1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,284 WEBTOON „SWEET HOME“ CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,314 RUJAN 2000. 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,519 Zašto si to učinio? 5 00:01:07,108 --> 00:01:08,188 Tko si ti? 6 00:01:08,276 --> 00:01:09,816 Zašto si to učinio? 7 00:01:12,614 --> 00:01:14,874 -Baš si narastao. -Odgovori mi. 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,371 Bila je to samo podvala. 9 00:01:21,456 --> 00:01:22,616 Ne dolazi! 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,996 Ne približavaj se, Sang-wook! 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,836 Nisam mislio da će se to dogoditi. 12 00:01:34,552 --> 00:01:37,012 Bilo bi lijepo da je taj dan kišilo kao sada. 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,062 Slažeš li se? 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,982 Ne pojavljuj se opet. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Već sam kažnjen. 16 00:01:49,234 --> 00:01:52,364 …osuđen na 11 mj. zatvora i 2 g. uvjetne kazne pod nadzorom. 17 00:02:01,746 --> 00:02:03,496 Tko o tome odlučuje? 18 00:02:04,582 --> 00:02:06,132 Tko o tome odlučuje? 19 00:02:15,927 --> 00:02:18,427 Čujem da si plaćeni ubojica. 20 00:02:19,347 --> 00:02:20,887 Pronalaziš li uz to ljude? 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,684 SRPANJ 2020. 22 00:02:22,767 --> 00:02:25,727 Pitao sam ga gdje je moja kći. Rekao je da je ovdje 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 i dao mi je ovo. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,185 Gad koji je oteo moju kćer. 25 00:02:31,025 --> 00:02:34,815 Pogledaj kako se smije jer ne naslućuje ništa. 26 00:02:34,904 --> 00:02:38,204 Zamolila ga je za lijepu fotografiju, da bi ju dala meni. 27 00:02:42,745 --> 00:02:45,245 Ovime sam htio kupiti pesticide. 28 00:02:45,790 --> 00:02:47,500 Nemam volje živjeti. 29 00:02:50,420 --> 00:02:51,670 Onda umri. 30 00:02:57,510 --> 00:02:59,510 Ali kako mogu? 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,556 Taj je kujin sin još uvijek živ i na slobodi, 32 00:03:02,640 --> 00:03:04,680 a ja ne znam gdje mi je kći! 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,057 Zašto me policija sprečava? Zašto? 34 00:03:07,145 --> 00:03:08,685 Kako je zakon takav? 35 00:03:08,771 --> 00:03:10,271 Kako? 36 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 Kako je zakon takav? 37 00:03:17,113 --> 00:03:18,533 Kako je zakon takav? 38 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 Molim te, pronađi ju. 39 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 Molim te, pronađi ju. 40 00:03:24,245 --> 00:03:27,615 Jedino mi ti možeš pomoći. 41 00:03:33,004 --> 00:03:36,134 Molim te, pronađi ju. 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,256 Molim te… 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,599 Što je ovo? 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 Kujin sin… 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,609 Taj čovjek je ubojica! 46 00:03:51,689 --> 00:03:53,319 Već sam kažnjen. 47 00:03:53,858 --> 00:03:55,028 Kako je zakon takav? 48 00:03:55,526 --> 00:03:57,526 Kako je zakon takav? 49 00:04:00,823 --> 00:04:03,703 Jebeni ubojico. 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,604 Ne diraj me. 51 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 Dovrši sam. 52 00:04:54,377 --> 00:04:56,417 ZAŠTITAR NA DUŽNOSTI 53 00:05:30,163 --> 00:05:33,373 OPASNO NE PRILAZI 54 00:05:33,458 --> 00:05:34,828 Nitko ga neće uzeti. 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,053 Ajme. 56 00:05:39,213 --> 00:05:40,213 Preplašila si me. 57 00:05:40,298 --> 00:05:43,128 Ja ću vam ga pokupiti, dajte mi to. 58 00:05:44,719 --> 00:05:46,849 Što da ti dam? Jetru? 59 00:05:53,102 --> 00:05:54,812 Zaista ćete se tako ponašati? 60 00:05:56,397 --> 00:05:57,687 Ne smijem ga ni gledati? 61 00:06:03,946 --> 00:06:05,276 Smijete samo gledati. 62 00:06:09,702 --> 00:06:10,582 Promatrat ću vas. 63 00:06:14,999 --> 00:06:16,289 Je li ti ostalo još? 64 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 Ima dovoljno. 65 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 Ne bi ga trebalo izbaciti? 66 00:06:42,276 --> 00:06:43,436 Zašto? 67 00:06:44,195 --> 00:06:45,855 Zato što je ulovio ubojicu? 68 00:06:45,947 --> 00:06:47,777 Nije ga ulovio. Ubio ga je. 69 00:06:47,865 --> 00:06:50,235 U samoobrani. 70 00:06:50,326 --> 00:06:52,536 Taj je gad Yun-jae zaslužio umrijeti. 71 00:06:52,620 --> 00:06:54,250 Da nije bilo tog nasilnika, 72 00:06:54,789 --> 00:06:55,749 jedno od nas bi… 73 00:06:55,832 --> 00:06:56,672 Pa što? 74 00:06:57,333 --> 00:06:58,923 Još uvijek je ubojica. 75 00:06:59,585 --> 00:07:01,665 Možda ponovno ubije. Nikad ne znaš. 76 00:07:03,089 --> 00:07:05,219 Bilo koga od nas… 77 00:07:27,488 --> 00:07:28,528 Hvala ti. 78 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Ovo je sve što trenutno imam. 79 00:08:48,819 --> 00:08:52,819 Mislim da ću se uskoro pridružiti Yun-ai. 80 00:08:57,495 --> 00:08:59,745 Ako je još uvijek tražiš, 81 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 molim te, prestani. 82 00:09:05,294 --> 00:09:07,594 Nadam se da si na sigurnom. 83 00:09:11,384 --> 00:09:12,934 Puno ti hvala. 84 00:09:21,519 --> 00:09:22,729 Zašto pališ novac? 85 00:09:25,523 --> 00:09:27,283 Plaćeno mi je da obavim zadatak. 86 00:09:30,444 --> 00:09:31,824 Nisam uspio. 87 00:09:35,408 --> 00:09:36,868 Zašto sam ovdje? 88 00:09:48,629 --> 00:09:49,629 Žao mi je. 89 00:09:50,506 --> 00:09:51,876 Vidio sam poruku. 90 00:09:56,429 --> 00:09:58,719 MISLIM DA ĆU SE USKORO PRIDRUŽITI YUN-AI. 91 00:09:58,806 --> 00:10:00,466 Ne slažu se svi, 92 00:10:01,767 --> 00:10:03,307 ali smiješ ostati, ako želiš. 93 00:10:07,523 --> 00:10:09,783 Smatram da nisi postupio ispravno. 94 00:10:11,652 --> 00:10:13,202 Ali učinio si što si morao. 95 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 OD 7800 VONA 96 00:10:25,124 --> 00:10:26,254 Može li se netko… 97 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 pomoliti? 98 00:10:36,761 --> 00:10:38,801 Da, naravno. 99 00:10:47,271 --> 00:10:48,311 Ti se pomoli. 100 00:10:49,982 --> 00:10:50,942 Zašto ja? 101 00:11:00,785 --> 00:11:03,035 Jer te Bog vjerojatno voli više od mene. 102 00:12:02,012 --> 00:12:02,972 Upomoć! 103 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 Ma super. 104 00:13:00,946 --> 00:13:02,026 Zabavite se. 105 00:13:09,205 --> 00:13:11,455 Jesu li zaista brat i sestra? 106 00:13:11,540 --> 00:13:13,040 Je li ona posvojena? 107 00:13:15,586 --> 00:13:16,746 Dosta za danas. 108 00:13:17,922 --> 00:13:18,802 Dobro obavljeno. 109 00:13:20,424 --> 00:13:22,344 -Spusti. -Može. 110 00:13:22,426 --> 00:13:24,546 Polako. 111 00:13:52,748 --> 00:13:55,458 LIPANJ 2020. 112 00:13:55,543 --> 00:13:57,093 Jesi li završila? 113 00:13:57,628 --> 00:13:59,758 Jesam, detaljno sam provjerila 114 00:14:00,965 --> 00:14:02,295 jer mi se sviđaš. 115 00:14:04,718 --> 00:14:06,098 Kakvo je stanje? 116 00:14:07,805 --> 00:14:08,965 Pa… 117 00:14:09,682 --> 00:14:12,062 Poprilično dobro za tako staru zgradu. 118 00:14:14,228 --> 00:14:15,598 Kad završavaš s poslom? 119 00:14:16,397 --> 00:14:17,567 Večerajmo zajedno. 120 00:14:26,407 --> 00:14:28,027 Kad bismo barem mogli. 121 00:14:33,330 --> 00:14:36,330 Ideš li kući, u Seul, samo jednom mjesečno? 122 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 Baš te uprežu. 123 00:14:39,712 --> 00:14:40,922 Žao mi je. 124 00:14:46,218 --> 00:14:47,338 Što ja tu mogu? 125 00:14:48,554 --> 00:14:50,644 Izgledaš seksi dok radiš, pa ti se oprašta. 126 00:14:50,723 --> 00:14:52,813 LIJEČNIK-PREDSTOJNIK NAM SANG-WON 127 00:14:55,978 --> 00:14:57,018 Što je „Crucru“? 128 00:14:57,938 --> 00:14:59,938 Je li to tvoj blog? Prijavljen si. 129 00:15:00,024 --> 00:15:01,324 Hej, Yi-kyung. 130 00:15:01,400 --> 00:15:02,400 Pa… 131 00:15:03,319 --> 00:15:04,239 Kad je? 132 00:15:05,237 --> 00:15:07,487 -Naše fotografiranje za svadbu? -Što? 133 00:15:08,449 --> 00:15:10,119 Što ti je? Ponašaš se sumnjivo. 134 00:15:10,200 --> 00:15:12,160 -Molim? -Što skrivaš? 135 00:15:12,244 --> 00:15:16,124 -Jesi li napisao da se ne želiš vjenčati? -Ne, ništa takvo. 136 00:15:17,249 --> 00:15:19,079 Yi-kyung. 137 00:15:19,752 --> 00:15:22,672 Ništa takvo. Yi-kyung. 138 00:15:31,722 --> 00:15:33,602 Ti radiš po svom, zar ne? 139 00:15:35,309 --> 00:15:36,389 Molim te, odlazi. 140 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 Molim? 141 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 Što govoriš? 142 00:15:42,274 --> 00:15:44,444 Trebamo pomoć, pomoć vatrogaskinje. 143 00:15:45,861 --> 00:15:47,951 Ali ti si zaokupljena nečim drugim. 144 00:15:48,656 --> 00:15:51,156 Hvala ti što mi poručuješ da odem. 145 00:15:53,285 --> 00:15:54,825 Ne, Yi-kyung. 146 00:15:55,996 --> 00:15:58,666 -Ne bi trebala. -Moram nešto učiniti. 147 00:16:04,463 --> 00:16:05,553 Hvala na svemu. 148 00:16:17,101 --> 00:16:18,981 Izgledaš bolje kao čudovište. 149 00:16:23,816 --> 00:16:25,646 Ti baš želiš postati čudovište? 150 00:16:25,734 --> 00:16:27,494 Zašto se toliko trudiš? 151 00:16:28,070 --> 00:16:29,820 Uporna sam u svemu što radim. 152 00:16:31,782 --> 00:16:33,412 Kad se čudovišta pojave, 153 00:16:33,492 --> 00:16:35,832 sve će nas ubiti. 154 00:16:36,578 --> 00:16:39,288 Upornost to neće zaustaviti. 155 00:16:39,373 --> 00:16:40,963 Veselim se tvojoj preobrazbi. 156 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 Mojoj? Ja neću. Misliš li da sam luda? 157 00:16:45,838 --> 00:16:48,468 Da. Ti si luda kuja. 158 00:16:49,633 --> 00:16:51,393 Zato ćeš to naposljetku napraviti. 159 00:16:52,970 --> 00:16:53,970 I bit ćeš 160 00:16:54,805 --> 00:16:55,755 upornija od mene. 161 00:17:20,956 --> 00:17:23,126 Ajme, moje milo zlato. 162 00:17:23,208 --> 00:17:26,338 Ne vozi ga prebrzo. 163 00:17:26,420 --> 00:17:27,590 Budi nježna! 164 00:17:42,102 --> 00:17:44,062 Zašto zabadaš nos u ovo? 165 00:17:45,731 --> 00:17:46,821 Da otplatim dug. 166 00:17:47,983 --> 00:17:49,113 Kako to misliš? 167 00:17:50,110 --> 00:17:52,450 Zašto bi ga otplatio mojim motorom? 168 00:18:01,080 --> 00:18:02,410 Bog nije takav. 169 00:18:05,876 --> 00:18:08,666 Ne sluša samo molitve onih koje voli više. 170 00:18:15,844 --> 00:18:17,224 Što pokušavaš? 171 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 Soju je previše gorak kad piješ sam. 172 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 I na kraju popiješ previše. 173 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 Nekoć sam bio alkoholičar. 174 00:18:34,738 --> 00:18:36,818 Očajnički se opirem želji za pićem. 175 00:18:40,911 --> 00:18:43,251 Shvatio sam da ono što vidimo nije sve. 176 00:18:44,248 --> 00:18:45,248 Ljudi, 177 00:18:46,250 --> 00:18:47,210 svijet, 178 00:18:49,962 --> 00:18:50,962 pa i Božja volja. 179 00:18:59,471 --> 00:19:00,971 Borio sam se molitvom. 180 00:19:01,557 --> 00:19:03,767 Ti si sigurno imao svoj pristup. 181 00:19:04,518 --> 00:19:06,308 Ti si sad ovdje vođa. 182 00:19:09,189 --> 00:19:10,189 Zašto bih to bio? 183 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 Pokušaj se boriti na drugačiji način. 184 00:19:15,028 --> 00:19:16,658 Ovdje se dobro osamiti. 185 00:19:19,700 --> 00:19:21,580 O, da. Sad kad si vođa… 186 00:19:23,078 --> 00:19:24,538 Sačuvaj ostatak. 187 00:19:38,135 --> 00:19:39,715 Varaš. 188 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 Prestanite se igrati s igračkama. 189 00:19:44,766 --> 00:19:45,846 Čitajte. 190 00:19:47,686 --> 00:19:48,806 NE BOJIM SE MRAKA 191 00:19:48,896 --> 00:19:50,266 Ali 192 00:19:50,814 --> 00:19:52,574 Yeong-su još ne zna čitati. 193 00:19:56,236 --> 00:19:57,066 Hej, 194 00:19:57,946 --> 00:20:00,656 u Gangnamu djeca tvog uzrasta već pričaju kineski. 195 00:20:05,204 --> 00:20:06,334 Otvori knjigu. 196 00:20:09,625 --> 00:20:10,705 Dobro. 197 00:20:11,210 --> 00:20:12,540 NE BOJIM SE MRAKA 198 00:20:12,628 --> 00:20:13,918 „Ja 199 00:20:14,004 --> 00:20:15,344 „Ja 200 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 se ne 201 00:20:17,466 --> 00:20:19,676 se ne 202 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 bojim 203 00:20:21,803 --> 00:20:23,183 bojim 204 00:20:23,263 --> 00:20:24,683 mraka.“ 205 00:20:26,475 --> 00:20:27,345 Pokušaj. 206 00:20:27,434 --> 00:20:30,354 -„Mraka.“ -„Mraka.“ 207 00:20:30,437 --> 00:20:31,357 Ponovno. 208 00:20:31,438 --> 00:20:34,728 KAKO PREŽIVJETI U ZELENOM NASELJU IZOLIRAJTE ZARAŽENE 209 00:20:34,816 --> 00:20:38,236 PRVO, KREĆITE SE U GRUPAMA OD DVOJE ILI VIŠE LJUDI 210 00:20:39,821 --> 00:20:41,781 KIM YEONG-SU 211 00:20:43,158 --> 00:20:44,368 TKO KOME POMAŽE 212 00:20:44,451 --> 00:20:46,701 LEE EUN-YU, YOON JI-SU LEE EUN-HYEOK, SEO YI-KYUNG 213 00:20:48,914 --> 00:20:50,964 Molim? Mog imena nema. 214 00:20:51,875 --> 00:20:52,995 Nema ni mog. 215 00:20:56,546 --> 00:20:58,256 Možemo pomagati jedan drugome. 216 00:20:58,882 --> 00:21:00,182 Vi i ja? 217 00:21:01,176 --> 00:21:02,136 Da. 218 00:21:02,636 --> 00:21:03,926 Jer smo… 219 00:21:09,601 --> 00:21:12,601 tajni agenti. 220 00:21:17,901 --> 00:21:19,441 Kako preživjeti u Zelenom naselju. 221 00:21:21,822 --> 00:21:24,572 Prvo, krećite se u grupama od dvoje ili više ljudi. 222 00:21:27,035 --> 00:21:29,405 Odmah prijavite bilo što neobično. 223 00:21:34,668 --> 00:21:38,508 Drugo, jedite jednom dnevno. Dijele se samo unaprijed određene porcije. 224 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 Što je ovo? 225 00:21:43,844 --> 00:21:45,934 Ti to smatraš okruglicom od riže? 226 00:21:46,847 --> 00:21:48,967 Trebala bi biti barem ovolika. 227 00:22:06,450 --> 00:22:08,830 Trideset šest sa šest. Normalna temperatura. 228 00:22:14,875 --> 00:22:17,705 A taj pas? Može li se i on preobraziti? 229 00:22:19,254 --> 00:22:23,434 Treće, provjeravajte svačiju temperaturu, svaku večer u 20 h. 230 00:22:43,236 --> 00:22:44,276 Hvala ti. 231 00:23:34,413 --> 00:23:36,623 Izolirajte zaražene. 232 00:23:43,839 --> 00:23:45,169 Jeste li isključili lift? 233 00:23:46,049 --> 00:23:50,049 Ponestaje nam struje, i opasan je, pa ćemo ga paliti samo u hitnosti. 234 00:23:51,263 --> 00:23:52,643 To što radimo Hyun-suu, 235 00:23:53,682 --> 00:23:55,022 je li u redu? 236 00:23:55,684 --> 00:23:59,024 Nije nikome naudio. Ne znamo hoće li se pretvoriti u čudovište. 237 00:23:59,104 --> 00:24:01,114 -Držati ga zaključanog… -Nije u redu. 238 00:24:02,023 --> 00:24:04,613 Znam, ali Hyun-su je opasan. 239 00:24:10,782 --> 00:24:12,452 Opasan je, ali ga trebamo. 240 00:25:32,364 --> 00:25:35,334 SOBA 702: KREMA ZA SUNČANJE 1009: HRANA ZA PSE, PUNJAČ, ULOŠCI 241 00:26:21,413 --> 00:26:23,833 Kvragu, zašto samo meni puše za vrat? 242 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Pa… 243 00:26:26,376 --> 00:26:29,496 Bila bi šteta da propadne. A i treba nam boca. Pa… 244 00:26:30,672 --> 00:26:32,132 Tako si nezreo. 245 00:26:33,717 --> 00:26:36,217 Što mislite, kad će se Hyun-su vratiti? 246 00:26:36,803 --> 00:26:38,933 Ne znam. Danas kasni. 247 00:26:39,014 --> 00:26:41,984 -Možda mu se nešto dogodilo? -Znate da ne može umrijeti. 248 00:26:42,559 --> 00:26:45,979 Čak i kad se ozlijedi, oporavi se nakon što odspava. 249 00:27:03,455 --> 00:27:05,205 -Gdje je? -Gdje? 250 00:27:05,290 --> 00:27:06,630 Dolazi ovamo! 251 00:27:06,708 --> 00:27:08,838 -Doći će ovamo! -Požuri se. 252 00:27:08,918 --> 00:27:11,128 -Hajdemo. -Sada! 253 00:27:16,343 --> 00:27:17,393 Što je to? 254 00:27:17,469 --> 00:27:19,509 -Primi. -O, Bože. 255 00:27:22,390 --> 00:27:24,020 To je moj suprug. 256 00:27:28,063 --> 00:27:29,813 Ja to moram učiniti. 257 00:27:30,649 --> 00:27:32,149 -Čekaj. -Budi mirno. 258 00:27:34,027 --> 00:27:35,817 -Ne. -Seon-yeong. 259 00:27:37,072 --> 00:27:38,112 Seon-yeong. 260 00:27:44,245 --> 00:27:46,245 Saberi se, Kime Seok-hyeone. 261 00:27:50,835 --> 00:27:52,045 Kime Seok-hyeone. 262 00:27:52,837 --> 00:27:54,297 Saberi se! 263 00:28:08,436 --> 00:28:10,106 Vratio si se. 264 00:28:14,317 --> 00:28:16,277 Imaš li posljednjih riječi? 265 00:28:19,989 --> 00:28:21,239 Molim te… 266 00:28:22,158 --> 00:28:23,578 ubij… 267 00:28:24,536 --> 00:28:25,746 me… 268 00:28:31,876 --> 00:28:33,626 I… 269 00:30:26,783 --> 00:30:28,453 I ti ćeš ovako završiti. 270 00:31:14,873 --> 00:31:17,923 IZLAZ 271 00:31:36,352 --> 00:31:39,152 Rekao si to prvi put u 30 godina. 272 00:31:41,608 --> 00:31:46,148 Žao mi je… 273 00:31:49,240 --> 00:31:51,030 Zašto baš sada? 274 00:32:36,412 --> 00:32:39,042 SRPANJ 2020. 275 00:32:44,504 --> 00:32:46,134 Idi po opremu za spašavanje. 276 00:32:46,798 --> 00:32:48,008 Požuri se! 277 00:32:55,932 --> 00:32:58,182 Seo Yi-kyung iz Vatrogasne postaje Sujeong. 278 00:32:58,267 --> 00:33:00,347 -Požuri se! -Izgubila je člana obitelji. 279 00:33:01,187 --> 00:33:02,897 -Žao mi je zbog… -Njegovo tijelo… 280 00:33:04,899 --> 00:33:06,149 Nije pronađeno. 281 00:33:06,985 --> 00:33:09,485 Molim vas da sve ostane na mjestu. Naći ću ga. 282 00:33:09,570 --> 00:33:11,740 Ne mogu dati odobrenje za to. 283 00:33:11,823 --> 00:33:13,203 Vatrogaskinja ste, pa znate… 284 00:33:14,200 --> 00:33:15,740 PISMO OSTAVKE 285 00:33:16,619 --> 00:33:18,749 Krenite! Tamo! 286 00:33:18,830 --> 00:33:22,290 Odsad sam samo ožalošćena. 287 00:33:24,711 --> 00:33:26,921 -Nađite ga po svaku cijenu. -Yi-kyung! 288 00:33:27,005 --> 00:33:30,375 NE PRELAZI - POLICIJSKA TRAKA ISTRAGA U TIJEKU 289 00:33:40,143 --> 00:33:41,893 KLINIKA ZA ZATVORENIKE DONGBU 290 00:34:02,415 --> 00:34:03,785 UNESI ZAPORKU 291 00:34:05,543 --> 00:34:06,883 ZAPORKA NEISPRAVNA 292 00:34:23,144 --> 00:34:24,354 POZIVAMO VAS NA VJENČANJE 293 00:34:24,437 --> 00:34:25,557 SANG-WON I YI-KYUNG 294 00:34:34,072 --> 00:34:36,372 NEMA PRISTUPA INTERNETU 295 00:34:36,449 --> 00:34:37,949 BILJEŠKE 296 00:34:38,034 --> 00:34:40,664 MEDICINSKI ZAPISI (2020.) STATISTIČKI PODACI BOLNICE 297 00:34:52,590 --> 00:34:55,970 CRUCRU EXQA 298 00:34:57,762 --> 00:35:00,682 Nije bolest. Kletva je. 299 00:35:01,557 --> 00:35:03,517 I mene je proždrlo. 300 00:35:04,268 --> 00:35:07,518 Prije deset mi je dana počelo krvarenje iz nosa i nesvjestica. 301 00:35:07,605 --> 00:35:11,685 Govore mi i ispituju me, 302 00:35:11,776 --> 00:35:13,736 ali još uvijek im se opirem. 303 00:35:13,820 --> 00:35:17,820 Moram se sam podvrgnuti ispitivanju i riješiti ovaj fenomen. 304 00:35:19,992 --> 00:35:20,992 Petnaest dana. 305 00:35:21,077 --> 00:35:24,247 Izloženima se stanje stabilizira nakon 15 dana. 306 00:35:24,330 --> 00:35:28,420 Ako izdržim još pet dana, postat ću jedan od posebnih zaraženih. 307 00:35:29,001 --> 00:35:30,841 Jedno je sigurno. 308 00:35:30,920 --> 00:35:35,680 Proučavati nekoga tko preživi simptome učudovištenja jedino je što možemo. 309 00:35:35,758 --> 00:35:38,928 To nam je zadnja nada za okončanje ove grozomorne katastrofe. 310 00:36:11,377 --> 00:36:12,837 Nestalo je struje. 311 00:36:13,796 --> 00:36:15,206 Pričekajmo malo, Ji-eun. 312 00:36:16,174 --> 00:36:17,094 Bit će u redu. 313 00:36:17,884 --> 00:36:18,804 Kako znaš? 314 00:36:19,468 --> 00:36:21,048 Očito nije u redu. 315 00:36:21,554 --> 00:36:22,974 Što će se sada dogoditi? 316 00:36:24,223 --> 00:36:25,893 Čujem da ostajemo bez hrane. 317 00:36:25,975 --> 00:36:29,305 Vodu će ubrzo zatvoriti. Bojim se. 318 00:36:29,395 --> 00:36:30,475 Su-yeong, 319 00:36:31,022 --> 00:36:32,572 hoćemo li umrijeti? 320 00:36:37,445 --> 00:36:38,355 Gotovo je. 321 00:36:39,280 --> 00:36:41,070 Svi smo osuđeni na propast! 322 00:36:42,283 --> 00:36:44,663 Zaista se nadam da ću nakon smrti u raj. 323 00:36:46,370 --> 00:36:47,210 Pa? 324 00:36:48,873 --> 00:36:49,923 Pa što? 325 00:36:49,999 --> 00:36:52,589 Želite da se svi ubijemo pošto nam se bliži smrt? 326 00:36:55,504 --> 00:36:57,424 Prestanite kukati! 327 00:36:58,591 --> 00:37:01,051 Kuknjava neće ništa promijeniti. 328 00:37:15,691 --> 00:37:16,861 U redu je. 329 00:37:25,534 --> 00:37:26,914 Ljudi postaju uznemireni. 330 00:37:27,620 --> 00:37:28,450 Znam. 331 00:37:29,538 --> 00:37:30,958 Nisam to još očekivao. 332 00:37:33,042 --> 00:37:35,542 Struja ne utječe izravno na preživljavanje. 333 00:37:37,713 --> 00:37:39,883 Nedostatak pitke vode veći je problem. 334 00:37:45,429 --> 00:37:47,679 Zasigurno si sretan jer si tako staložen. 335 00:37:52,812 --> 00:37:54,022 Budi iskren. 336 00:37:55,022 --> 00:37:56,652 Misliš li da možemo preživjeti? 337 00:38:15,793 --> 00:38:16,713 Što si? 338 00:38:17,837 --> 00:38:18,917 Ne znam. 339 00:38:19,547 --> 00:38:20,377 Što? 340 00:38:21,048 --> 00:38:22,838 Ne znam što sam. 341 00:38:23,843 --> 00:38:26,013 Ovdje možeš početi iznova. 342 00:38:27,096 --> 00:38:28,926 Možeš živjeti kako god poželiš. 343 00:38:29,598 --> 00:38:32,138 Otkrijem li za čime čeznem, postat ću čudovište? 344 00:38:33,185 --> 00:38:36,305 Tako je. Sad mi reci što želiš. 345 00:38:41,193 --> 00:38:42,533 Jebi se. 346 00:38:46,198 --> 00:38:47,488 Dobro. 347 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 Onda sretno. 348 00:38:54,749 --> 00:38:55,669 KOPILE 349 00:38:55,750 --> 00:38:56,880 Jesi li budan? 350 00:38:59,545 --> 00:39:01,415 Znala sam da si slabić. 351 00:39:02,548 --> 00:39:04,468 Biti otiračem ti je u krvi. 352 00:39:06,218 --> 00:39:07,348 Pitala sam se… 353 00:39:09,805 --> 00:39:11,135 Tko je to učinio? 354 00:39:14,352 --> 00:39:15,272 Ja sam. 355 00:39:15,353 --> 00:39:16,523 Mislim, 356 00:39:17,605 --> 00:39:19,435 zašto si to učinio? 357 00:39:21,233 --> 00:39:22,693 Jer je do mene. 358 00:39:26,322 --> 00:39:28,372 Nije do tebe, kretenu. 359 00:39:30,993 --> 00:39:32,953 Osjećaš se bolje kad razmišljaš tako? 360 00:39:34,246 --> 00:39:36,366 Zato te svi krive. 361 00:39:36,457 --> 00:39:37,747 Moraš napraviti 362 00:39:37,833 --> 00:39:41,923 jebeno ogromnu scenu kako bi ljudi shvatili. 363 00:39:47,259 --> 00:39:48,179 Zar ne boli? 364 00:39:49,929 --> 00:39:50,759 Ne. 365 00:39:52,014 --> 00:39:54,734 Prije si tako jadno jecao. 366 00:40:06,362 --> 00:40:09,662 Ne znam gdje si ozlijeđen, pa si ove sam zalijepi. 367 00:40:12,743 --> 00:40:13,703 Ne trebaju mi. 368 00:40:13,786 --> 00:40:15,866 -Oporavit ću se… -Neka bude očito. 369 00:40:16,705 --> 00:40:19,665 „Ozlijeđen sam zbog vas. Jebeno boli!“ 370 00:40:20,167 --> 00:40:21,037 Razumiješ? 371 00:40:24,130 --> 00:40:25,630 Zašto ne razumiješ? 372 00:40:31,345 --> 00:40:33,385 FLASTER 373 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 Pustite ga na miru. 374 00:40:49,071 --> 00:40:51,031 Ako je tako bitno, otiđite vi. 375 00:40:51,699 --> 00:40:53,279 -Prestani. -Hej! 376 00:40:53,367 --> 00:40:54,907 Najgori si. 377 00:40:54,994 --> 00:40:58,164 Praviš se da ti je stalo, ali samo stojiš i ne radiš ništa. 378 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 -I ti si takva. -A ti? 379 00:41:01,000 --> 00:41:03,210 Samo laješ. 380 00:41:05,171 --> 00:41:06,511 Jebena kujo. 381 00:41:07,923 --> 00:41:08,843 Hej, Eun-yu. 382 00:41:08,924 --> 00:41:11,434 Ne miješaj se. Ni nisi mi pravi brat. 383 00:41:19,143 --> 00:41:21,063 Jebeno ste nevjerojatni. 384 00:41:33,324 --> 00:41:35,414 NE ULAZI 385 00:41:43,125 --> 00:41:44,125 Moramo izaći. 386 00:41:44,752 --> 00:41:46,842 Sigurnost nam ovdje nije zajamčena. 387 00:41:47,838 --> 00:41:50,218 Ništa se nije dogodilo kad smo pokupili trupla. 388 00:41:51,300 --> 00:41:53,260 Možda se stanje smirilo. 389 00:41:56,639 --> 00:41:57,769 Pa? 390 00:41:58,557 --> 00:41:59,427 Treba ti… 391 00:42:01,936 --> 00:42:03,846 sve duže da se oporaviš. 392 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Ne znamo kad ćeš postati čudovište. 393 00:42:08,692 --> 00:42:09,652 Misliš da ću 394 00:42:11,278 --> 00:42:13,528 vam nauditi ako se pretvorim u čudovište? 395 00:42:19,328 --> 00:42:22,578 Postoje čudovišta koja ne napadaju ljude. 396 00:42:22,665 --> 00:42:23,665 Pa? 397 00:42:25,376 --> 00:42:27,626 Možeš li znati da ćeš biti poput njih? 398 00:42:37,429 --> 00:42:39,139 Čudovište je čudovište. 399 00:42:43,519 --> 00:42:44,689 Nemamo vremena. 400 00:42:45,271 --> 00:42:47,651 Moramo preživjeti dok se još možeš opirati. 401 00:43:01,745 --> 00:43:04,865 Ne očekujem da razumiješ. Samo napravi što trebaš. 402 00:43:06,000 --> 00:43:07,130 Samo te iskorištava. 403 00:43:10,004 --> 00:43:11,594 I ti ćeš ovako završiti. 404 00:43:34,528 --> 00:43:35,398 Recite mi. 405 00:43:36,614 --> 00:43:38,124 Gdje je Sang-won? 406 00:43:38,198 --> 00:43:39,198 Ne. 407 00:43:41,994 --> 00:43:43,334 Što ste mu napravili? 408 00:43:46,624 --> 00:43:49,044 Nisi u poziciji da postavljaš pitanja. 409 00:43:49,126 --> 00:43:49,956 Reci mi! 410 00:43:53,339 --> 00:43:56,179 Pročitala si ovo. Sigurno je mrtav. 411 00:43:56,258 --> 00:43:58,008 Ili se ubio ili je ubijen. 412 00:43:58,510 --> 00:44:00,680 MORAM SE SAM PODVRGNUTI I RIJEŠITI OVAJ FENOMEN. 413 00:44:00,763 --> 00:44:02,353 Čak i ako nije mrtav, 414 00:44:02,848 --> 00:44:04,888 ne bi se moglo reći da je živ. 415 00:44:17,571 --> 00:44:18,821 Sad ću ja ispitivati. 416 00:44:19,531 --> 00:44:22,081 Što i koliko znaš? 417 00:44:25,371 --> 00:44:27,251 Znam da ćete me ubiti. 418 00:44:28,374 --> 00:44:29,714 Zašto to misliš? 419 00:44:30,876 --> 00:44:33,666 Ako znam previše, ubit ćete me da me ušutkate. 420 00:44:35,589 --> 00:44:38,549 Ako ne znam ništa, ubit ćete me jer sam beskorisna. 421 00:44:39,343 --> 00:44:40,183 Ali… 422 00:44:44,473 --> 00:44:46,483 Svakako moram preživjeti. 423 00:44:48,435 --> 00:44:49,435 Kako? 424 00:44:51,355 --> 00:44:52,975 Priberi se. 425 00:44:54,066 --> 00:44:56,396 Tražite nekoga tko se opire učudovištenju, zar ne? 426 00:44:59,113 --> 00:45:00,613 Znam gdje je jedan takav. 427 00:46:27,075 --> 00:46:28,615 Mislim da spava. 428 00:46:31,288 --> 00:46:32,248 Ne budimo ga. 429 00:47:43,861 --> 00:47:45,701 Upomoć! 430 00:49:13,867 --> 00:49:16,407 -Gospodine Han! -Su-yeong, opasno je! 431 00:49:16,995 --> 00:49:18,035 Bježi! 432 00:49:31,593 --> 00:49:32,513 Gospodine Han! 433 00:49:48,485 --> 00:49:51,985 TEMELJENO NA „SWEET HOME“ CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 434 00:51:55,821 --> 00:52:00,161 Prijevod titlova: Mario Komljenović