00:10:23,873 --> 00:10:25,883 Monsieur An, regardez. 77 00:10:58,491 --> 00:11:00,371 L'armée vient nous sauver ? 78 00:11:00,451 --> 00:11:01,451 C'est ça ? 79 00:11:06,123 --> 00:11:08,253 Pars sans moi. 80 00:11:08,751 --> 00:11:11,711 - Je vais les accueillir. - Quoi ? 81 00:11:13,714 --> 00:11:16,974 Mieux vaut ne pas faire confiance aux soldats dans de telles situations. 82 00:11:17,051 --> 00:11:18,971 Tu l'ignores peut-être. 83 00:11:19,929 --> 00:11:21,139 Non, je le sais bien. 84 00:11:24,308 --> 00:11:25,598 Tu as une nouvelle collègue. 85 00:11:26,477 --> 00:11:29,267 Elle sera agent secret, elle aussi. 86 00:11:47,123 --> 00:11:48,503 Elle fonce sur nous ! 87 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 Merde, barrez-vous. Elle arrive ! 88 00:12:31,834 --> 00:12:33,544 Tu vas bien ? 89 00:12:41,010 --> 00:12:42,640 - Tenez-le. - À l'aide ! 90 00:12:42,720 --> 00:12:45,770 - Arrêtez ! - À la une, à la deux… 91 00:12:52,938 --> 00:12:54,318 Ça ne s'ouvre pas. 92 00:12:54,398 --> 00:12:55,648 On a encore échoué ? 93 00:13:10,915 --> 00:13:12,575 Trouvez ceux qui se cachent. 94 00:13:36,565 --> 00:13:38,565 Ce serait plus simple de les tuer. 95 00:13:39,068 --> 00:13:42,698 Tu veux toujours tuer tout le monde. Amusons-nous plutôt avec. 96 00:13:42,780 --> 00:13:44,410 Un braquage en plein jour ? 97 00:13:48,244 --> 00:13:51,044 Ta mère ne t'a jamais acheté de papier ? 98 00:13:51,121 --> 00:13:53,871 Tu as le visage tout gribouillé. 99 00:13:56,627 --> 00:13:58,127 Espèce de vieux schnock. 100 00:13:58,212 --> 00:14:00,882 Pourquoi êtes-vous encore en vie, à votre âge ? 101 00:14:00,965 --> 00:14:03,465 - Dans ce monde de merde, en plus. - Bonté divine. 102 00:14:04,051 --> 00:14:06,431 Quel genre de ratés se permettent… 103 00:14:10,307 --> 00:14:12,267 Encore un mot 104 00:14:12,351 --> 00:14:14,021 et je t'arrache la mâchoire. 105 00:14:55,686 --> 00:14:56,806 Ta mission 106 00:14:57,396 --> 00:14:59,146 est de te cacher. 107 00:14:59,231 --> 00:15:00,611 Tu dois rester là. 108 00:15:01,191 --> 00:15:02,531 Ne te fais pas prendre. 109 00:15:03,110 --> 00:15:04,190 Tu peux le faire ? 110 00:15:04,278 --> 00:15:05,948 Mais… 111 00:15:51,075 --> 00:15:53,075 Et Yeong-su ? Où est… 112 00:15:54,495 --> 00:15:57,285 Ça va aller. Tout ira bien. 113 00:16:16,600 --> 00:16:18,310 Cette surface-là est plus grande. 114 00:16:18,394 --> 00:16:20,314 Je dois mesurer à chaque fois ? 115 00:16:21,438 --> 00:16:22,688 C'est votre prison. 116 00:16:31,198 --> 00:16:32,368 - Non ! - Ji-eun ! 117 00:16:33,325 --> 00:16:34,445 J'ai peur. 118 00:16:40,290 --> 00:16:42,790 - J'ai mal aux jambes. - Monsieur Han… 119 00:16:44,211 --> 00:16:45,301 Monsieur Han. 120 00:16:50,843 --> 00:16:53,263 Non, monsieur Han ! Ils vont vous tuer aussi ! 121 00:16:53,345 --> 00:16:55,255 Qu'est-ce qui vous prend ? 122 00:16:55,347 --> 00:16:56,427 Venez la chercher. 123 00:17:12,364 --> 00:17:14,324 Comment avez-vous pu la tuer ? 124 00:17:15,284 --> 00:17:17,334 La vie des gens est devenue insignifiante. 125 00:17:30,424 --> 00:17:31,764 Vous êtes bien émotifs. 126 00:17:32,301 --> 00:17:34,301 Vous allez pleurer à chaque fois ? 127 00:17:36,847 --> 00:17:38,927 Attention, vous êtes en dehors. 128 00:17:39,016 --> 00:17:40,346 Monsieur Han ! 129 00:17:42,478 --> 00:17:45,058 Vous pouvez vivre en parfaite harmonie ici. 130 00:17:45,147 --> 00:17:46,727 Juste un peu plus à l'étroit. 131 00:17:52,279 --> 00:17:54,199 Merde, ils ont déjà commencé. 132 00:17:54,281 --> 00:17:56,081 J'ai loupé le meilleur moment. 133 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 Bon sang. 134 00:18:14,051 --> 00:18:15,141 Hé. 135 00:18:16,428 --> 00:18:17,468 Tu vas où ? 136 00:18:17,554 --> 00:18:20,064 Tu pues, là. Vraiment. 137 00:18:20,140 --> 00:18:21,680 Espèce de petite merde… 138 00:19:00,472 --> 00:19:01,892 C'est une fille. 139 00:19:02,599 --> 00:19:03,639 Une fille. 140 00:19:11,733 --> 00:19:12,653 Elle est blessée. 141 00:19:41,889 --> 00:19:43,349 Ça suffit. 142 00:19:48,228 --> 00:19:49,268 Dégage. 143 00:19:55,986 --> 00:19:57,526 Jung-seop te cherche. 144 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Arrête de l'appeler par son nom, connard ! 145 00:20:02,451 --> 00:20:05,121 Ce n'est vraiment pas le moment. 146 00:20:06,079 --> 00:20:07,579 Jung-seop 147 00:20:08,123 --> 00:20:09,883 pourrait te tuer. 148 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 Je m'appelle Shin Jung-seop. 149 00:20:46,119 --> 00:20:49,119 On va faire copain-copain, sans se battre. 150 00:20:49,206 --> 00:20:51,996 Vous dites ça, après ce que vous avez fait ? 151 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Vous traitez les gens comme des bêtes ! 152 00:20:56,463 --> 00:20:58,383 Ça, c'est toute ma vie. 153 00:20:59,549 --> 00:21:02,929 Si vous obéissez, personne d'autre ne mourra. 154 00:21:04,471 --> 00:21:05,601 Et donc ? 155 00:21:09,309 --> 00:21:10,849 Que comptez-vous faire ? 156 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 On devrait faire connaissance. 157 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Vous devez vous poser des questions. 158 00:21:22,572 --> 00:21:23,822 Dites-nous tout. 159 00:21:26,994 --> 00:21:28,504 Où étiez-vous avant ? 160 00:21:31,456 --> 00:21:32,786 Que s'y est-il passé ? 161 00:21:36,086 --> 00:21:38,166 Ils sont tous morts. 162 00:21:38,755 --> 00:21:40,005 Ils sont morts ? 163 00:21:40,090 --> 00:21:42,550 Ou vous les avez tués ? 164 00:21:54,730 --> 00:21:56,150 C'était une petite église. 165 00:21:57,274 --> 00:21:59,744 Ils l'avaient fortifiée, donc j'avais un petit espoir, 166 00:22:00,569 --> 00:22:02,109 mais ils étaient tous morts. 167 00:22:05,282 --> 00:22:06,662 Ce qui est intéressant, 168 00:22:08,201 --> 00:22:10,541 c'est qu'il n'y avait pas le moindre monstre. 169 00:22:11,872 --> 00:22:14,172 Ils s'étaient tous entretués. 170 00:22:20,172 --> 00:22:22,422 Il ne faut pas avoir peur des monstres. 171 00:22:26,636 --> 00:22:28,056 Ce sont les humains… 172 00:22:29,765 --> 00:22:30,885 qu'il faut craindre. 173 00:22:39,649 --> 00:22:40,479 Qu'y a-t-il ? 174 00:22:41,651 --> 00:22:42,741 Quoi ? 175 00:22:42,819 --> 00:22:44,739 Ui-myeong a dit que vous me cherchiez. 176 00:22:48,909 --> 00:22:50,329 Quoi ? Non, pas du tout. 177 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 Fils de pute ! 178 00:22:54,915 --> 00:22:56,165 Tu as trouvé quoi ? 179 00:23:00,670 --> 00:23:01,760 Une fille. 180 00:23:02,756 --> 00:23:03,836 Elle est blessée. 181 00:23:07,260 --> 00:23:09,010 Arrête de faire la tête. 182 00:23:09,096 --> 00:23:11,216 Ces gens ont déjà bien assez peur. 183 00:23:19,856 --> 00:23:21,816 Tu l'as laissée tranquille dans son coin ? 184 00:23:21,900 --> 00:23:23,650 Pourquoi ? C'était pas ton genre ? 185 00:23:24,152 --> 00:23:25,572 Tu veux que je la tue ? 186 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 Ne la touche pas. Je la garde pour plus tard. 187 00:23:37,958 --> 00:23:40,708 Tu es fou ? Arrête de leur tenir tête. 188 00:23:41,336 --> 00:23:42,996 Tu veux te faire tuer ? 189 00:23:43,088 --> 00:23:44,798 Je fais ça pour survivre. 190 00:23:46,800 --> 00:23:48,930 - On doit attendre. - Jusqu'à quand ? 191 00:23:51,805 --> 00:23:55,225 Ces criminels ont tué des soldats et volé leurs armes. 192 00:23:56,351 --> 00:23:58,191 Ils n'ont que quelques armes 193 00:23:58,687 --> 00:24:00,557 et il y a plein de monstres dehors. 194 00:24:01,273 --> 00:24:02,823 Il faut faire quelque chose. 195 00:24:04,526 --> 00:24:07,196 L'occasion se présentera. J'en suis sûr. 196 00:24:11,324 --> 00:24:13,494 Tu n'es pas notre seule arme. 197 00:24:55,994 --> 00:24:57,164 Hé. 198 00:24:58,121 --> 00:24:59,711 Tu ne sais pas t'en servir, hein ? 199 00:25:05,170 --> 00:25:07,050 Non, je n'ai pas servi dans l'armée. 200 00:25:07,130 --> 00:25:08,260 Espèce de connard… 201 00:25:32,113 --> 00:25:33,373 Tu n'es pas pompier ? 202 00:25:33,448 --> 00:25:35,328 J'étais dans les forces spéciales. 203 00:25:36,076 --> 00:25:37,366 Tu as trouvé le fusil ? 204 00:25:38,119 --> 00:25:39,159 Je t'ai vue le cacher. 205 00:25:54,052 --> 00:25:55,512 Vous avez bien bossé. 206 00:25:57,889 --> 00:25:59,559 Qui est le chef, ici ? 207 00:26:03,687 --> 00:26:05,017 Qui a fait ça ? 208 00:26:09,442 --> 00:26:10,282 C'est moi. 209 00:26:11,945 --> 00:26:14,605 Quelqu'un a réalisé une opération. C'est qui ? 210 00:26:15,198 --> 00:26:16,028 C'est moi. 211 00:26:17,367 --> 00:26:20,077 Tout le monde est complètement inutile ici. 212 00:26:20,161 --> 00:26:22,291 Il y a un vieil homme, un handicapé, 213 00:26:22,372 --> 00:26:23,752 et même un patient. 214 00:26:23,832 --> 00:26:27,172 C'est le pire endroit que j'aie vu, mais il y a beaucoup de survivants. 215 00:26:29,004 --> 00:26:30,884 Tu es jeune, mais tu as l'air compétent. 216 00:26:37,637 --> 00:26:38,887 Tu me plais. 217 00:26:39,514 --> 00:26:42,934 Que dirais-tu de les abandonner et de me rejoindre ? 218 00:26:45,812 --> 00:26:46,862 Ou préfères-tu… 219 00:26:48,857 --> 00:26:49,857 mourir ? 220 00:27:02,996 --> 00:27:03,826 Hé… 221 00:27:06,416 --> 00:27:07,416 Qu'est-ce que… 222 00:27:18,386 --> 00:27:20,176 Tu as fait le bon choix. 223 00:27:20,764 --> 00:27:21,774 Tu es malin. 224 00:27:22,390 --> 00:27:23,220 Monsieur ! 225 00:27:23,975 --> 00:27:25,555 Il y a un monstre, ici. 226 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 Yi-kyung. 227 00:27:42,285 --> 00:27:43,655 Monsieur. 228 00:27:48,917 --> 00:27:49,877 Viens là. 229 00:27:54,547 --> 00:27:56,127 Qu'est-ce que tu fais là ? 230 00:27:56,216 --> 00:28:00,216 Ma mission était de me cacher, 231 00:28:00,887 --> 00:28:02,387 mais j'ai vu Yi-kyung. 232 00:28:03,181 --> 00:28:05,851 Elle est agent secret, elle aussi… 233 00:28:06,643 --> 00:28:10,983 et comme M. An n'est pas revenu, j'ai eu peur. 234 00:28:15,110 --> 00:28:16,650 Non, ne faites pas ça ! 235 00:28:18,196 --> 00:28:20,276 Ça m'a sauvé ! 236 00:28:50,311 --> 00:28:51,651 Elle n'est pas dangereuse. 237 00:28:51,730 --> 00:28:53,150 Elle est encore humaine. 238 00:28:53,231 --> 00:28:55,071 - Certains sont inoffensifs… - Et ? 239 00:28:57,861 --> 00:28:59,951 Elle va se transformer en monstre. 240 00:29:01,281 --> 00:29:02,121 Mais… 241 00:29:02,198 --> 00:29:04,278 Tu l'as enfermée car tu avais peur. 242 00:29:05,827 --> 00:29:07,117 Tu n'es qu'un hypocrite. 243 00:29:08,663 --> 00:29:11,713 Je te croyais intelligent, mais tu n'es qu'un gamin. 244 00:29:18,673 --> 00:29:20,433 Je m'appelle Shin Jung-seop. 245 00:29:20,508 --> 00:29:22,838 Ce n'est pas contre vous. 246 00:29:25,513 --> 00:29:28,063 Vous avez un dernier mot à dire ? 247 00:29:28,141 --> 00:29:30,441 - Espèce de connard ! - Doucement ! 248 00:29:30,518 --> 00:29:32,558 Allons bon. 249 00:29:33,938 --> 00:29:37,188 Vous êtes plus coriace que tous ces minables. 250 00:29:43,156 --> 00:29:44,446 Prends-en de la graine. 251 00:29:48,912 --> 00:29:52,372 C'était quoi, ça ? Qui… 252 00:29:52,457 --> 00:29:54,577 Ils ont tué Eun-hyeok ? 253 00:29:55,168 --> 00:29:57,548 Il est avec eux. Ce doit être Seon-yeong. 254 00:29:58,129 --> 00:29:59,379 Tu es différent. 255 00:30:00,548 --> 00:30:01,798 Nous, on pourrait mourir. 256 00:30:02,884 --> 00:30:04,014 Hyun-su… 257 00:30:09,098 --> 00:30:10,348 L'occasion se présentera. 258 00:30:11,184 --> 00:30:12,064 J'en suis sûr. 259 00:30:26,449 --> 00:30:27,779 Qu'attends-tu ? 260 00:30:27,867 --> 00:30:30,077 Tu es médecin, constate la mort. 261 00:31:15,957 --> 00:31:17,537 L'hypocrisie a un prix. 262 00:31:36,311 --> 00:31:38,351 Si on hésite, d'autres mourront. 263 00:31:39,606 --> 00:31:40,936 Quel est le plan ? 264 00:31:43,818 --> 00:31:45,398 Oublie l'arme. 265 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 Tu cours vite ? 266 00:31:50,950 --> 00:31:52,740 D'habitude, c'est moi qui fais courir. 267 00:31:54,245 --> 00:31:55,615 Il va falloir exceller, 268 00:31:56,539 --> 00:31:57,829 car tu n'es pas seul. 269 00:32:05,632 --> 00:32:07,972 "Je vais nettoyer, Jung-seop." 270 00:32:08,051 --> 00:32:09,721 Il joue les gentils. 271 00:32:09,802 --> 00:32:12,182 Il devrait l'enterrer, tant qu'il y est. 272 00:32:12,722 --> 00:32:16,142 Pour moi, Ui-myeong n'a clairement pas le profil. 273 00:32:22,857 --> 00:32:23,817 Attrapez-la ! 274 00:32:29,197 --> 00:32:30,867 SUPERMARCHÉ GREEN 275 00:32:36,621 --> 00:32:37,831 C'était quoi, ça ? 276 00:32:38,373 --> 00:32:39,963 Hyun-su ! Maintenant ! 277 00:32:41,042 --> 00:32:42,542 Allez ! 278 00:32:46,839 --> 00:32:48,339 Attendez ! 279 00:33:01,229 --> 00:33:02,649 Ferme les yeux. 280 00:33:04,941 --> 00:33:06,781 Pas toi, pauvre con ! 281 00:33:40,393 --> 00:33:42,483 Tue-le ! 282 00:33:53,239 --> 00:33:54,159 Arrêtez ça ! 283 00:34:20,224 --> 00:34:21,564 Relâchez-les. 284 00:34:22,143 --> 00:34:24,523 Sinon, je lui explose la cervelle. 285 00:34:36,908 --> 00:34:38,028 Monsieur. 286 00:34:41,245 --> 00:34:42,365 Monsieur. 287 00:34:59,931 --> 00:35:01,391 Non, madame An… 288 00:36:03,828 --> 00:36:05,198 Je suis désolé. 289 00:36:31,063 --> 00:36:32,733 Vous gardez une drôle de bête. 290 00:36:34,108 --> 00:36:36,738 Monsieur, il va s'en remettre. 291 00:36:37,778 --> 00:36:38,988 On doit tuer 292 00:36:40,072 --> 00:36:41,242 tous les monstres. 293 00:37:24,659 --> 00:37:25,739 Bon sang. 294 00:37:52,812 --> 00:37:54,732 Elle va mourir pour de bon. 295 00:37:54,814 --> 00:37:56,734 La ferme, Ducon. 296 00:37:58,276 --> 00:38:00,236 Où étais-tu passé ? 297 00:38:01,237 --> 00:38:03,197 Ferme ta gueule. Tu pues du bec. 298 00:38:03,698 --> 00:38:06,278 Quoi ? Sale enfoiré… 299 00:38:09,412 --> 00:38:11,212 Tu sens le désinfectant. 300 00:38:12,873 --> 00:38:14,293 Tu devrais aller là-bas. 301 00:38:15,418 --> 00:38:16,958 La patiente ne va pas bien. 302 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Je crois qu'elle va mourir. 303 00:38:23,884 --> 00:38:24,894 Non. 304 00:38:44,280 --> 00:38:47,030 Moi aussi, j'ai mal. Tu veux voir ma blessure ? 305 00:39:02,631 --> 00:39:03,471 Salope ! 306 00:39:08,679 --> 00:39:11,809 Quoi ? Tu veux que je commence par toi ? 307 00:40:10,866 --> 00:40:11,696 Yu-ri… 308 00:41:25,691 --> 00:41:26,531 Dépêchez-vous. 309 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 Je savais que ça allait arriver ! 310 00:41:38,537 --> 00:41:39,827 Jette ton arme. 311 00:41:41,165 --> 00:41:43,325 On joue à qui tue le plus de monde ? 312 00:41:46,337 --> 00:41:48,547 C'est à ceux qui ont peur de se rendre ! 313 00:41:48,631 --> 00:41:49,721 Lâche cette arme. 314 00:41:49,798 --> 00:41:51,628 Lâche ça, salope ! 315 00:42:02,061 --> 00:42:04,611 Et ce n'est que le début, salope ! 316 00:42:13,364 --> 00:42:14,704 Merde ! 317 00:42:28,629 --> 00:42:29,709 Bon sang… 318 00:42:56,991 --> 00:42:57,911 Attends ici. 319 00:43:20,055 --> 00:43:21,135 J'ai… 320 00:43:24,351 --> 00:43:26,351 tué quelqu'un. 321 00:43:28,731 --> 00:43:29,771 Ne t'en fais pas. 322 00:43:36,739 --> 00:43:38,409 Il n'était pas humain. 323 00:43:50,961 --> 00:43:52,001 Tenez. 324 00:43:54,340 --> 00:43:56,130 On devrait le brûler. 325 00:43:59,386 --> 00:44:01,346 C'est pas drôle. 326 00:44:06,352 --> 00:44:08,442 Il mourra s'il tombe d'ici ? 327 00:44:09,605 --> 00:44:10,895 Non, attends. 328 00:44:11,565 --> 00:44:12,935 Et si je l'éviscérais ? 329 00:44:14,193 --> 00:44:16,953 Ou que je lui coupais la tête, en souvenir ? 330 00:44:19,031 --> 00:44:21,741 - Pas besoin… - Il n'est pas humain. 331 00:44:22,451 --> 00:44:24,161 Qu'il le soit n'y changerait rien. 332 00:44:32,419 --> 00:44:33,919 Regarde-moi cette épave. 333 00:45:29,643 --> 00:45:30,483 Je ne vous… 334 00:45:31,395 --> 00:45:33,225 laisserai pas passer. 335 00:45:34,356 --> 00:45:35,436 Je vois. 336 00:45:36,066 --> 00:45:37,356 Tu es plutôt coriace. 337 00:45:38,485 --> 00:45:40,565 Mais je crois que tu n'as pas bien compris. 338 00:45:40,654 --> 00:45:44,204 Je vais te tuer lentement, autant de fois que tu le voudras. 339 00:46:04,720 --> 00:46:07,010 Cette fois, tu as dépassé les bornes, Jung-seop. 340 00:46:34,792 --> 00:46:35,832 Je te fais pareil ? 341 00:46:36,418 --> 00:46:38,248 Non, je ne… 342 00:46:38,754 --> 00:46:40,014 Ça ira. 343 00:46:45,010 --> 00:46:46,300 Merci. 344 00:46:58,524 --> 00:46:59,944 J'aime ton expression. 345 00:47:00,818 --> 00:47:02,108 Ravi de te rencontrer. 346 00:47:24,383 --> 00:47:28,263 GUIDE DE SIGNALEMENT DES CAS PARTICULIERS D'INFECTION 347 00:47:43,986 --> 00:47:44,856 Ça doit faire mal. 348 00:47:45,529 --> 00:47:46,569 Je connais ça. 349 00:47:48,282 --> 00:47:49,872 On ne s'y habitue jamais. 350 00:47:50,826 --> 00:47:52,156 Pourquoi tu l'as tué ? 351 00:47:52,744 --> 00:47:54,124 Ne me remercie surtout pas. 352 00:47:54,204 --> 00:47:55,504 Tu étais de son côté. 353 00:47:59,334 --> 00:48:02,594 Les loups et les lapins ne font pas bon ménage ! 354 00:48:02,671 --> 00:48:05,421 J'ai juste joué le jeu. 355 00:48:10,554 --> 00:48:12,604 Mais ce n'est plus nécessaire. 356 00:48:13,765 --> 00:48:16,515 J'ai joué un peu avec lui, c'est tout. 357 00:48:17,144 --> 00:48:19,484 C'est tout à fait normal dans ce monde. 358 00:48:19,980 --> 00:48:22,320 Il y a des monstres qui ne font pas de mal… 359 00:48:24,484 --> 00:48:25,444 aux humains. 360 00:48:38,081 --> 00:48:39,371 Pourquoi es-tu seul ? 361 00:48:40,042 --> 00:48:40,922 Et Hyun-su ? 362 00:48:41,835 --> 00:48:44,125 On n'a pas le temps pour ça ! 363 00:48:44,713 --> 00:48:45,633 Comment ça ? 364 00:48:45,714 --> 00:48:48,014 S'ils descendent, on est tous morts ! 365 00:48:48,091 --> 00:48:49,221 De quoi tu parles ? 366 00:48:49,301 --> 00:48:50,891 Bordel. 367 00:48:50,969 --> 00:48:52,759 On doit survivre ensemble. 368 00:49:04,149 --> 00:49:05,689 C'est du jamais vu. 369 00:49:09,154 --> 00:49:11,374 Il ne peut rien tuer dans cet état. 370 00:49:11,907 --> 00:49:15,287 Je te le concède. Ce monstre-là ne fera pas de mal aux humains. 371 00:49:28,590 --> 00:49:31,430 Y a-t-il des humains qui ne font pas de mal aux monstres ? 372 00:49:37,265 --> 00:49:38,345 Regardez ça. 373 00:49:42,521 --> 00:49:45,231 "Guide de signalement des cas particuliers d'infection. 374 00:49:45,315 --> 00:49:48,105 Nous garantissons la sécurité de quiconque 375 00:49:48,193 --> 00:49:50,823 signalera un cas particulier d'infection. 376 00:49:52,072 --> 00:49:55,032 Vous serez transféré en lieu sûr." 377 00:49:55,117 --> 00:49:57,697 - C'est-à-dire ? - C'est de la dénonciation. 378 00:49:58,787 --> 00:50:02,577 Ces gens que tu essaies de protéger 379 00:50:02,666 --> 00:50:04,746 te verront-ils encore du même œil ? 380 00:50:06,878 --> 00:50:08,208 Qu'en penses-tu ? 381 00:50:11,174 --> 00:50:12,514 Tu veux parier ? 382 00:50:17,472 --> 00:50:19,022 Ils arrivent. 383 00:50:42,164 --> 00:50:43,254 Yeong-su. 384 00:51:27,417 --> 00:51:29,287 D'APRÈS LE WEBTOON SWEET HOME 385 00:53:40,050 --> 00:53:42,260 Sous-titres : Blandine Fourchet