1 00:00:05,839 --> 00:00:09,929 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,189 ‫"قصة (سويت هوم) المصورة الرقمية الأصلية‬ ‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,314 ‫"سبتمبر 2000"‬ 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,219 ‫لماذا فعلتها؟‬ 5 00:01:07,108 --> 00:01:08,188 ‫من أنت؟‬ 6 00:01:08,276 --> 00:01:09,816 ‫لماذا فعلتها؟‬ 7 00:01:12,614 --> 00:01:14,874 ‫- كبرت كثيرًا.‬ ‫- أجبني.‬ 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 ‫كان مجرّد مقلب.‬ 9 00:01:21,456 --> 00:01:22,616 ‫لا تقترب!‬ 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,001 ‫لا تقترب يا "سانغ ووك"!‬ 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,836 ‫لم أكن أظن أن هذا سيحدث.‬ 12 00:01:34,594 --> 00:01:37,014 ‫لكان من الجميل‬ ‫لو أمطرت السماء هكذا ذلك اليوم.‬ 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,062 ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,982 ‫لا تُظهر نفسك مجددًا.‬ 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 ‫سبق أن عُوقبت.‬ 16 00:01:49,234 --> 00:01:52,364 ‫…يُحكم عليه بالسجن مدة 11 شهرًا‬ ‫وإطلاق سراح مشروط تحت الإشراف مدة سنتين.‬ 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,501 ‫من يقرر ذلك؟‬ 18 00:02:04,582 --> 00:02:06,132 ‫من يقرر ذلك؟‬ 19 00:02:15,927 --> 00:02:18,427 ‫سمعت أنك تقتل الناس من أجل المال.‬ 20 00:02:19,264 --> 00:02:20,474 ‫هل تجد أناسًا أيضًا؟‬ 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,734 ‫"يوليو 2020"‬ 22 00:02:22,809 --> 00:02:25,729 ‫سألته عن مكان ابنتي، قال إنها كانت هنا‬ 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 ‫وأعطاني هذه.‬ 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,185 ‫الوغد الذي اختطف ابنتي.‬ 25 00:02:31,025 --> 00:02:34,815 ‫انظر إليها تبتسم لأنها لا تدرك شيئًا.‬ 26 00:02:34,904 --> 00:02:38,074 ‫طلبت منه أن يلتقط صورة جميلة‬ ‫بما أنها من أجلي.‬ 27 00:02:42,745 --> 00:02:45,245 ‫كنت سأشتري المبيدات بهذا المبلغ.‬ 28 00:02:45,790 --> 00:02:47,500 ‫ليست لديّ إرادة للعيش.‬ 29 00:02:50,420 --> 00:02:51,670 ‫مت إذًا.‬ 30 00:02:57,510 --> 00:02:59,510 ‫لكن كيف يمكنني ذلك؟‬ 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,556 ‫ذلك الوغد لا يزال حيًا ويعيش بحرية،‬ 32 00:03:02,640 --> 00:03:04,680 ‫لكنني لا أعرف مكان ابنتي!‬ 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,057 ‫لماذا تمنعني الشرطة؟ لماذا؟‬ 34 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 ‫كيف يمكن أن يكون هذا هو القانون؟‬ 35 00:03:08,771 --> 00:03:10,271 ‫كيف؟‬ 36 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 ‫كيف يمكن أن يكون هذا هو القانون؟‬ 37 00:03:17,238 --> 00:03:19,068 ‫كيف يمكن أن يكون هذا هو القانون؟‬ 38 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 ‫أرجوك اعثر عليها.‬ 39 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 ‫أرجوك اعثر عليها.‬ 40 00:03:24,245 --> 00:03:27,615 ‫أنت الوحيد الذي أستطيع اللجوء إليه الآن.‬ 41 00:03:33,004 --> 00:03:36,134 ‫أرجوك اعثر عليها.‬ 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,256 ‫أرجوك…‬ 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,599 ‫ما هذا؟‬ 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 ‫السافل…‬ 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,609 ‫ذلك الرجل قاتل!‬ 46 00:03:51,689 --> 00:03:53,319 ‫سبق أن عُوقبت.‬ 47 00:03:53,858 --> 00:03:55,438 ‫كيف يمكن أن يكون هذا القانون؟‬ 48 00:03:56,027 --> 00:03:57,527 ‫كيف يمكن أن يكون هذا هو القانون؟‬ 49 00:04:00,823 --> 00:04:03,703 ‫أيها القاتل اللعين.‬ 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,604 ‫لا تلمسيني.‬ 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,449 ‫اهتم بالباقي بنفسك.‬ 52 00:04:54,377 --> 00:04:56,417 ‫"الحارس في الخدمة"‬ 53 00:05:30,163 --> 00:05:33,373 ‫"خطر، ممنوع الاقتراب"‬ 54 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 ‫لن يأخذها أحد.‬ 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,053 ‫يا إلهي.‬ 56 00:05:39,213 --> 00:05:40,213 ‫لقد أخفتني حتى الموت.‬ 57 00:05:40,298 --> 00:05:43,128 ‫سأحضرها لك، لذا أعطني ذلك.‬ 58 00:05:44,719 --> 00:05:46,849 ‫أعطيك ماذا؟ كبدي؟‬ 59 00:05:53,102 --> 00:05:54,812 ‫هل ستتصرف بهذه الطريقة حقًا؟‬ 60 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 ‫ألا يمكنني حتى النظر إليها؟‬ 61 00:06:03,988 --> 00:06:05,278 ‫يمكنك النظر وحسب.‬ 62 00:06:09,744 --> 00:06:10,584 ‫سأراقبك.‬ 63 00:06:15,041 --> 00:06:16,291 ‫هل بقي لديك أي منها؟‬ 64 00:06:21,130 --> 00:06:22,260 ‫هناك ما يكفي.‬ 65 00:06:40,108 --> 00:06:41,478 ‫ألا يجب أن نطرده؟‬ 66 00:06:42,276 --> 00:06:43,436 ‫لأي سبب؟‬ 67 00:06:44,195 --> 00:06:45,855 ‫لإلقائه القبض على قاتل؟‬ 68 00:06:45,947 --> 00:06:47,777 ‫لم يمسك به، بل قتله.‬ 69 00:06:47,865 --> 00:06:50,275 ‫كان الأمر دفاعًا عن النفس.‬ 70 00:06:50,368 --> 00:06:52,538 ‫"يون جاي" الوغد استحق الموت.‬ 71 00:06:52,620 --> 00:06:54,660 ‫لولا ذلك البلطجي،‬ 72 00:06:54,747 --> 00:06:56,667 ‫- لكان أحدنا…‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 73 00:06:57,333 --> 00:06:58,923 ‫لا يزال قاتلًا.‬ 74 00:06:59,585 --> 00:07:01,665 ‫قد يقتل مجددًا،‬ ‫لا يمكنكم أن تكونوا متأكدين.‬ 75 00:07:03,172 --> 00:07:05,222 ‫قد يكون أي من الضحية…‬ 76 00:07:27,488 --> 00:07:28,528 ‫شكرًا لك.‬ 77 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 ‫حاليًا، هذا كل ما لديّ…‬ 78 00:08:48,819 --> 00:08:52,819 ‫أظن أنني سأنضم إلى "يون آه" قريبًا.‬ 79 00:08:57,495 --> 00:08:59,745 ‫إن كنت لا تزال تبحث عنها،‬ 80 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 ‫توقف أرجوك.‬ 81 00:09:05,461 --> 00:09:07,591 ‫آمل أن تكون بأمان.‬ 82 00:09:11,384 --> 00:09:13,144 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 83 00:09:21,602 --> 00:09:22,982 ‫لماذا تحرق المال؟‬ 84 00:09:25,523 --> 00:09:27,113 ‫دُفع لي لأداء مهمة.‬ 85 00:09:30,444 --> 00:09:31,824 ‫فشلت.‬ 86 00:09:35,408 --> 00:09:36,868 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 87 00:09:48,629 --> 00:09:49,669 ‫أنا آسف.‬ 88 00:09:50,506 --> 00:09:51,876 ‫قرأت الرسالة.‬ 89 00:09:56,429 --> 00:09:58,719 ‫"أظن أنني سأنضم إلى (يون آه) قريبًا"‬ 90 00:09:58,806 --> 00:10:00,466 ‫ليس الجميع موافقين،‬ 91 00:10:01,767 --> 00:10:03,307 ‫لكن يمكنك البقاء إن أردت.‬ 92 00:10:07,523 --> 00:10:09,783 ‫لا أظن أن ما فعلته كان صائبًا.‬ 93 00:10:11,652 --> 00:10:13,202 ‫لكنك فعلت ما كان عليك فعله.‬ 94 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 ‫"من 7800 وون"‬ 95 00:10:25,124 --> 00:10:26,254 ‫هل يمكن لأي أحد…‬ 96 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 ‫الدعاء؟‬ 97 00:10:36,761 --> 00:10:38,801 ‫نعم، بالطبع.‬ 98 00:10:47,271 --> 00:10:48,311 ‫أنت افعل ذلك.‬ 99 00:10:49,982 --> 00:10:50,942 ‫لماذا أنا؟‬ 100 00:11:00,785 --> 00:11:02,865 ‫لأن الرب على الأرجح يحبك أكثر مني.‬ 101 00:12:02,012 --> 00:12:02,972 ‫النجدة!‬ 102 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 ‫هذا رائع.‬ 103 00:13:00,946 --> 00:13:02,026 ‫استمتعوا.‬ 104 00:13:09,205 --> 00:13:11,455 ‫هل هما شقيقتان حقًا؟‬ 105 00:13:11,540 --> 00:13:13,040 ‫هل كانت متبناة أو ما شابه؟‬ 106 00:13:15,586 --> 00:13:16,746 ‫يكفي هذا لليوم.‬ 107 00:13:17,963 --> 00:13:18,803 ‫أحسنتم صنعًا.‬ 108 00:13:20,424 --> 00:13:22,344 ‫- أنزلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 109 00:13:22,426 --> 00:13:24,546 ‫ببطء.‬ 110 00:13:52,748 --> 00:13:55,458 ‫"يونيو 2020"‬ 111 00:13:55,543 --> 00:13:57,093 ‫هل انتهيت؟‬ 112 00:13:57,628 --> 00:13:59,758 ‫نعم، تحققت منها جيدًا‬ 113 00:14:00,965 --> 00:14:02,295 ‫لأنني أحبك.‬ 114 00:14:04,718 --> 00:14:06,098 ‫كيف هي الحالة؟‬ 115 00:14:07,805 --> 00:14:08,965 ‫في الواقع…‬ 116 00:14:09,682 --> 00:14:12,062 ‫لا بأس بها بالنسبة لبناء قديم كهذا.‬ 117 00:14:14,228 --> 00:14:15,598 ‫متى تنتهي من العمل؟‬ 118 00:14:16,397 --> 00:14:17,567 ‫لنتناول العشاء معًا.‬ 119 00:14:26,407 --> 00:14:28,027 ‫أتمنى لو نستطيع ذلك.‬ 120 00:14:33,330 --> 00:14:36,330 ‫هل تذهب إلى منزلك في "سول"‬ ‫مرة في الشهر فقط؟‬ 121 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 ‫إنهم يجهدونك في العمل كثيرًا.‬ 122 00:14:39,712 --> 00:14:40,922 ‫أنا آسف.‬ 123 00:14:46,218 --> 00:14:47,338 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 124 00:14:48,637 --> 00:14:50,637 ‫تبدو مثيرًا عندما تعمل،‬ ‫لذا سأتغاضى عن الأمر.‬ 125 00:14:50,723 --> 00:14:52,813 ‫"رئيس الأطباء (نام سانغ وون)"‬ 126 00:14:55,978 --> 00:14:57,018 ‫ما هو "كروكرو"؟‬ 127 00:14:58,022 --> 00:14:59,942 ‫هل هذه مدونتك؟ سجلت الدخول.‬ 128 00:15:00,024 --> 00:15:01,324 ‫"يي كيونغ".‬ 129 00:15:01,400 --> 00:15:02,400 ‫حسنًا…‬ 130 00:15:03,319 --> 00:15:04,239 ‫متى هي؟‬ 131 00:15:05,154 --> 00:15:06,494 ‫جلسة تصوير زفافنا؟‬ 132 00:15:06,572 --> 00:15:07,872 ‫ماذا؟‬ 133 00:15:08,532 --> 00:15:10,122 ‫ما هذا؟ تتصرف بشكل مريب.‬ 134 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تخفي؟‬ 135 00:15:12,286 --> 00:15:14,076 ‫هل كتبت أنك لا تريد أن تتزوج؟‬ 136 00:15:14,163 --> 00:15:16,123 ‫لا، لا شيء من هذا القبيل.‬ 137 00:15:17,249 --> 00:15:19,079 ‫"يي كيونغ".‬ 138 00:15:19,752 --> 00:15:22,672 ‫لا شيء من هذا القبيل، "يي كيونغ".‬ 139 00:15:31,722 --> 00:15:33,602 ‫تفعلين ما يحلو لك، صحيح؟‬ 140 00:15:35,309 --> 00:15:36,479 ‫غادري من فضلك.‬ 141 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 ‫ماذا؟‬ 142 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 ‫ما الذي تقوله؟‬ 143 00:15:42,775 --> 00:15:44,435 ‫نحتاج إلى مساعدتك، مساعدة إطفائي.‬ 144 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 ‫لكنك تبدين مشغولة.‬ 145 00:15:48,656 --> 00:15:51,156 ‫شكرًا لأنك طلبت مني المغادرة.‬ 146 00:15:53,285 --> 00:15:54,825 ‫لا يا "يي كيونغ".‬ 147 00:15:55,996 --> 00:15:58,666 ‫- يجب عليك ألا تفعلي ذلك.‬ ‫- هناك ما يجب أن أفعله.‬ 148 00:16:04,463 --> 00:16:05,553 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 149 00:16:17,226 --> 00:16:18,976 ‫تبدين أفضل كوحش.‬ 150 00:16:23,816 --> 00:16:25,226 ‫حلمك هو أن تصبحي وحشًا إذًا؟‬ 151 00:16:25,734 --> 00:16:27,494 ‫لماذا تحاولين جاهدة؟‬ 152 00:16:28,070 --> 00:16:29,820 ‫أعمل بجد في كل شيء.‬ 153 00:16:31,782 --> 00:16:33,412 ‫عندما تظهر الوحوش،‬ 154 00:16:33,492 --> 00:16:35,832 ‫سنُقتل جميعًا.‬ 155 00:16:36,578 --> 00:16:39,288 ‫المحاولة بجدّ لن تردع ذلك.‬ 156 00:16:39,373 --> 00:16:40,963 ‫أتطلع قدمًا إلى دورك.‬ 157 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 ‫أنا؟ لن أفعل ذلك، هل تظنين أنني مجنونة؟‬ 158 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 ‫نعم، أنت ساقطة مجنونة.‬ 159 00:16:49,633 --> 00:16:51,393 ‫لهذا سينتهي بك المطاف بفعل ذلك.‬ 160 00:16:52,970 --> 00:16:53,970 ‫وستسعين جاهدة…‬ 161 00:16:54,805 --> 00:16:55,755 ‫أكثر مني حتى.‬ 162 00:17:20,955 --> 00:17:23,125 ‫رباه، دراجتي الغالية.‬ 163 00:17:23,208 --> 00:17:26,338 ‫لا تركبيها بعنف.‬ 164 00:17:26,420 --> 00:17:27,590 ‫كوني رقيقة!‬ 165 00:17:42,186 --> 00:17:44,056 ‫لماذا حشرت أنفك في الأمر؟‬ 166 00:17:45,731 --> 00:17:46,821 ‫لسداد دين.‬ 167 00:17:47,983 --> 00:17:49,113 ‫ماذا تعني؟‬ 168 00:17:50,110 --> 00:17:52,030 ‫لم عساك تدفعه بواسطة دراجتي؟‬ 169 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 ‫الرب ليس هكذا.‬ 170 00:18:05,876 --> 00:18:08,666 ‫لا يستجيب فقط لصلوات من يحبهم أكثر.‬ 171 00:18:15,844 --> 00:18:17,224 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬ 172 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 ‫الـ"سوجو" مر جدًا إن شربته بمفردك.‬ 173 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 ‫وينتهي بك المطاف بأن تشرب كثيرًا.‬ 174 00:18:31,944 --> 00:18:33,154 ‫كنت مدمنًا على الكحول.‬ 175 00:18:34,738 --> 00:18:36,698 ‫أنا أقاوم الرغبة في الشرب بيأس.‬ 176 00:18:40,953 --> 00:18:43,253 ‫أدركت أن ما نراه ليس كل شيء.‬ 177 00:18:44,248 --> 00:18:45,458 ‫الناس،‬ 178 00:18:46,250 --> 00:18:47,580 ‫العالم،‬ 179 00:18:49,962 --> 00:18:51,302 ‫وإرادة الرب أيضًا.‬ 180 00:18:59,471 --> 00:19:00,971 ‫قاتلت من خلال الصلاة.‬ 181 00:19:01,557 --> 00:19:03,347 ‫أنا واثق أن لديك وسيلتك الخاصة.‬ 182 00:19:04,518 --> 00:19:06,308 ‫أنت مسؤول عن هذا المكان الآن.‬ 183 00:19:09,189 --> 00:19:10,189 ‫لم عساي أفعل ذلك؟‬ 184 00:19:11,108 --> 00:19:13,188 ‫حاول أن تقاتل بطريقة مختلفة.‬ 185 00:19:15,028 --> 00:19:16,658 ‫هذا مكان مناسب للبقاء بمفردك.‬ 186 00:19:19,199 --> 00:19:20,279 ‫صحيح.‬ 187 00:19:20,784 --> 00:19:21,914 ‫بما أنك المسؤول الآن…‬ 188 00:19:23,078 --> 00:19:24,538 ‫وفّر بقية ذلك.‬ 189 00:19:38,135 --> 00:19:39,715 ‫أنت تغش.‬ 190 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 ‫كفا عن اللعب بالألعاب.‬ 191 00:19:44,766 --> 00:19:45,846 ‫اقرآ كتابًا.‬ 192 00:19:47,561 --> 00:19:48,811 ‫"أنا لست خائفًا من الظلام"‬ 193 00:19:48,896 --> 00:19:50,266 ‫في الواقع،‬ 194 00:19:50,814 --> 00:19:52,574 ‫"يونغ سو" لا يستطيع القراءة بعد.‬ 195 00:19:56,236 --> 00:19:57,276 ‫مهلًا،‬ 196 00:19:57,988 --> 00:20:00,368 ‫الأولاد في سنك في "غانغنام"‬ ‫يتكلمون اللغة الصينية.‬ 197 00:20:05,204 --> 00:20:06,334 ‫افتحي الكتاب.‬ 198 00:20:09,625 --> 00:20:10,705 ‫حسنًا.‬ 199 00:20:11,210 --> 00:20:12,540 ‫"أنا لست خائفًا من الظلام"‬ 200 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 ‫- "أنا…‬ ‫- "أنا…‬ 201 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 ‫لست خائفًا‬ 202 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 ‫لست خائفًا‬ 203 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 ‫- من…‬ ‫- من…"‬ 204 00:20:23,263 --> 00:20:24,683 ‫الظلام."‬ 205 00:20:26,475 --> 00:20:27,345 ‫حاول أنت.‬ 206 00:20:27,434 --> 00:20:30,354 ‫- "الظلام."‬ ‫- "الظلام."‬ 207 00:20:30,437 --> 00:20:31,357 ‫مجددًا.‬ 208 00:20:31,438 --> 00:20:34,728 ‫"قوانين (المجمع الأخضر) للنجاة،‬ ‫احجروا المصابين‬ 209 00:20:34,816 --> 00:20:38,236 ‫1، تحرّكوا في مجموعات من شخصين أو أكثر"‬ 210 00:20:39,821 --> 00:20:41,781 ‫"كيم يونغ سو"‬ 211 00:20:43,158 --> 00:20:44,408 ‫"قائمة نظام الزمالة"‬ 212 00:20:44,493 --> 00:20:46,703 ‫"(لي إيون يو)، (يون جي سو)‬ ‫(لي إيون هيوك)، (سيو يي كيونغ)"‬ 213 00:20:48,914 --> 00:20:50,964 ‫ماذا؟ اسمي ليس مذكورًا هنا.‬ 214 00:20:51,875 --> 00:20:52,995 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 215 00:20:56,546 --> 00:20:58,256 ‫يمكنك أن تكون زميلي.‬ 216 00:20:58,882 --> 00:21:00,182 ‫معك؟‬ 217 00:21:01,176 --> 00:21:02,136 ‫نعم.‬ 218 00:21:02,636 --> 00:21:03,926 ‫لأننا…‬ 219 00:21:09,601 --> 00:21:12,601 ‫عميلان سريّان.‬ 220 00:21:17,901 --> 00:21:19,441 ‫قوانين "المجمع الأخضر" للنجاة،‬ 221 00:21:21,530 --> 00:21:24,570 ‫1، تحرّكوا في مجموعات من شخصين أو أكثر.‬ 222 00:21:27,035 --> 00:21:29,405 ‫بلّغوا عن أي شيء غير اعتيادي فورًا.‬ 223 00:21:34,668 --> 00:21:38,508 ‫2، كلوا مرة في اليوم فقط،‬ ‫ستُوزّع الكمية المذكورة فقط.‬ 224 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 ‫ما هذا؟‬ 225 00:21:43,844 --> 00:21:45,934 ‫هل تسمين هذه كرة أرز؟‬ 226 00:21:46,847 --> 00:21:48,967 ‫يجب أن تكون بهذا الحجم على الأقل.‬ 227 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 ‫36.6، حرارتك طبيعية.‬ 228 00:22:14,875 --> 00:22:17,705 ‫ماذا عن ذلك الكلب؟‬ ‫ألا يمكنه أن يتحوّل أيضًا؟‬ 229 00:22:19,254 --> 00:22:23,434 ‫3، تحققوا من حرارة الجميع كل ليلة‬ ‫في الساعة 8 مساءً.‬ 230 00:22:43,236 --> 00:22:44,276 ‫شكرًا لك.‬ 231 00:23:34,413 --> 00:23:36,623 ‫اعزلوا المصابين.‬ 232 00:23:43,839 --> 00:23:45,169 ‫هل أطفأت المصعد؟‬ 233 00:23:46,133 --> 00:23:47,633 ‫تنفد منا الطاقة وذلك أمر خطير،‬ 234 00:23:48,301 --> 00:23:50,051 ‫لذا سنشغّله في حالة الطوارئ فقط.‬ 235 00:23:51,346 --> 00:23:52,716 ‫ما نفعله بـ"هيون سو"،‬ 236 00:23:53,682 --> 00:23:55,022 ‫هل هذا صائب؟‬ 237 00:23:55,684 --> 00:23:59,024 ‫لم يؤذ أحدًا، لسنا متأكدين إن كان سيتحول‬ ‫إلى وحش.‬ 238 00:23:59,104 --> 00:24:00,944 ‫- حبسه هكذا…‬ ‫- إنه ليس صائبًا.‬ 239 00:24:02,023 --> 00:24:04,613 ‫أعلم، لكن "هيون سو" خطر.‬ 240 00:24:10,782 --> 00:24:12,032 ‫إنه خطر، لكننا بحاجة إليه.‬ 241 00:25:32,364 --> 00:25:35,334 ‫"غرفة 702: واق شمسي،‬ ‫غرفة 1009: طعام كلاب، شاحن، فوط صحية"‬ 242 00:26:21,413 --> 00:26:23,833 ‫اللعنة، لماذا يزعجني أنا فقط؟‬ 243 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 ‫حسنًا…‬ 244 00:26:26,376 --> 00:26:29,496 ‫من المحزن رؤيتها تضيع سدى،‬ ‫نحتاج القارورة أيضًا، لذا…‬ 245 00:26:30,672 --> 00:26:32,132 ‫أنت غير ناضج.‬ 246 00:26:33,717 --> 00:26:36,217 ‫متى سيعود "هيون سو" برأيك؟‬ 247 00:26:36,803 --> 00:26:38,933 ‫لا أعرف، تأخر اليوم.‬ 248 00:26:39,014 --> 00:26:41,984 ‫- هل تظن أن مكروهًا حدث له؟‬ ‫- تعلمين أنه لا يموت.‬ 249 00:26:42,559 --> 00:26:45,979 ‫حتى لو تأذى، فسيصبح أفضل بعد قيلولة.‬ 250 00:27:03,455 --> 00:27:05,205 ‫- أين هو؟‬ ‫- أين؟‬ 251 00:27:05,290 --> 00:27:06,630 ‫تعالي إلى هنا!‬ 252 00:27:06,708 --> 00:27:08,838 ‫- سيأتي من هنا.‬ ‫- أسرع.‬ 253 00:27:08,918 --> 00:27:11,128 ‫- لنذهب.‬ ‫- الآن!‬ 254 00:27:16,343 --> 00:27:17,393 ‫ما الأمر؟‬ 255 00:27:17,469 --> 00:27:19,509 ‫- أمسك هذا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 256 00:27:22,390 --> 00:27:24,020 ‫إنه زوجي.‬ 257 00:27:28,063 --> 00:27:29,813 ‫يجب أن أفعل هذا.‬ 258 00:27:30,649 --> 00:27:32,149 ‫- مهلًا.‬ ‫- اثبت.‬ 259 00:27:34,027 --> 00:27:35,817 ‫- لا.‬ ‫- "سيون يونغ".‬ 260 00:27:37,072 --> 00:27:38,112 ‫"سيون يونغ".‬ 261 00:27:44,245 --> 00:27:46,245 ‫استجمع شتات نفسك يا "كيم سيوك هيون".‬ 262 00:27:50,835 --> 00:27:52,045 ‫"كيم سيوك هيون".‬ 263 00:27:52,837 --> 00:27:54,297 ‫استجمع شتات نفسك!‬ 264 00:28:08,436 --> 00:28:10,106 ‫قد عدت.‬ 265 00:28:14,317 --> 00:28:16,277 ‫هل لديك أي كلمات أخيرة؟‬ 266 00:28:19,989 --> 00:28:21,239 ‫أرجوك…‬ 267 00:28:22,158 --> 00:28:23,578 ‫قومي…‬ 268 00:28:24,536 --> 00:28:25,746 ‫بقتلي…‬ 269 00:28:31,876 --> 00:28:33,626 ‫و…‬ 270 00:30:26,783 --> 00:30:28,453 ‫سينتهي بك الأمر هكذا أيضًا.‬ 271 00:31:14,873 --> 00:31:17,963 ‫"مخرج"‬ 272 00:31:36,352 --> 00:31:39,152 ‫قلت ذلك للمرة الأولى منذ 30 سنة.‬ 273 00:31:41,608 --> 00:31:46,148 ‫أنا آسف…‬ 274 00:31:49,240 --> 00:31:51,740 ‫لماذا كان على الأمر أن يكون الآن؟‬ 275 00:32:36,412 --> 00:32:39,042 ‫"يوليو 2020"‬ 276 00:32:44,504 --> 00:32:46,134 ‫أحضر معدات الإنقاذ.‬ 277 00:32:46,798 --> 00:32:48,008 ‫أسرع!‬ 278 00:32:55,932 --> 00:32:58,182 ‫أنا "سيو يي كيونغ"‬ ‫من قسم الإطفاء في "سوجيونغ".‬ 279 00:32:58,267 --> 00:33:00,057 ‫- أسرع!‬ ‫- إنها القريبة المفجوعة.‬ 280 00:33:01,270 --> 00:33:03,440 ‫- أنا آسف على…‬ ‫- جسده…‬ 281 00:33:04,899 --> 00:33:06,149 ‫لم تجدوه بعد.‬ 282 00:33:06,985 --> 00:33:09,485 ‫أرجوك أن تعطي الإذن للحفاظ‬ ‫على مكان الحادثة، سأجده.‬ 283 00:33:09,570 --> 00:33:11,740 ‫لا يمكنني أن أعطي الإذن.‬ 284 00:33:11,823 --> 00:33:13,203 ‫أنت إطفائية، لذا تعلمين…‬ 285 00:33:14,200 --> 00:33:15,740 ‫"طلب استقالة"‬ 286 00:33:16,619 --> 00:33:18,749 ‫تحركوا! من هنا!‬ 287 00:33:18,830 --> 00:33:22,290 ‫من الآن فصاعدًا، أنا المفجوعة وحسب.‬ 288 00:33:24,752 --> 00:33:26,922 ‫- يجب أن تجده مهما كلف الأمر.‬ ‫- "يي كيونغ"!‬ 289 00:33:27,005 --> 00:33:30,425 ‫"ممنوع العبور، خط الشرطة، قيد التحقيق"‬ 290 00:33:40,143 --> 00:33:41,893 ‫"عيادة إصلاحية (دونغبو)"‬ 291 00:34:02,415 --> 00:34:03,785 ‫"أدخل كلمة السر"‬ 292 00:34:05,543 --> 00:34:06,883 ‫"كلمة السر خطأ"‬ 293 00:34:23,101 --> 00:34:24,351 ‫"أنتم مدعوون لحفل زفافنا"‬ 294 00:34:24,437 --> 00:34:25,557 ‫"(سانغ وون) و(يي كيونغ)"‬ 295 00:34:34,072 --> 00:34:36,362 ‫"لا يوجد اتصال بالإنترنت"‬ 296 00:34:36,449 --> 00:34:37,949 ‫"ملاحظات"‬ 297 00:34:38,034 --> 00:34:40,664 ‫"سجلات طبية: (عام 2020)،‬ ‫البيانات الإحصائية للمستشفى"‬ 298 00:34:52,590 --> 00:34:55,970 ‫"(كروكرو إكسيكا)"‬ 299 00:34:57,762 --> 00:35:00,682 ‫إنه ليس مرضًا، إنها لعنة.‬ 300 00:35:01,557 --> 00:35:03,517 ‫قد أُصبت بها أيضًا.‬ 301 00:35:04,268 --> 00:35:07,518 ‫مضت 10 أيام منذ أن بدأت أُصاب‬ ‫بنوبات الإغماء والرعاف.‬ 302 00:35:07,605 --> 00:35:11,685 ‫يتحدثون إليّ ويطرحون الأسئلة،‬ 303 00:35:11,776 --> 00:35:13,736 ‫لكنني ما زلت أقاومهم.‬ 304 00:35:13,820 --> 00:35:17,820 ‫يجب أن أكون موضوع اختبار وأحل هذه الظاهرة.‬ 305 00:35:19,992 --> 00:35:20,992 ‫15 يومًا.‬ 306 00:35:21,077 --> 00:35:24,247 ‫يدخل موضوع الاختبار في فترة استقرار‬ ‫بعد 15 يومًا.‬ 307 00:35:24,330 --> 00:35:25,830 ‫إن صمدت…‬ 308 00:35:25,915 --> 00:35:28,415 ‫لمدة 5 أيام أخرى، سأصبح مصابًا مميزًا.‬ 309 00:35:29,001 --> 00:35:32,381 ‫أمر واحد مؤكد، دراسة شخص ينجو‬ 310 00:35:32,463 --> 00:35:35,683 ‫من أعراض التوحّش هي الطريقة الوحيدة أمامنا.‬ 311 00:35:35,758 --> 00:35:38,928 ‫إنه الأمل الأخير‬ ‫لانتهاء هذا الكابوس الكارثي.‬ 312 00:36:11,377 --> 00:36:12,837 ‫انقطع التيار الكهربائي.‬ 313 00:36:13,796 --> 00:36:15,206 ‫لننتظر قليلًا يا "جي إيون".‬ 314 00:36:16,174 --> 00:36:17,764 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 315 00:36:17,842 --> 00:36:19,392 ‫وما أدراك؟‬ 316 00:36:19,468 --> 00:36:21,048 ‫من الواضح أنه ليس على ما يُرام.‬ 317 00:36:21,596 --> 00:36:22,926 ‫ما الذي سيحدث الآن؟‬ 318 00:36:24,223 --> 00:36:25,893 ‫سمعت أن طعامنا يكاد ينفد.‬ 319 00:36:25,975 --> 00:36:29,305 ‫سيتم قطع المياه قريبًا، أنا خائفة.‬ 320 00:36:29,395 --> 00:36:30,475 ‫"سو يونغ"،‬ 321 00:36:31,022 --> 00:36:32,572 ‫هل سنموت؟‬ 322 00:36:37,445 --> 00:36:38,355 ‫انتهى الأمر.‬ 323 00:36:39,280 --> 00:36:41,070 ‫قُضي علينا جميعًا!‬ 324 00:36:42,283 --> 00:36:44,623 ‫آمل حقًا أن أذهب إلى الجنة بعد أن أموت.‬ 325 00:36:46,370 --> 00:36:47,540 ‫إذًا؟‬ 326 00:36:48,873 --> 00:36:49,923 ‫وماذا في ذلك؟‬ 327 00:36:49,999 --> 00:36:52,589 ‫هل تريد أن ننتحر جماعيًا‬ ‫بما أننا سنموت قريبًا؟‬ 328 00:36:55,504 --> 00:36:57,424 ‫كفوا عن النحيب!‬ 329 00:36:58,591 --> 00:37:01,051 ‫لن يغيّر النحيب شيئًا.‬ 330 00:37:15,691 --> 00:37:16,861 ‫لا بأس.‬ 331 00:37:25,618 --> 00:37:26,908 ‫بدأ الناس بالاهتياج.‬ 332 00:37:27,620 --> 00:37:28,700 ‫أعلم.‬ 333 00:37:29,538 --> 00:37:30,958 ‫هذا أبكر مما توقعت.‬ 334 00:37:33,042 --> 00:37:35,462 ‫لا تأثير مباشر للكهرباء على صمودنا.‬ 335 00:37:37,713 --> 00:37:39,883 ‫عدم وجود ماء للشرب مشكلة أخطر.‬ 336 00:37:45,429 --> 00:37:47,679 ‫لا بد أنك سعيد لأنك هادئ للغاية.‬ 337 00:37:52,812 --> 00:37:54,022 ‫كن صادقًا معي.‬ 338 00:37:55,064 --> 00:37:56,574 ‫هل تظن أن بإمكاننا أن ننجو؟‬ 339 00:38:15,793 --> 00:38:17,133 ‫ماذا تكون؟‬ 340 00:38:17,837 --> 00:38:18,917 ‫أنا لا أعلم.‬ 341 00:38:19,714 --> 00:38:20,974 ‫ماذا؟‬ 342 00:38:21,048 --> 00:38:22,838 ‫لا أعرف ما أنا.‬ 343 00:38:23,843 --> 00:38:26,013 ‫يمكنك البدء من هنا.‬ 344 00:38:27,138 --> 00:38:28,928 ‫يمكنك أن تحيا بالطريقة التي تحلو لك.‬ 345 00:38:29,598 --> 00:38:32,138 ‫وإن أظهرت رغبتي، سأصبح وحشًا؟‬ 346 00:38:33,185 --> 00:38:36,685 ‫هذا صحيح، الآن أخبرني بما تريد.‬ 347 00:38:41,193 --> 00:38:42,533 ‫تبًا لك.‬ 348 00:38:46,115 --> 00:38:47,195 ‫حسنًا.‬ 349 00:38:48,117 --> 00:38:49,407 ‫حظًا موفقًا إذًا.‬ 350 00:38:54,749 --> 00:38:55,669 ‫"وغد"‬ 351 00:38:55,750 --> 00:38:56,880 ‫هل استيقظت؟‬ 352 00:38:59,545 --> 00:39:01,415 ‫علمت أنك سهل المنال.‬ 353 00:39:02,548 --> 00:39:04,468 ‫أن تكون خاملًا هو شيء من طبيعتك.‬ 354 00:39:06,218 --> 00:39:07,348 ‫لكني كنت أتساءل يا "هيون سو".‬ 355 00:39:09,805 --> 00:39:11,135 ‫من فعل ذلك؟‬ 356 00:39:14,810 --> 00:39:16,520 ‫- أنا من فعل ذلك.‬ ‫- أعني…‬ 357 00:39:17,605 --> 00:39:19,435 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 358 00:39:21,233 --> 00:39:22,693 ‫بسببي.‬ 359 00:39:26,322 --> 00:39:28,372 ‫أنت لست السبب أيها المغفل.‬ 360 00:39:31,118 --> 00:39:32,948 ‫أتشعر بتحسّن حين تفكر في هذه الطريقة؟‬ 361 00:39:34,246 --> 00:39:36,366 ‫لهذا يلومك الجميع.‬ 362 00:39:36,457 --> 00:39:37,747 ‫يجب أن…‬ 363 00:39:37,833 --> 00:39:40,713 ‫تستشيط غضبًا‬ 364 00:39:40,795 --> 00:39:41,915 ‫كي تجعل الناس يفهمون.‬ 365 00:39:47,426 --> 00:39:48,676 ‫ألا تؤلمك؟‬ 366 00:39:50,054 --> 00:39:51,184 ‫لا.‬ 367 00:39:52,014 --> 00:39:54,734 ‫كنت تئنّ بشكل بائس قبل قليل.‬ 368 00:40:06,362 --> 00:40:09,662 ‫لا أعرف أين تأذيت، لذا ضع هذه على جسدك.‬ 369 00:40:12,743 --> 00:40:13,703 ‫لا أحتاج إليها.‬ 370 00:40:13,786 --> 00:40:15,866 ‫- سأتعافى…‬ ‫- اجعل الأمر واضحًا.‬ 371 00:40:16,831 --> 00:40:20,041 ‫"تأذيت بسببك، ذلك مؤلم جدًا!"‬ 372 00:40:20,126 --> 00:40:21,036 ‫هل فهمت؟‬ 373 00:40:24,130 --> 00:40:25,630 ‫لم لا تفهم؟‬ 374 00:40:31,345 --> 00:40:33,385 ‫"لصاقة طبية"‬ 375 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 ‫دعيه وشأنه.‬ 376 00:40:49,071 --> 00:40:51,031 ‫إن كان الأمر بهذه الأهمية، فاذهبي بنفسك.‬ 377 00:40:51,699 --> 00:40:53,279 ‫- كفى.‬ ‫- مهلًا!‬ 378 00:40:53,367 --> 00:40:54,907 ‫أنت الأسوأ.‬ 379 00:40:54,994 --> 00:40:58,164 ‫تتصرفين وكأنك تهتمين‬ ‫لكنك تكتفين بالوقوف مكتوفة الأيدي.‬ 380 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 ‫- أنت لست مختلفة عنه.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 381 00:41:01,000 --> 00:41:03,210 ‫كل ما تفعلينه هو الثرثرة.‬ 382 00:41:05,171 --> 00:41:06,511 ‫أيتها الساقطة اللعينة.‬ 383 00:41:07,923 --> 00:41:08,843 ‫"إيون يو".‬ 384 00:41:08,924 --> 00:41:11,434 ‫لا تتدخل، أنت لست شقيقي الحقيقي حتى.‬ 385 00:41:19,143 --> 00:41:21,063 ‫أنت غير معقول أبدًا.‬ 386 00:41:33,324 --> 00:41:35,414 ‫"ممنوع الدخول"‬ 387 00:41:43,125 --> 00:41:44,375 ‫علينا أن نخرج.‬ 388 00:41:44,877 --> 00:41:46,837 ‫لا ضمانة أننا سنكون بأمان هنا.‬ 389 00:41:47,838 --> 00:41:50,008 ‫لم يحدث شيء عندما استعدنا الجثث.‬ 390 00:41:51,300 --> 00:41:53,260 ‫قد يكون الموقف هدأ.‬ 391 00:41:56,639 --> 00:41:57,769 ‫إذًا؟‬ 392 00:41:58,557 --> 00:41:59,927 ‫إنه…‬ 393 00:42:01,936 --> 00:42:04,516 ‫يستغرق منك وقتًا أطول أكثر وأكثر كي تتعافى.‬ 394 00:42:04,605 --> 00:42:06,475 ‫لا نعلم متى ستتحول إلى وحش.‬ 395 00:42:08,692 --> 00:42:09,652 ‫هل تظن…‬ 396 00:42:11,278 --> 00:42:13,528 ‫أنني سأؤذيكم إن أصبحت وحشًا؟‬ 397 00:42:19,328 --> 00:42:22,578 ‫هناك وحوش لا تؤذي الناس.‬ 398 00:42:22,665 --> 00:42:23,665 ‫ماذا إذًا؟‬ 399 00:42:25,459 --> 00:42:27,379 ‫هل يمكنك التأكد من أنك ستكون مثلها؟‬ 400 00:42:37,429 --> 00:42:39,139 ‫الوحش يظل وحشًا.‬ 401 00:42:43,519 --> 00:42:44,689 ‫ليس لدينا وقت.‬ 402 00:42:45,271 --> 00:42:47,651 ‫علينا إيجاد طريقة للنجاة‬ ‫طالما ما زال بإمكانك المقاومة.‬ 403 00:43:01,745 --> 00:43:04,865 ‫لا أتوقع منك أن تفهم، قم بعملك وحسب.‬ 404 00:43:06,000 --> 00:43:07,130 ‫أنت تُستغل وحسب.‬ 405 00:43:10,004 --> 00:43:11,594 ‫سينتهي بك الأمر هكذا أيضًا.‬ 406 00:43:34,528 --> 00:43:35,398 ‫أخبروني.‬ 407 00:43:36,614 --> 00:43:38,124 ‫أين "سانغ وون"؟‬ 408 00:43:38,198 --> 00:43:39,198 ‫لا.‬ 409 00:43:41,994 --> 00:43:43,334 ‫ماذا فعلتم به؟‬ 410 00:43:46,624 --> 00:43:49,174 ‫لا يحق لك طرح الأسئلة.‬ 411 00:43:49,251 --> 00:43:50,541 ‫أخبريني!‬ 412 00:43:53,339 --> 00:43:56,179 ‫اقرئي هذه، لا بد أنه ميت.‬ 413 00:43:56,258 --> 00:43:58,008 ‫سواء انتحر أو قُتل.‬ 414 00:43:58,510 --> 00:44:00,640 ‫"يجب أن أكون موضوع اختبار‬ ‫وأحل هذه الظاهرة."‬ 415 00:44:00,721 --> 00:44:02,771 ‫حتى لو لم يمت،‬ 416 00:44:03,349 --> 00:44:04,889 ‫لا أظن أنه يمكنك القول إنه حي.‬ 417 00:44:17,571 --> 00:44:19,031 ‫الآن حان دوري لأسألك.‬ 418 00:44:19,531 --> 00:44:22,081 ‫ما الذي تعرفينه وكم تعرفين؟‬ 419 00:44:25,496 --> 00:44:27,246 ‫أعلم أنك ستقتلينني.‬ 420 00:44:28,374 --> 00:44:29,714 ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 421 00:44:30,876 --> 00:44:33,666 ‫إن كنت أعرف الكثير، ستقتلينني لتسكتيني.‬ 422 00:44:35,589 --> 00:44:38,379 ‫إن لم أكن أعرف شيئًا،‬ ‫ستقتلينني لأنني عديمة النفع.‬ 423 00:44:39,343 --> 00:44:40,183 ‫لكن…‬ 424 00:44:44,473 --> 00:44:46,853 ‫يجب أن أعيش مهما حدث.‬ 425 00:44:48,435 --> 00:44:49,435 ‫كيف؟‬ 426 00:44:51,355 --> 00:44:52,975 ‫تمالكي نفسك.‬ 427 00:44:54,400 --> 00:44:56,400 ‫أنت تبحثين عن شخص يقاوم التوحّش، صحيح؟‬ 428 00:44:59,196 --> 00:45:00,486 ‫أعرف مكان واحد.‬ 429 00:46:27,075 --> 00:46:28,615 ‫أظن أنه نائم.‬ 430 00:46:31,288 --> 00:46:32,248 ‫دعونا لا نوقظه.‬ 431 00:47:43,861 --> 00:47:45,741 ‫النجدة!‬ 432 00:49:13,867 --> 00:49:16,407 ‫- سيد "هان"!‬ ‫- المكان خطر يا "سو يونغ"!‬ 433 00:49:16,995 --> 00:49:18,115 ‫اهربي!‬ 434 00:49:31,593 --> 00:49:33,013 ‫سيد "هان"!‬ 435 00:49:48,235 --> 00:49:50,145 ‫"مقتبس عن القصة الرقمية المصورة (سويت هوم)‬ ‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 436 00:51:58,824 --> 00:52:03,834 ‫ترجمة "ليندا الخاني"‬