1 00:00:05,839 --> 00:00:09,929 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,192 ‎NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,314 ‎THÁNG 9 NĂM 2000 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,389 ‎Sao mày làm vậy? 5 00:01:07,108 --> 00:01:08,188 ‎Cho hỏi ai vậy? 6 00:01:08,276 --> 00:01:09,816 ‎Tao hỏi sao mày làm vậy? 7 00:01:12,614 --> 00:01:14,874 ‎- Mày lớn rồi nhỉ? ‎- Trả lời đi. 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 ‎Chỉ đùa chút thôi mà. 9 00:01:21,456 --> 00:01:22,826 ‎Đừng đến đây! 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,001 ‎Đừng lại đây, Sang Wook à! 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,916 ‎Tao không ngờ lại thành ra vậy. 12 00:01:34,594 --> 00:01:37,014 ‎Nếu hôm đó mưa thế này thì đã tốt. 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,062 ‎Phải không? 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,982 ‎Đừng xuất hiện nữa. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 ‎Tao bị trừng phạt rồi. 16 00:01:49,234 --> 00:01:52,364 ‎…lãnh 11 tháng tù và 2 năm án treo. 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,501 ‎Ai quyết định điều đó? 18 00:02:04,582 --> 00:02:06,332 ‎Ai dám quyết định điều đó? 19 00:02:15,844 --> 00:02:18,644 ‎Nghe nói chỉ cần trả tiền ‎thì có thể giết người. 20 00:02:19,389 --> 00:02:20,889 ‎Còn tìm người thì sao? 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,734 ‎THÁNG 7 NĂM 2020 22 00:02:22,809 --> 00:02:25,729 ‎Tôi hỏi họ con gái tôi đâu, ‎họ chỉ nói ở đây 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 ‎và đưa ra bức ảnh này. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,185 ‎Tên khốn bắt cóc con gái tôi. 25 00:02:31,025 --> 00:02:34,815 ‎Nó còn ngây thơ bé bỏng, ‎cười tươi thế này… 26 00:02:34,904 --> 00:02:38,074 ‎Nó nhờ hắn chụp ảnh đẹp để cho bố xem. 27 00:02:42,745 --> 00:02:45,245 ‎Đây là tiền để tôi mua thuốc trừ sâu. 28 00:02:45,790 --> 00:02:47,500 ‎Tôi không tiếc sống nữa. 29 00:02:50,420 --> 00:02:51,670 ‎Vậy thì đi chết đi. 30 00:02:57,510 --> 00:02:59,510 ‎Sao tôi có thể chứ? 31 00:02:59,596 --> 00:03:04,676 ‎Tên khốn đó còn sống nhởn nhơ, ‎còn tôi thì không biết con gái mình ở đâu! 32 00:03:04,767 --> 00:03:07,057 ‎Sao cảnh sát lại ngăn cản tôi? 33 00:03:07,145 --> 00:03:10,265 ‎Đó mà là luật pháp sao? ‎Sao có thể là luật pháp? 34 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 ‎Đó mà là luật pháp sao? 35 00:03:17,238 --> 00:03:19,068 ‎Đó mà là luật pháp sao? 36 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 ‎Làm ơn tìm nó giúp tôi. 37 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 ‎Làm ơn tìm giúp tôi đi. 38 00:03:24,245 --> 00:03:27,615 ‎Tôi chỉ còn biết nhờ vào anh thôi. 39 00:03:33,004 --> 00:03:36,134 ‎Làm ơn tìm nó giúp tôi đi mà. 40 00:03:36,216 --> 00:03:38,256 ‎Làm ơn đi mà. 41 00:03:39,219 --> 00:03:40,599 ‎Đó là gì vậy? 42 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 ‎Khốn kiếp. 43 00:03:49,229 --> 00:03:51,399 ‎Hắn là tên sát nhân! 44 00:03:51,481 --> 00:03:53,321 ‎Tao đã bị trừng phạt rồi. 45 00:03:53,858 --> 00:03:55,238 ‎Đó mà là luật pháp sao? 46 00:03:55,902 --> 00:03:57,532 ‎Đó mà là luật pháp sao? 47 00:04:00,823 --> 00:04:03,913 ‎Thằng khốn sát nhân này… 48 00:04:21,094 --> 00:04:22,604 ‎Đừng động vào tôi. 49 00:04:40,029 --> 00:04:41,449 ‎Anh tự lo phần còn lại. 50 00:04:54,377 --> 00:04:56,417 ‎BẢO VỆ ĐANG TRỰC 51 00:05:30,163 --> 00:05:33,373 ‎NGUY HIỂM ‎CẤM VÀO 52 00:05:33,458 --> 00:05:34,878 ‎Không ai lấy mất nó đâu. 53 00:05:37,003 --> 00:05:38,053 ‎Ôi trời. 54 00:05:39,130 --> 00:05:40,210 ‎Suýt thì rụng tim. 55 00:05:40,298 --> 00:05:43,128 ‎Tôi sẽ nhặt lại tim cho ông. Đưa đây nào. 56 00:05:44,719 --> 00:05:46,849 ‎Đưa gì cơ? Gan của tôi à? 57 00:05:53,102 --> 00:05:54,812 ‎Ông định cứng đầu mãi à? 58 00:05:56,314 --> 00:05:57,614 ‎Tôi chỉ ngắm thôi mà. 59 00:06:03,946 --> 00:06:05,316 ‎Chỉ được ngắm thôi đấy. 60 00:06:09,744 --> 00:06:11,164 ‎Tôi sẽ theo dõi ông đấy. 61 00:06:15,041 --> 00:06:16,291 ‎Thứ đó còn không? 62 00:06:21,130 --> 00:06:22,260 ‎Vẫn đủ dùng. 63 00:06:40,108 --> 00:06:41,608 ‎Phải đuổi anh ta đi chứ? 64 00:06:42,276 --> 00:06:43,436 ‎Vì lý do gì? 65 00:06:44,195 --> 00:06:45,855 ‎Vì đã bắt kẻ sát nhân? 66 00:06:45,947 --> 00:06:47,777 ‎Không phải bắt, mà là giết. 67 00:06:47,865 --> 00:06:50,275 ‎Đó là tự vệ chính đáng mà. 68 00:06:50,368 --> 00:06:52,538 ‎Tên Choi Yun Jae đó đáng chết mà. 69 00:06:52,620 --> 00:06:54,660 ‎Nếu không có tên côn đồ đó, 70 00:06:54,747 --> 00:06:56,667 ‎- một trong chúng ta… ‎- Thì sao? 71 00:06:57,333 --> 00:06:58,923 ‎Dù gì cũng là giết người. 72 00:06:59,585 --> 00:07:01,665 ‎Lỡ anh ta lại giết người thì sao? 73 00:07:03,172 --> 00:07:05,222 ‎Có thể là một trong chúng ta… 74 00:07:27,488 --> 00:07:28,528 ‎Cảm ơn anh. 75 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 ‎Giờ tôi chỉ có từng này… 76 00:08:18,581 --> 00:08:24,381 ‎PARK MIN JU 77 00:08:48,819 --> 00:08:52,819 ‎Có lẽ tôi cũng sẽ sớm đi theo Yun A. 78 00:08:57,495 --> 00:08:59,745 ‎Nếu anh vẫn còn tìm nó 79 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 ‎thì hãy dừng lại đi. 80 00:09:05,461 --> 00:09:07,591 ‎Tôi mong anh bình yên vô sự. 81 00:09:11,384 --> 00:09:13,144 ‎Cảm ơn anh rất nhiều. 82 00:09:21,602 --> 00:09:22,982 ‎Sao anh lại đốt tiền? 83 00:09:25,523 --> 00:09:27,113 ‎Đây là tiền công của tôi, 84 00:09:30,403 --> 00:09:32,033 ‎dù tôi không làm được việc. 85 00:09:35,408 --> 00:09:36,868 ‎Sao tôi lại ở đây chứ? 86 00:09:48,629 --> 00:09:49,669 ‎Xin lỗi anh. 87 00:09:50,590 --> 00:09:51,970 ‎Tôi đã xem tin nhắn. 88 00:09:56,429 --> 00:09:58,719 ‎CÓ LẼ TÔI CŨNG SẼ SỚM ĐI THEO YUN A. 89 00:09:58,806 --> 00:10:00,926 ‎Dù không phải tất cả đều tán thành, 90 00:10:01,767 --> 00:10:03,307 ‎anh ở lại đây cũng được. 91 00:10:07,523 --> 00:10:09,783 ‎Tôi không nghĩ anh làm đúng. 92 00:10:11,652 --> 00:10:13,202 ‎Nhưng anh đã vất vả rồi. 93 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 ‎TỪ 7.800 WON 94 00:10:25,124 --> 00:10:26,254 ‎Ai cũng có thể… 95 00:10:31,005 --> 00:10:32,255 ‎cầu nguyện nhỉ? 96 00:10:36,761 --> 00:10:38,801 ‎Vâng, tất nhiên rồi. 97 00:10:47,355 --> 00:10:48,685 ‎Vậy anh cầu nguyện đi. 98 00:10:49,982 --> 00:10:50,942 ‎Sao lại là tôi? 99 00:11:00,785 --> 00:11:02,865 ‎Vì có lẽ Chúa thích anh hơn tôi. 100 00:12:02,012 --> 00:12:02,972 ‎Giúp với! 101 00:12:03,055 --> 00:12:03,925 ‎Ở bên này. 102 00:12:04,014 --> 00:12:04,974 ‎Chị ơi! 103 00:12:26,328 --> 00:12:27,618 ‎Ôi trời ơi! 104 00:12:57,985 --> 00:12:59,525 ‎Chơi vui thật đấy. 105 00:13:00,946 --> 00:13:02,026 ‎Chơi vui thật. 106 00:13:09,205 --> 00:13:11,455 ‎Anh em mà khác nhau thế? 107 00:13:11,540 --> 00:13:13,040 ‎Con bé là con nuôi sao? 108 00:13:15,503 --> 00:13:16,753 ‎Hôm nay đến đây thôi. 109 00:13:17,963 --> 00:13:18,803 ‎Vất vả rồi. 110 00:13:20,424 --> 00:13:22,344 ‎- Thả xuống nào. ‎- Ừ. 111 00:13:22,426 --> 00:13:24,546 ‎Từ từ thôi. 112 00:13:52,748 --> 00:13:55,458 ‎THÁNG 6 NĂM 2020 113 00:13:55,543 --> 00:13:57,093 ‎Đã xong cả chưa? 114 00:13:57,628 --> 00:13:59,668 ‎Vâng, đã kiểm tra rất kỹ rồi. 115 00:14:00,965 --> 00:14:02,295 ‎Vì em thích anh mà. 116 00:14:04,718 --> 00:14:06,098 ‎Tình trạng thế nào? 117 00:14:07,805 --> 00:14:08,965 ‎Ừ thì… 118 00:14:09,682 --> 00:14:12,102 ‎Cũng đáng sống, ‎dù chỉ là một chung cư cũ. 119 00:14:14,228 --> 00:14:15,598 ‎Khi nào anh mới tan ca? 120 00:14:16,397 --> 00:14:17,567 ‎Cùng ăn tối đi. 121 00:14:26,407 --> 00:14:28,027 ‎Anh cũng muốn lắm, nhưng… 122 00:14:33,330 --> 00:14:36,330 ‎Anh chỉ về nhà ở Seoul ‎một tháng một lần sao? 123 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 ‎Không phải là quá lao lực à? 124 00:14:39,712 --> 00:14:40,922 ‎Anh xin lỗi. 125 00:14:46,218 --> 00:14:47,338 ‎Biết làm sao được. 126 00:14:48,554 --> 00:14:50,644 ‎Khi làm việc anh quyến rũ lắm, ‎nên cho qua. 127 00:14:50,723 --> 00:14:52,813 ‎TRƯỞNG KHOA ĐIỀU TRỊ NAM SANG WON 128 00:14:55,978 --> 00:14:57,018 ‎"Crucru" là gì? 129 00:14:58,022 --> 00:15:01,322 ‎- Anh viết blog à? Đang đăng nhập này. ‎- À, Yi Kyung à. 130 00:15:01,400 --> 00:15:04,240 ‎Chuyện đó… là khi nào ấy nhỉ? 131 00:15:05,154 --> 00:15:06,494 ‎Ngày chụp ảnh cưới ấy? 132 00:15:06,572 --> 00:15:07,872 ‎Gì vậy? 133 00:15:08,532 --> 00:15:10,122 ‎Anh sao vậy? Đáng ngờ quá. 134 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 ‎- Hả? ‎- Chuyện gì? Sao hả? 135 00:15:12,286 --> 00:15:16,116 ‎- Anh đã viết là không muốn lấy vợ à? ‎- Không đâu, không phải. 136 00:15:17,249 --> 00:15:19,079 ‎Này, Yi Kyung à. 137 00:15:19,752 --> 00:15:22,672 ‎Anh bảo không phải mà. Yi Kyung à. 138 00:15:31,722 --> 00:15:33,602 ‎Cô hành động tùy tiện nhỉ. 139 00:15:35,309 --> 00:15:36,309 ‎Cô đi đi. 140 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 ‎Gì cơ? 141 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 ‎Cậu nói vậy là sao? 142 00:15:42,274 --> 00:15:44,534 ‎Chúng tôi cần lính cứu hỏa giúp. 143 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 ‎Nhưng xem ra cô bận bịu lắm. 144 00:15:48,656 --> 00:15:51,156 ‎Cảm ơn vì đã mời tôi đi. 145 00:15:53,285 --> 00:15:54,825 ‎Không được, cô Yi Kyung. 146 00:15:55,871 --> 00:15:58,671 ‎- Vậy đâu có được. ‎- Tôi có việc phải làm. 147 00:16:04,463 --> 00:16:05,553 ‎Cảm ơn cô. 148 00:16:17,226 --> 00:16:18,976 ‎Làm quái vật trông được hơn. 149 00:16:23,816 --> 00:16:25,646 ‎Chị mơ được thành quái vật à? 150 00:16:25,734 --> 00:16:27,494 ‎Sao lại hăng hái vậy? 151 00:16:27,569 --> 00:16:29,819 ‎Chị làm gì cũng hăng hái cả. 152 00:16:31,782 --> 00:16:33,412 ‎Nếu quái vật xuất hiện, 153 00:16:33,492 --> 00:16:35,832 ‎chúng ta đều sẽ chết thôi. 154 00:16:36,578 --> 00:16:39,288 ‎Hăng hái cũng chẳng ngăn được đâu. 155 00:16:39,373 --> 00:16:40,963 ‎Chị sẽ chờ đến lượt em. 156 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 ‎Tôi à? Tôi bị điên hay sao mà làm thế? 157 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 ‎Ừ. Em là con nhỏ điên mà. 158 00:16:49,633 --> 00:16:51,393 ‎Rồi em sẽ làm thế thôi. 159 00:16:52,970 --> 00:16:55,760 ‎Còn hăng hái hơn cả chị nữa. 160 00:17:20,955 --> 00:17:23,125 ‎Ôi trời. Bé cưng của mình. 161 00:17:23,208 --> 00:17:26,338 ‎Lái cho cẩn thận vào. 162 00:17:26,420 --> 00:17:27,590 ‎Nhẹ nhàng thôi mà! 163 00:17:42,186 --> 00:17:44,056 ‎Cậu mò vào đây làm gì? 164 00:17:45,731 --> 00:17:46,821 ‎Để trả nợ. 165 00:17:47,983 --> 00:17:49,113 ‎Cậu nói gì vậy? 166 00:17:50,110 --> 00:17:52,450 ‎Sao lại lấy xe của tôi để trả nợ? 167 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 ‎Chúa không như thế đâu. 168 00:18:05,793 --> 00:18:08,753 ‎Người không chỉ nghe ‎người mình thích cầu nguyện. 169 00:18:15,844 --> 00:18:17,224 ‎Anh đang làm gì vậy? 170 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 ‎Soju uống một mình đắng lắm. 171 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 ‎Lại còn phải uống nhiều nữa. 172 00:18:31,944 --> 00:18:33,204 ‎Tôi từng nghiện rượu. 173 00:18:34,738 --> 00:18:36,698 ‎Tôi đang phải kiềm chế lắm đây. 174 00:18:40,953 --> 00:18:43,253 ‎Những gì ta thấy không phải là tất cả. 175 00:18:44,248 --> 00:18:45,458 ‎Dù là con người, 176 00:18:46,250 --> 00:18:47,580 ‎thế gian 177 00:18:49,962 --> 00:18:51,302 ‎hay ý Chúa. 178 00:18:59,471 --> 00:19:01,061 ‎Tôi chiến đấu bằng lời cầu nguyện. 179 00:19:01,640 --> 00:19:03,770 ‎Chắc hẳn anh cũng có cách riêng. 180 00:19:04,518 --> 00:19:06,308 ‎Giờ anh sẽ phụ trách nơi này. 181 00:19:09,189 --> 00:19:10,189 ‎Sao tôi phải làm? 182 00:19:11,108 --> 00:19:13,188 ‎Hãy chiến đấu bằng một cách khác. 183 00:19:14,987 --> 00:19:16,657 ‎Nơi này ở một mình cũng tốt. 184 00:19:19,199 --> 00:19:21,489 ‎À, đúng rồi, 185 00:19:23,203 --> 00:19:24,543 ‎giữ rượu cho tôi nhé. 186 00:19:38,135 --> 00:19:39,715 ‎Ăn gian quá. 187 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 ‎Hai đứa định chơi cái này đến bao giờ? 188 00:19:44,766 --> 00:19:45,846 ‎Đọc sách đi này. 189 00:19:47,686 --> 00:19:48,806 ‎TÔI KHÔNG SỢ BÓNG TỐI 190 00:19:48,896 --> 00:19:50,266 ‎Cô ơi, 191 00:19:50,814 --> 00:19:52,574 ‎Yeong Su vẫn chưa biết chữ. 192 00:19:56,236 --> 00:19:57,276 ‎Này. 193 00:19:57,988 --> 00:20:00,528 ‎Bọn trẻ tuổi cháu ở Gang Nam ‎nói tiếng Trung rồi. 194 00:20:05,204 --> 00:20:06,334 ‎Mở sách ra đi. 195 00:20:09,625 --> 00:20:10,705 ‎Nào. 196 00:20:11,210 --> 00:20:12,540 ‎TÔI KHÔNG SỢ BÓNG TỐI 197 00:20:12,628 --> 00:20:13,918 ‎"Tôi"… 198 00:20:14,004 --> 00:20:15,344 ‎"Tôi… 199 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 ‎…không… 200 00:20:17,466 --> 00:20:19,676 ‎…không… 201 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 ‎- …sợ… ‎- …sợ… 202 00:20:23,263 --> 00:20:24,683 ‎…bóng tối". 203 00:20:26,475 --> 00:20:27,345 ‎Đọc thử đi em. 204 00:20:27,434 --> 00:20:30,354 ‎- "Bóng tối". ‎- "Bóng tối". 205 00:20:30,437 --> 00:20:31,357 ‎Lại nhé. 206 00:20:31,438 --> 00:20:34,728 ‎LUẬT SINH TỒN Ở GREEN HOME ‎CÁCH LY NGƯỜI BỊ NHIỄM 207 00:20:34,816 --> 00:20:38,236 ‎MỘT, DI CHUYỂN THEO NHÓM ‎HAI NGƯỜI TRỞ LÊN. 208 00:20:39,821 --> 00:20:41,781 ‎KIM YEONG SU 209 00:20:43,158 --> 00:20:44,408 ‎DANH SÁCH BẮT CẶP 210 00:20:44,493 --> 00:20:45,663 ‎LEE EUN YU, YOON JI SU ‎LEE EUN HYEOK, SEO YI KYUNG 211 00:20:45,744 --> 00:20:46,704 ‎NO BYEONG IL, KIM JI EUN ‎AN SEON YEONG, SON HYE IN 212 00:20:48,914 --> 00:20:50,964 ‎Gì vậy? Không có tên mình. 213 00:20:51,875 --> 00:20:52,995 ‎Không có tên ông. 214 00:20:56,546 --> 00:20:58,256 ‎Cháu đi với ông là được. 215 00:20:58,882 --> 00:21:00,182 ‎Đi với ông sao? 216 00:21:01,176 --> 00:21:02,136 ‎Ừ. 217 00:21:02,636 --> 00:21:03,926 ‎Bởi vì… 218 00:21:09,601 --> 00:21:12,601 ‎chúng ta là mật vụ. 219 00:21:17,818 --> 00:21:19,438 ‎Luật sinh tồn ở Green Home. 220 00:21:21,530 --> 00:21:24,570 ‎Một, di chuyển theo nhóm ‎hai người trở lên. 221 00:21:27,035 --> 00:21:29,405 ‎Thấy điểm lạ, phải báo cáo ngay. 222 00:21:34,668 --> 00:21:38,508 ‎Hai, mỗi ngày ăn một bữa. ‎Chỉ được ăn theo khẩu phần đã chia. 223 00:21:41,883 --> 00:21:42,883 ‎Gì thế này? 224 00:21:43,844 --> 00:21:45,934 ‎Thế này mà gọi là cơm nắm à? 225 00:21:46,847 --> 00:21:48,967 ‎Cỡ này mới gọi là cơm nắm chứ. 226 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 ‎Là 36,6 độ. Vẫn bình thường. 227 00:22:14,875 --> 00:22:17,705 ‎Không đo cho con chó đó à? ‎Nó cũng biến đổi mà? 228 00:22:19,254 --> 00:22:23,434 ‎Ba, kiểm tra thân nhiệt vào 8:00 mỗi tối. 229 00:22:43,236 --> 00:22:44,276 ‎Cảm ơn. 230 00:23:34,413 --> 00:23:36,623 ‎Người nhiễm bệnh phải bị cách ly. 231 00:23:43,797 --> 00:23:45,167 ‎Chú tắt thang máy chưa? 232 00:23:46,174 --> 00:23:48,224 ‎Vừa thiếu điện, vừa nguy hiểm. 233 00:23:48,301 --> 00:23:50,051 ‎Chỉ nên mở lúc cấp bách thôi. 234 00:23:51,346 --> 00:23:52,716 ‎Điều ta làm với Hyun Su 235 00:23:53,682 --> 00:23:55,022 ‎cậu thấy đúng không? 236 00:23:55,684 --> 00:23:59,024 ‎Cậu ta đâu làm hại ai, ‎cũng không chắc sẽ thành quái vật. 237 00:23:59,104 --> 00:24:00,944 ‎- Nhốt lại vậy… ‎- Là không đúng. 238 00:24:02,023 --> 00:24:04,613 ‎Tôi biết. ‎Nhưng Cha Hyun Su vẫn nguy hiểm. 239 00:24:10,782 --> 00:24:12,452 ‎Nguy hiểm, nhưng cần thiết. 240 00:25:32,364 --> 00:25:35,334 ‎702, KEM CHỐNG NẮNG ‎1009, ĐỒ ĂN CHO CHÓ, SẠC, BĂNG VỆ SINH 241 00:26:21,413 --> 00:26:23,833 ‎Tên chết tiệt, chỉ nhắm tới mình. 242 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 ‎Ừ thì… 243 00:26:26,376 --> 00:26:29,496 ‎Tôi thấy phí quá, ‎mà chúng ta cần chai rỗng, nên… 244 00:26:30,547 --> 00:26:32,217 ‎Còn thua cả con nít. 245 00:26:33,717 --> 00:26:36,217 ‎Nhưng mà khi nào Hyun Su trở về nhỉ? 246 00:26:36,803 --> 00:26:38,933 ‎Đúng đó, về muộn thật. 247 00:26:39,014 --> 00:26:41,984 ‎- Hay có chuyện gì rồi? ‎- Cậu ta đâu thể chết. 248 00:26:42,559 --> 00:26:45,979 ‎Nếu bị thương thì ngủ một lát là khỏe. 249 00:27:03,455 --> 00:27:05,205 ‎- Ở đâu? ‎- Ở đâu? 250 00:27:05,290 --> 00:27:06,630 ‎Qua đây! 251 00:27:06,708 --> 00:27:08,838 ‎- Nó sẽ tấn công tôi mất. ‎- Mau lên! 252 00:27:08,918 --> 00:27:11,298 ‎- Đi thôi. ‎- Mau! 253 00:27:16,343 --> 00:27:17,393 ‎Nó là cái gì vậy? 254 00:27:17,469 --> 00:27:19,509 ‎- Giữ lấy. ‎- Trời đất ơi. 255 00:27:22,390 --> 00:27:24,020 ‎Là chồng tôi đấy. 256 00:27:28,063 --> 00:27:29,813 ‎Đây là việc tôi phải làm. 257 00:27:30,649 --> 00:27:32,149 ‎- Đợi đã. ‎- Ở yên đi. 258 00:27:33,902 --> 00:27:35,822 ‎- Đừng. ‎- Chị ơi… 259 00:27:37,072 --> 00:27:38,112 ‎Chị à. 260 00:27:44,245 --> 00:27:46,245 ‎Tỉnh táo lại đi, Kim Seok Hyeon. 261 00:27:50,835 --> 00:27:52,045 ‎Kim Seok Hyeon. 262 00:27:52,837 --> 00:27:54,297 ‎Tỉnh táo lại đi! 263 00:28:08,353 --> 00:28:10,113 ‎Tỉnh ra rồi nhỉ. 264 00:28:14,317 --> 00:28:16,277 ‎Có muốn nói lời cuối không? 265 00:28:19,989 --> 00:28:21,239 ‎Giết… 266 00:28:22,158 --> 00:28:23,578 ‎tôi… 267 00:28:24,536 --> 00:28:25,746 ‎đi. 268 00:28:31,876 --> 00:28:33,626 ‎Còn nữa… 269 00:30:26,783 --> 00:30:28,453 ‎Mày cũng sẽ thành như vậy. 270 00:31:14,873 --> 00:31:18,293 ‎LỐI THOÁT HIỂM 271 00:31:36,352 --> 00:31:39,152 ‎Sau 30 năm, cuối cùng ông cũng nói. 272 00:31:41,608 --> 00:31:46,148 ‎Tôi xin lỗi… 273 00:31:49,240 --> 00:31:51,740 ‎Sao phải là lúc này? 274 00:32:36,412 --> 00:32:39,042 ‎THÁNG 7 NĂM 2020 275 00:32:44,504 --> 00:32:46,134 ‎Lấy hộp cứu hộ. 276 00:32:46,798 --> 00:32:48,008 ‎Mau lên! 277 00:32:55,848 --> 00:32:57,598 ‎Seo Yi Kyung từ Sở cứu hỏa Su Jeong. 278 00:32:58,851 --> 00:33:00,231 ‎Gia quyến của nạn nhân. 279 00:33:01,270 --> 00:33:02,900 ‎- Dù cô đau lòng… ‎- Thi thể… 280 00:33:04,899 --> 00:33:06,279 ‎vẫn chưa được tìm thấy. 281 00:33:06,985 --> 00:33:09,485 ‎Xin giữ nguyên hiện trường. Tôi sẽ tìm. 282 00:33:09,570 --> 00:33:11,740 ‎Tôi không thể cho phép điều đó. 283 00:33:11,823 --> 00:33:13,783 ‎Cô cũng là lính cứu hỏa, nên… 284 00:33:14,200 --> 00:33:15,740 ‎ĐƠN XIN THÔI VIỆC 285 00:33:18,830 --> 00:33:19,910 ‎Từ lúc này, 286 00:33:21,124 --> 00:33:22,884 ‎tôi chỉ là gia đình nạn nhân. 287 00:33:24,711 --> 00:33:26,921 ‎- Phải tìm ra thi thể. ‎- Này, Seo Yi Kyung! 288 00:33:27,005 --> 00:33:30,375 ‎KHÔNG VƯỢT QUA - BĂNG RÀO CẢNH SÁT ‎ĐANG ĐIỀU TRA 289 00:33:40,143 --> 00:33:41,893 ‎BỆNH VIỆN TRỰC THUỘC TRẠI GIAM DONG BU 290 00:33:47,525 --> 00:33:50,145 ‎NHÀ THUỐC 291 00:33:53,406 --> 00:33:55,446 ‎NƠI PHÁT THUỐC 292 00:34:02,415 --> 00:34:03,785 ‎NHẬP MẬT KHẨU 293 00:34:05,543 --> 00:34:06,883 ‎SAI MẬT KHẨU 294 00:34:23,143 --> 00:34:25,563 ‎MỜI BẠN ĐẾN DỰ HÔN LỄ. ‎SANG WON VÀ YI KYUNG 295 00:34:34,072 --> 00:34:36,362 ‎KHÔNG THỂ TRUY CẬP MẠNG 296 00:34:36,449 --> 00:34:37,949 ‎GHI CHÚ 297 00:34:38,034 --> 00:34:40,664 ‎HỒ SƠ BỆNH ÁN (NĂM 2020) ‎DỮ LIỆU THỐNG KÊ CỦA BỆNH VIỆN 298 00:34:52,590 --> 00:34:55,970 ‎CRUCRU EXQA 299 00:34:57,762 --> 00:35:00,682 ‎Đây không phải bệnh. Là sự nguyền rủa. 300 00:35:01,557 --> 00:35:03,517 ‎Tôi cũng bị nó tấn công. 301 00:35:04,268 --> 00:35:07,518 ‎Tôi bị chảy máu mũi và ngất xỉu ‎đã mười ngày rồi. 302 00:35:07,605 --> 00:35:11,685 ‎Chúng trò chuyện, đặt câu hỏi với tôi, 303 00:35:11,776 --> 00:35:13,736 ‎nhưng tôi vẫn cố gắng chống chọi. 304 00:35:13,820 --> 00:35:17,820 ‎Tôi phải nộp mình cho nó ‎để giải ra chuyện này. 305 00:35:19,992 --> 00:35:20,952 ‎Nửa tháng. 306 00:35:21,035 --> 00:35:24,245 ‎Qua nửa tháng, ‎đối tượng sẽ bước vào giai đoạn ổn định. 307 00:35:24,330 --> 00:35:25,830 ‎Năm ngày nữa thôi. 308 00:35:25,915 --> 00:35:28,415 ‎Năm ngày nữa, ‎tôi sẽ là người nhiễm đặc biệt. 309 00:35:28,501 --> 00:35:30,171 ‎Có một điều chắc chắn. 310 00:35:31,003 --> 00:35:34,383 ‎Nghiên cứu những đối tượng ‎vượt qua triệu chứng biến đổi 311 00:35:34,465 --> 00:35:39,215 ‎là cách duy nhất, cũng là hy vọng cuối ‎để chấm dứt cơn ác mộng này. 312 00:36:11,377 --> 00:36:12,837 ‎Mất điện rồi. 313 00:36:13,796 --> 00:36:15,206 ‎Chờ một lát, cô Ji Eun. 314 00:36:16,174 --> 00:36:17,764 ‎Sẽ ổn cả thôi. 315 00:36:17,884 --> 00:36:19,394 ‎Sao biết là sẽ ổn chứ? 316 00:36:19,468 --> 00:36:21,048 ‎Rõ ràng là không ổn. 317 00:36:21,596 --> 00:36:22,926 ‎Từ giờ sẽ thế nào đây? 318 00:36:24,223 --> 00:36:25,893 ‎Nghe nói thức ăn sắp hết. 319 00:36:25,975 --> 00:36:27,635 ‎Nước cũng sắp bị cắt rồi. 320 00:36:27,727 --> 00:36:29,307 ‎Tôi sợ quá. 321 00:36:29,395 --> 00:36:32,565 ‎Chị ơi, chúng ta sẽ chết sao? 322 00:36:37,445 --> 00:36:38,355 ‎Kết thúc rồi! 323 00:36:39,280 --> 00:36:41,070 ‎Chúng ta sẽ chết hết! 324 00:36:42,283 --> 00:36:44,623 ‎Mong tôi được lên thiên đường lúc chết. 325 00:36:46,370 --> 00:36:47,540 ‎Rồi sao? 326 00:36:48,831 --> 00:36:49,921 ‎Các người muốn gì? 327 00:36:49,999 --> 00:36:52,589 ‎Dù gì cũng chết nên muốn nắm tay tự sát à? 328 00:36:55,504 --> 00:36:57,424 ‎Đừng có càu nhàu nữa! 329 00:36:58,591 --> 00:37:01,051 ‎Càu nhàu cũng chẳng thay đổi được gì đâu. 330 00:37:15,691 --> 00:37:16,861 ‎Không sao đâu. 331 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 ‎Mọi người đang dao động. 332 00:37:27,620 --> 00:37:28,700 ‎Tôi biết. 333 00:37:29,538 --> 00:37:30,958 ‎Sớm hơn tôi dự kiến. 334 00:37:33,042 --> 00:37:35,592 ‎Điện không ảnh hưởng trực tiếp sinh tồn, 335 00:37:37,713 --> 00:37:39,883 ‎không có nước sạch là chuyện lớn. 336 00:37:45,429 --> 00:37:47,559 ‎Anh điềm tĩnh thật. Thích lắm nhỉ? 337 00:37:52,812 --> 00:37:54,022 ‎Nói thật đi. 338 00:37:55,064 --> 00:37:56,574 ‎Ta có thể sống sót không? 339 00:38:15,793 --> 00:38:16,963 ‎Mày là ai? 340 00:38:17,837 --> 00:38:18,917 ‎Không biết. 341 00:38:19,547 --> 00:38:20,377 ‎Cái gì? 342 00:38:20,881 --> 00:38:22,881 ‎Tao cũng không biết tao là gì nữa. 343 00:38:23,843 --> 00:38:26,013 ‎Chỉ cần bắt đầu lại ở đây là được. 344 00:38:27,138 --> 00:38:28,928 ‎Mày có thể sống theo ý mày. 345 00:38:29,598 --> 00:38:32,138 ‎Để lộ lòng tham ‎thì tao thành quái vật nhỉ? 346 00:38:33,185 --> 00:38:36,685 ‎Đúng đấy. ‎Giờ thì nói tao nghe mày muốn gì đi. 347 00:38:41,152 --> 00:38:42,492 ‎Mày đi chết đi. 348 00:38:46,115 --> 00:38:47,195 ‎Được thôi. 349 00:38:48,117 --> 00:38:49,407 ‎Chúc may mắn nhé. 350 00:38:54,749 --> 00:38:55,669 ‎ĐỨA CON CỦA QUỶ 351 00:38:55,750 --> 00:38:56,880 ‎Dậy rồi à? 352 00:38:59,545 --> 00:39:01,415 ‎Quả nhiên là kẻ dễ bị bắt nạt. 353 00:39:02,548 --> 00:39:04,468 ‎Sinh ra để bị chà đạp nhỉ. 354 00:39:06,218 --> 00:39:07,348 ‎Mà Cha Hyun Su này. 355 00:39:09,805 --> 00:39:11,135 ‎Cái này do ai làm vậy? 356 00:39:14,810 --> 00:39:16,520 ‎- Tôi làm. ‎- Không phải. 357 00:39:17,605 --> 00:39:19,435 ‎Tại vì ai mà cậu làm thế? 358 00:39:21,233 --> 00:39:22,693 ‎Tại vì tôi. 359 00:39:26,322 --> 00:39:28,372 ‎Đâu phải do cậu, đồ điên này. 360 00:39:31,118 --> 00:39:32,948 ‎Nghĩ vậy thấy thoải mái hơn à? 361 00:39:34,163 --> 00:39:36,373 ‎Cho nên mọi người đều đổ tội cho cậu. 362 00:39:36,457 --> 00:39:37,747 ‎Con người ấy mà, 363 00:39:37,833 --> 00:39:41,923 ‎phải làm căng mọi chuyện ‎thì mới chịu hiểu cho nhau. 364 00:39:47,426 --> 00:39:48,676 ‎Không đau sao? 365 00:39:50,054 --> 00:39:51,184 ‎Ừ. 366 00:39:52,014 --> 00:39:54,734 ‎Hồi nãy còn rên rỉ cơ mà. 367 00:40:06,362 --> 00:40:09,662 ‎Tôi không biết cậu đau ở đâu, ‎nên tự dán đi. 368 00:40:12,743 --> 00:40:13,703 ‎Đâu cần dán. 369 00:40:13,786 --> 00:40:15,906 ‎- Rồi sẽ hết… ‎- Diễn chút đi. 370 00:40:16,705 --> 00:40:19,705 ‎"Vì các người mà tôi bị thương. ‎Đau muốn chết đây!" 371 00:40:20,126 --> 00:40:21,036 ‎Hiểu chưa? 372 00:40:24,130 --> 00:40:25,630 ‎Sao không chịu hiểu vậy? 373 00:40:31,345 --> 00:40:33,385 ‎BĂNG CÁ NHÂN 374 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 ‎Để cậu ta yên đi. 375 00:40:48,571 --> 00:40:50,991 ‎Đồ quan trọng thì tự đi mà lấy. 376 00:40:51,699 --> 00:40:53,279 ‎- Dừng lại đi. ‎- Này! 377 00:40:53,367 --> 00:40:54,907 ‎Chị là tệ nhất đấy. 378 00:40:54,994 --> 00:40:58,164 ‎Làm bộ quan tâm, ‎nhưng rốt cuộc cũng chỉ đứng nhìn. 379 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 ‎- Có hơn gì ai. ‎- Còn em thì sao? 380 00:41:01,000 --> 00:41:03,340 ‎Chẳng làm được gì, chỉ giỏi lên giọng. 381 00:41:05,171 --> 00:41:06,511 ‎Đồ quỷ cái. 382 00:41:07,882 --> 00:41:08,842 ‎Này, Lee Eun Yu. 383 00:41:08,924 --> 00:41:11,764 ‎Anh tránh ra. ‎Không phải anh ruột mà đòi lên mặt. 384 00:41:19,143 --> 00:41:20,983 ‎Một lũ khốn phiền phức. 385 00:41:33,324 --> 00:41:35,374 ‎CẤM VÀO 386 00:41:43,125 --> 00:41:44,375 ‎Phải ra ngoài thôi. 387 00:41:44,835 --> 00:41:46,835 ‎Không gì đảm bảo ở đây sẽ an toàn. 388 00:41:47,838 --> 00:41:50,008 ‎Khi đưa xác vào, không có chuyện gì. 389 00:41:51,300 --> 00:41:53,260 ‎Có thể tình hình đã dịu xuống. 390 00:41:56,639 --> 00:41:57,769 ‎Vậy thì sao? 391 00:41:58,557 --> 00:41:59,597 ‎Cậu. 392 00:42:01,936 --> 00:42:04,606 ‎Càng lúc càng cần nhiều thời gian ‎để hồi phục. 393 00:42:04,688 --> 00:42:06,568 ‎Không biết khi nào thành quái vật. 394 00:42:08,692 --> 00:42:09,652 ‎Anh nghĩ 395 00:42:11,278 --> 00:42:13,528 ‎nếu thành quái vật, tôi sẽ hại người? 396 00:42:19,328 --> 00:42:20,248 ‎Có mà. 397 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 ‎Có quái vật không làm hại con người. 398 00:42:22,665 --> 00:42:23,665 ‎Vậy thì sao? 399 00:42:25,459 --> 00:42:27,379 ‎Cậu chắc mình sẽ được vậy không? 400 00:42:37,346 --> 00:42:39,136 ‎Quái vật thì là quái vật thôi. 401 00:42:43,519 --> 00:42:44,689 ‎Hết thời gian rồi. 402 00:42:45,229 --> 00:42:47,649 ‎Phải tìm đường sống ‎khi cậu còn chịu được. 403 00:43:01,745 --> 00:43:04,865 ‎Không mong cậu hiểu. ‎Chỉ cần cậu làm tốt việc được giao. 404 00:43:06,000 --> 00:43:07,130 ‎Mày sẽ bị lợi dụng. 405 00:43:10,004 --> 00:43:11,594 ‎Mày cũng sẽ thành như vậy. 406 00:43:34,528 --> 00:43:35,398 ‎Nói đi. 407 00:43:36,614 --> 00:43:38,124 ‎Anh Sang Won đang ở đâu? 408 00:43:38,198 --> 00:43:39,198 ‎À không. 409 00:43:41,994 --> 00:43:43,334 ‎Cô đã làm gì anh ấy? 410 00:43:46,624 --> 00:43:49,174 ‎Cô không có quyền hỏi đâu. 411 00:43:49,251 --> 00:43:50,921 ‎Nói mau! 412 00:43:53,339 --> 00:43:56,179 ‎Cô thấy rồi đấy. Chắc anh ta chết rồi. 413 00:43:56,258 --> 00:43:58,428 ‎Có thể là tự sát hoặc bị giết. 414 00:43:58,510 --> 00:44:00,640 ‎TÔI PHẢI NỘP MÌNH CHO NÓ ‎ĐỂ GIẢI RA CHUYỆN NÀY 415 00:44:00,721 --> 00:44:02,771 ‎Dù có chưa chết đi nữa 416 00:44:02,848 --> 00:44:04,888 ‎thì có thể xem là còn sống không? 417 00:44:17,571 --> 00:44:19,031 ‎Bây giờ đến tôi hỏi cô. 418 00:44:19,531 --> 00:44:22,081 ‎Cô đã biết những gì rồi? 419 00:44:25,496 --> 00:44:27,246 ‎Tôi biết cô sẽ giết tôi. 420 00:44:28,374 --> 00:44:29,714 ‎Vì sao cô nghĩ vậy? 421 00:44:30,876 --> 00:44:33,666 ‎Nếu tôi biết nhiều, ‎cô sẽ giết tôi để bịt miệng. 422 00:44:35,589 --> 00:44:38,469 ‎Nếu không biết gì, ‎cô sẽ giết tôi vì tôi vô dụng. 423 00:44:39,343 --> 00:44:40,183 ‎Thế nhưng… 424 00:44:44,473 --> 00:44:46,853 ‎Thế nhưng tôi nhất định phải sống. 425 00:44:48,435 --> 00:44:49,435 ‎Bằng cách nào? 426 00:44:51,355 --> 00:44:52,975 ‎Cô xem tình hình đi. 427 00:44:54,358 --> 00:44:56,398 ‎Cô tìm người ‎chống lại được sự biến đổi nhỉ? 428 00:44:59,154 --> 00:45:00,574 ‎Tôi biết người đó ở đâu. 429 00:46:27,075 --> 00:46:28,615 ‎Hình như nó ngủ rồi. 430 00:46:31,288 --> 00:46:32,248 ‎Đừng đánh thức. 431 00:47:43,861 --> 00:47:45,741 ‎Cứu! 432 00:49:13,867 --> 00:49:16,407 ‎- Chú ơi! ‎- Su Yeong, đừng đến đây! 433 00:49:16,995 --> 00:49:18,115 ‎Nguy hiểm! Chạy đi! 434 00:49:31,593 --> 00:49:32,513 ‎Chú ơi! 435 00:49:48,235 --> 00:49:50,145 ‎DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 436 00:51:53,652 --> 00:51:55,742 ‎Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên