1 00:00:06,006 --> 00:00:10,006 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,187 WEBTOON DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:12,322 --> 00:01:13,362 Estoy bien. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,368 Cha Hyun-su. 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,486 Ven un momento. 6 00:01:18,453 --> 00:01:19,293 ¿Qué? 7 00:01:21,456 --> 00:01:22,666 ¿Por qué solo él? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,086 Y yo, ¿qué? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,721 Te están usando. 10 00:01:41,476 --> 00:01:42,306 ¡Oye! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,060 ¡Oye! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,727 ¡Déjame salir! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,242 Hay que bloquear bien la puerta principal. 14 00:01:54,781 --> 00:01:57,621 Y solo hay tablones con cadenas en las escaleras. 15 00:01:58,284 --> 00:02:00,164 No les costaría mucho entrar. 16 00:02:03,665 --> 00:02:05,875 Igual que el cuarto donde estabas. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,551 ¿Por qué crees que te defendí? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,553 Voy a ser muy claro. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,973 Quiero que hagas las tareas peligrosas. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Si te niegas, no te ayudaré. 21 00:02:19,556 --> 00:02:20,676 ¿Qué quieres decir? 22 00:02:21,850 --> 00:02:23,270 El tío de la 1408. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,767 ¿Puedes traerlo? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,818 Era primavera. 25 00:03:18,406 --> 00:03:19,736 Había muchas flores. 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,082 Solo quería enseñarle las flores a mi hija. 27 00:03:26,206 --> 00:03:27,286 De verdad, 28 00:03:27,373 --> 00:03:29,213 fue un segundo, pero… 29 00:03:34,172 --> 00:03:35,762 La echarás mucho de menos. 30 00:03:37,217 --> 00:03:40,347 El día que me llamó "mamá" por primera vez, 31 00:03:41,429 --> 00:03:43,559 la primera vez que se giró sola… 32 00:03:44,182 --> 00:03:45,312 Me hacían ilusión 33 00:03:46,434 --> 00:03:48,734 las cosas más pequeñas… 34 00:03:52,106 --> 00:03:54,106 Tenía unos mofletes tan gorditos… 35 00:03:57,028 --> 00:03:59,318 Me hacía sentir que lo tenía todo. 36 00:04:02,367 --> 00:04:03,827 ¿Tienes hijos? 37 00:04:06,704 --> 00:04:07,754 Tenía. 38 00:04:12,168 --> 00:04:13,878 Antes de que me pasara esto. 39 00:04:21,052 --> 00:04:22,142 Quiero… 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,684 lo mismo que Hyun-su. 41 00:04:29,644 --> 00:04:32,564 Si me convierto, por favor… 42 00:04:33,773 --> 00:04:35,153 mátame. 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 No puedo hacerlo. 44 00:05:15,356 --> 00:05:16,356 No creo 45 00:05:17,442 --> 00:05:21,202 que pueda cuidarlos sin ti. 46 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 ¿No? 47 00:05:54,979 --> 00:05:57,269 ¿No está ahí? 48 00:06:02,028 --> 00:06:02,858 No. 49 00:06:04,864 --> 00:06:06,164 Se ha ido. 50 00:06:14,624 --> 00:06:16,384 Hay que dejar que se vaya. 51 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 KIM YEONG-SU KIM SU-YEONG 52 00:06:46,948 --> 00:06:48,118 Espera. 53 00:06:50,952 --> 00:06:52,042 Eres de la mafia. 54 00:06:52,537 --> 00:06:54,537 ¿Harías cualquier cosa por dinero? 55 00:06:54,622 --> 00:06:56,372 Te daré todo lo que tengo. 56 00:06:57,542 --> 00:06:59,132 Ayúdame a salir. 57 00:07:02,296 --> 00:07:03,336 Te… 58 00:07:17,311 --> 00:07:18,151 Aparta. 59 00:07:20,064 --> 00:07:23,614 No, no puedes… 60 00:07:24,110 --> 00:07:24,940 Abre. 61 00:07:29,073 --> 00:07:30,203 ¿Se la abro? 62 00:07:30,783 --> 00:07:32,293 No podemos detenerlo. 63 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 No deberías… 64 00:07:56,934 --> 00:07:57,944 Espera. 65 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 ¿Ya está? 66 00:08:21,334 --> 00:08:22,844 ¿Quieres matarme de hambre? 67 00:08:23,461 --> 00:08:25,461 Te alegra que esté encerrado, ¿no? 68 00:08:25,546 --> 00:08:27,376 Seguro que lo estás gozando. 69 00:08:33,221 --> 00:08:36,771 Si me convierto en un monstruo, a ti te comeré la primera. 70 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 ¡Haz algo, idiota! 71 00:08:40,061 --> 00:08:42,401 ¡Tenemos que ahorrar comida! 72 00:08:42,480 --> 00:08:43,610 ¿Quién lo dice? 73 00:08:44,398 --> 00:08:45,818 Toda esa comida es mía. 74 00:08:48,736 --> 00:08:51,816 Es para compartirla entre todos. 75 00:08:51,906 --> 00:08:55,986 ¡No seas imbécil! ¡Puta! 76 00:09:03,209 --> 00:09:04,379 Contente. 77 00:09:05,920 --> 00:09:07,210 Yo también lo hago. 78 00:09:28,109 --> 00:09:29,609 Rescata a Han Du-sik. 79 00:09:30,903 --> 00:09:32,283 Los niños son secundarios. 80 00:09:33,990 --> 00:09:34,910 Céntrate. 81 00:09:35,658 --> 00:09:36,948 Si es necesario, 82 00:09:38,828 --> 00:09:40,038 deja a los niños. 83 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 ¿Juegas con la vida de la gente? 84 00:09:54,802 --> 00:09:56,222 ¿A quién enviaba si no? 85 00:09:57,054 --> 00:09:58,644 Era la mejor opción. 86 00:09:59,390 --> 00:10:01,680 Necesitamos al hombre de la 1408. 87 00:10:02,810 --> 00:10:04,810 Y he decidido dejar de dudar. 88 00:10:06,689 --> 00:10:07,769 Suéltame. 89 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 Estoy segura de que no era necesario utilizar a nadie. 90 00:10:19,910 --> 00:10:21,750 Aprovecho la hora dorada. 91 00:10:27,168 --> 00:10:30,248 Cha Hyun-su estaba grave, y despertó tras unas horas. 92 00:10:33,007 --> 00:10:35,257 Si la voluntad afecta a la transformación… 93 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 y puede controlarla… 94 00:10:47,229 --> 00:10:49,359 entonces es nuestra mejor arma. 95 00:10:50,232 --> 00:10:51,862 Esto es un arma. 96 00:10:52,360 --> 00:10:53,320 Él es un humano. 97 00:10:54,862 --> 00:10:55,862 Concuerdo. 98 00:10:57,073 --> 00:10:58,033 Por ahora. 99 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 ¿Lo envías a morir? 100 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 Será mejor que te acostumbres a utilizar 101 00:11:04,455 --> 00:11:06,325 a quienes son unos monstruos. 102 00:11:07,166 --> 00:11:08,536 Eres muy retorcido. 103 00:11:10,878 --> 00:11:13,668 No creo que entiendas 104 00:11:13,756 --> 00:11:15,506 el peligro que corremos. 105 00:11:17,218 --> 00:11:18,048 ¿Qué opinas 106 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 de la votación? 107 00:11:25,976 --> 00:11:27,396 En todos hay una equis. 108 00:11:28,646 --> 00:11:30,516 Iba a cambiarlos en secreto. 109 00:11:31,982 --> 00:11:34,742 - Pero no hizo falta. - ¿No los cambiaste? 110 00:11:35,319 --> 00:11:36,489 No me lo esperaba. 111 00:11:37,697 --> 00:11:41,027 No pensé que votarían para que Hyun-su se quedara. 112 00:11:41,117 --> 00:11:44,077 Los hiciste sentir culpables con lo del asesinato. 113 00:11:48,791 --> 00:11:52,341 ¿Crees que lo que querían era tener la conciencia tranquila? 114 00:11:52,920 --> 00:11:57,220 El hombre de la espada y la chica del bate le habrán cogido cariño. 115 00:11:57,299 --> 00:11:58,799 Pero ¿los demás? 116 00:12:00,302 --> 00:12:02,392 Aceptar a un desconocido cuesta, 117 00:12:03,806 --> 00:12:05,676 más cuando estás en peligro. 118 00:12:08,561 --> 00:12:10,191 ¿Cuál es tu teoría? 119 00:12:10,271 --> 00:12:11,401 ¿No lo ves? 120 00:12:11,897 --> 00:12:13,857 Cha Hyun-su y Kim Seok-hyeon. 121 00:12:15,151 --> 00:12:17,151 ¿Crees que son los únicos? 122 00:12:18,821 --> 00:12:21,451 No. Todos están asustados. 123 00:12:21,949 --> 00:12:24,289 Porque no saben cuándo se convertirán. 124 00:12:26,287 --> 00:12:29,787 Alguien sabía esto antes de que lo anunciara el Gobierno. 125 00:12:29,874 --> 00:12:32,134 - ¿Quién? - No lo sé. 126 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Era un blog que leí en internet. 127 00:12:35,004 --> 00:12:36,424 ¿De qué hablaba? 128 00:12:36,922 --> 00:12:38,552 - Desesperación. - ¿Qué? 129 00:12:39,508 --> 00:12:40,798 Que es una maldición. 130 00:12:41,427 --> 00:12:43,347 Y que nunca la venceremos. 131 00:12:43,429 --> 00:12:46,389 ¿Y te lo crees sin saber quién lo escribió? 132 00:12:48,684 --> 00:12:52,734 En estas circunstancias, no debemos descartar ninguna pista. 133 00:12:52,813 --> 00:12:54,443 NO ES AFECCIÓN. ES MALDICIÓN. 134 00:12:56,275 --> 00:12:57,275 CRUCRU 135 00:12:57,359 --> 00:12:58,609 ¿Qué es "Crucru"? 136 00:12:59,528 --> 00:13:01,318 - ¿Es tu blog? - Oye, Yi-kyung. 137 00:13:01,822 --> 00:13:02,952 Bueno… 138 00:13:03,741 --> 00:13:04,951 ¿Cuándo son? 139 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 ¿Las fotos de la boda? 140 00:13:07,161 --> 00:13:08,001 ¿Qué? 141 00:13:08,078 --> 00:13:13,418 - ¿Has escrito que no quieres casarte? - No, qué cosas tienes. 142 00:13:21,842 --> 00:13:24,432 - ¿Dónde vas? - Pronto habrá más transformados. 143 00:13:24,512 --> 00:13:26,722 - ¿Y? - Aquí tampoco estaremos seguros. 144 00:13:26,806 --> 00:13:28,096 Es mejor que salir. 145 00:13:28,182 --> 00:13:30,232 - ¿Quieres venir? - ¿Adónde? 146 00:13:31,352 --> 00:13:32,562 A sobrevivir. 147 00:13:35,439 --> 00:13:36,319 Ji-su. 148 00:13:47,493 --> 00:13:48,493 Creo 149 00:13:49,453 --> 00:13:51,043 que hay un monstruo aquí. 150 00:13:51,622 --> 00:13:52,792 Vamos a matarlo. 151 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Podemos matarlo. 152 00:14:00,464 --> 00:14:01,804 Tienes miedo, ¿no? 153 00:14:21,277 --> 00:14:22,527 ¡Señor! 154 00:14:25,948 --> 00:14:26,868 ¡No entres! 155 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 ¡No te acerques! 156 00:14:28,659 --> 00:14:31,539 ¡No entres, Sang-wook! 157 00:15:02,067 --> 00:15:03,147 Aparta. 158 00:15:05,863 --> 00:15:08,203 ¿Vas a incendiar todo el edificio? 159 00:15:09,325 --> 00:15:12,195 Ya apagaremos el fuego luego. Qué borde eres. 160 00:15:12,286 --> 00:15:14,116 Costará llegar a la primera planta. 161 00:15:14,204 --> 00:15:18,384 Dios mío. No sé si quedará alguien vivo para entonces. 162 00:15:22,963 --> 00:15:24,343 Ten cuidado. 163 00:15:28,218 --> 00:15:29,348 ¿Quién anda ahí? 164 00:15:47,154 --> 00:15:48,414 Está vivo. 165 00:15:49,156 --> 00:15:52,276 ¿El monstruo no lo ha matado? 166 00:16:04,588 --> 00:16:05,508 ¿Qué haces? 167 00:16:19,019 --> 00:16:20,689 No llegué a cogerle la mano. 168 00:16:21,271 --> 00:16:23,611 No pude hacer nada cuando el monstruo 169 00:16:23,691 --> 00:16:25,321 se llevó a mi hijo. 170 00:16:26,276 --> 00:16:28,026 Fue muy rápido. 171 00:16:29,029 --> 00:16:32,369 Si le hubiera cogido la mano… 172 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Si lo hubiera agarrado… 173 00:16:38,205 --> 00:16:40,075 ¿mi hijo seguiría vivo? 174 00:16:40,165 --> 00:16:41,665 No puedo perdonármelo. 175 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Tengo pesadillas. 176 00:16:43,085 --> 00:16:45,495 El monstruo de mi mente me culpa. 177 00:16:45,587 --> 00:16:49,167 Quizá sea mejor ser un monstruo. 178 00:16:51,760 --> 00:16:54,300 ¡No! Es mi culpa. ¡Debí haberlo agarrado! 179 00:16:54,388 --> 00:16:56,848 ¡Debí haberme quedado cerca de él! 180 00:16:56,932 --> 00:16:59,942 ¡No! No pude hacer nada. 181 00:17:00,602 --> 00:17:03,152 No es mi culpa. 182 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 BARBERÍA DE GREEN HOME 183 00:17:09,778 --> 00:17:11,818 ¿Qué hacemos con ella? 184 00:17:12,364 --> 00:17:13,374 Déjala en paz. 185 00:17:13,866 --> 00:17:15,696 Nunca hablaba con nosotros. 186 00:17:16,910 --> 00:17:18,870 Su hija iba a un cole de Gangnam. 187 00:17:21,582 --> 00:17:23,632 Mira que llevarla tan lejos… 188 00:17:37,347 --> 00:17:39,807 - ¿Ya estás despierto? - Déjame. 189 00:17:42,436 --> 00:17:43,596 De ninguna manera. 190 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 Aunque no sangres, estás herido. 191 00:17:54,531 --> 00:17:56,201 ¿Dejamos que se vaya? 192 00:17:56,283 --> 00:17:57,833 No te preocupes por él. 193 00:17:58,327 --> 00:17:59,997 No creo que necesite ayuda. 194 00:18:03,373 --> 00:18:05,133 Tú también estás muy herido. 195 00:18:06,251 --> 00:18:08,131 No, estoy bien. 196 00:18:08,212 --> 00:18:10,212 Quita la mano. Se te infectará. 197 00:18:10,714 --> 00:18:13,134 Ya lo hago yo. Dame una venda. 198 00:18:14,384 --> 00:18:16,014 Quita la mano, niño. 199 00:18:16,512 --> 00:18:20,102 Te estás convirtiendo, ¿no? 200 00:18:22,059 --> 00:18:24,439 Yu-ri, aléjate de él. 201 00:18:26,563 --> 00:18:27,613 ¡Baja la mano! 202 00:18:27,689 --> 00:18:31,859 O te juro que no volverás a ver la luz del día. 203 00:18:44,206 --> 00:18:45,036 Lárgate. 204 00:18:45,124 --> 00:18:47,294 No te habría ayudado de haberlo sabido. 205 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 ¡Fuera! 206 00:19:06,687 --> 00:19:08,517 Vaya humor más raro tienes. 207 00:19:15,404 --> 00:19:16,914 Era broma. 208 00:19:16,989 --> 00:19:18,489 No te vayas. 209 00:19:20,367 --> 00:19:23,077 ¿Qué más da? No me queda mucho de vida. 210 00:19:23,954 --> 00:19:25,464 - ¿Qué? - Yu-ri. 211 00:19:25,539 --> 00:19:26,789 Quédate aquí. 212 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Vas al piso 14, ¿no? Y has dicho que allí hay unos niños. 213 00:19:31,628 --> 00:19:33,048 Sí, correcto. 214 00:19:33,130 --> 00:19:36,590 ¿No necesitas a alguien que no le tema a la muerte? 215 00:19:37,259 --> 00:19:39,089 - Oye. - Estás despedida. 216 00:19:39,178 --> 00:19:42,098 Has hecho un buen trabajo cuidando a este anciano 217 00:19:42,181 --> 00:19:43,721 de mal carácter. 218 00:19:44,975 --> 00:19:47,935 Quiero ser un superhéroe antes de morir. 219 00:19:48,562 --> 00:19:50,692 ¿Me dejas acompañarte? 220 00:19:51,690 --> 00:19:52,940 Se hace el duro. 221 00:19:53,400 --> 00:19:54,440 ¿Qué? 222 00:19:54,943 --> 00:19:56,613 No se engañe. 223 00:19:57,112 --> 00:19:58,322 Nadie quiere morir. 224 00:20:01,867 --> 00:20:05,657 ¿Cuando te conviertes en monstruo pierdes la educación? 225 00:20:06,580 --> 00:20:08,420 Te voy a dar un consejo, niño. 226 00:20:08,916 --> 00:20:11,376 No temerle a la muerte 227 00:20:11,460 --> 00:20:13,750 no es lo mismo que querer morirse. 228 00:20:14,504 --> 00:20:18,594 Pretendo enterraros a todos. 229 00:20:37,069 --> 00:20:38,239 ¿Qué haces? 230 00:20:41,865 --> 00:20:42,815 ¿Qué escondes? 231 00:20:49,665 --> 00:20:51,825 Oye. ¿Estás loca? 232 00:20:55,003 --> 00:20:56,423 En realidad… 233 00:20:57,798 --> 00:21:00,048 no te importo lo más mínimo. 234 00:21:01,218 --> 00:21:02,048 ¿Qué? 235 00:21:05,806 --> 00:21:07,596 Si me convierto… 236 00:21:09,643 --> 00:21:11,443 seguro que te mato. 237 00:21:11,520 --> 00:21:12,940 ¡Puta zorra! 238 00:21:13,438 --> 00:21:14,728 Pero… 239 00:21:18,902 --> 00:21:21,992 no quiero matarte cuando sea un monstruo. 240 00:21:24,825 --> 00:21:26,485 No lo disfrutaría. 241 00:21:28,495 --> 00:21:31,865 La madre. Estás desvariando. 242 00:21:32,499 --> 00:21:33,829 Madre mía. 243 00:21:43,677 --> 00:21:44,637 Señora. 244 00:21:47,931 --> 00:21:49,851 ¿Ese hombre está afuera? 245 00:21:51,351 --> 00:21:53,351 No, ha subido. 246 00:21:54,980 --> 00:21:55,940 Tranquilo. 247 00:22:06,992 --> 00:22:08,202 ¿Ha subido? 248 00:22:16,501 --> 00:22:19,171 ¡Mierda! 249 00:22:24,718 --> 00:22:26,218 Hijo de puta… 250 00:22:29,431 --> 00:22:31,181 YA NOS VEREMOS, CABRÓN 251 00:24:24,713 --> 00:24:26,883 Hijo de puta… 252 00:24:56,161 --> 00:24:57,291 ¿Estáis bien? 253 00:25:02,125 --> 00:25:03,535 ¿Y la mujer? 254 00:25:04,044 --> 00:25:05,754 SUPERVIVIENTES, CONVERTIDOS, MUERTOS 255 00:25:05,837 --> 00:25:08,297 CONVERTIDOS: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 256 00:25:22,979 --> 00:25:25,689 SUPERVIVIENTES: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 257 00:25:30,862 --> 00:25:32,242 ¿Me oye alguien? 258 00:25:36,576 --> 00:25:38,406 Estamos desesperados. 259 00:25:40,121 --> 00:25:41,581 No sabemos 260 00:25:42,457 --> 00:25:44,247 qué hacer, qué está pasando 261 00:25:45,627 --> 00:25:47,997 ni cuánto tiempo sobreviviremos. 262 00:25:52,676 --> 00:25:54,506 Pero seguimos vivos. 263 00:25:54,594 --> 00:25:57,064 EMBARAZADA 264 00:25:57,138 --> 00:25:58,968 No podemos hacer nada. 265 00:26:00,225 --> 00:26:01,345 Pero… 266 00:26:03,353 --> 00:26:05,113 seguro que hay un final. 267 00:26:07,399 --> 00:26:10,649 Resistiremos y lucharemos 268 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 hasta el final. 269 00:26:13,655 --> 00:26:14,985 Descansa en paz. 270 00:26:16,992 --> 00:26:18,662 Yo voy a luchar un poco más. 271 00:26:19,911 --> 00:26:21,161 Vamos… 272 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 a sobrevivir. 273 00:26:43,143 --> 00:26:44,143 ¡Eh! 274 00:26:45,604 --> 00:26:49,234 ¡Aquí! ¡No me voy a convertir! 275 00:26:49,316 --> 00:26:52,686 ¡Venid a ver esto! 276 00:26:52,777 --> 00:26:55,157 ¡Por favor, ayudadme! 277 00:26:55,655 --> 00:26:56,695 ¡Mirad! 278 00:26:59,576 --> 00:27:02,496 ¡Ayudadme! 279 00:27:05,123 --> 00:27:08,003 Dios. Qué mal rato habrás pasado. 280 00:27:08,084 --> 00:27:09,424 Llévatelo. 281 00:27:10,086 --> 00:27:11,376 ¿Por qué estabas ahí? 282 00:27:12,047 --> 00:27:13,717 - Por si acaso. - Qué mal. 283 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 - Ya estoy fuera. - Sí… 284 00:27:15,342 --> 00:27:17,052 ¿Estás bien o finges estarlo? 285 00:27:17,677 --> 00:27:20,177 Yun-jae es bueno y tiene mucha paciencia. 286 00:27:20,263 --> 00:27:22,313 - ¿Eres de los Hanwha Eagles? - Sí. 287 00:27:22,390 --> 00:27:24,930 - ¿Cómo lo sabes? - Es de Chungcheong, se nota. 288 00:27:25,018 --> 00:27:27,058 Pero no hablas como los de allí. 289 00:27:27,145 --> 00:27:28,975 He vivido mucho tiempo en Seúl. 290 00:27:31,358 --> 00:27:33,488 ¿Por qué está tan nervioso? 291 00:27:34,277 --> 00:27:36,857 - Lo ha debido de pasar muy mal. - Puede. 292 00:27:37,405 --> 00:27:40,025 Increíble. Sois unos hipócritas. 293 00:27:41,117 --> 00:27:43,497 Era obvio que le habían dado una paliza 294 00:27:43,578 --> 00:27:45,208 y no hicisteis nada, 295 00:27:45,288 --> 00:27:46,788 y ahora sois todo bondad. 296 00:27:51,795 --> 00:27:53,705 Eso sí que me ha dolido. 297 00:27:53,797 --> 00:27:55,467 Ahora me siento mal. Joder. 298 00:28:19,364 --> 00:28:20,534 Oye. 299 00:28:22,909 --> 00:28:24,989 ¡Puto mafioso de mierda! 300 00:28:25,078 --> 00:28:26,658 Te va a oír. 301 00:28:56,943 --> 00:28:58,573 Es un asesino. 302 00:28:59,279 --> 00:29:00,909 ¡Este hombre es un asesino! 303 00:29:12,459 --> 00:29:15,129 Puto asesino. 304 00:29:15,712 --> 00:29:17,962 No tiene antecedentes penales 305 00:29:18,590 --> 00:29:19,670 ni móvil. 306 00:29:19,758 --> 00:29:21,798 No hay pruebas de que fuera intencionado. 307 00:29:22,469 --> 00:29:24,719 Y, como tiene un futuro prometedor, 308 00:29:24,804 --> 00:29:27,274 el tribunal ha decidido lo siguiente. 309 00:29:31,853 --> 00:29:33,233 Se condena a Hwang Seung-jae 310 00:29:33,313 --> 00:29:36,443 a 11 meses de prisión y 2 años de libertad vigilada. 311 00:29:38,985 --> 00:29:41,025 No deberías morir así. 312 00:29:42,906 --> 00:29:45,026 No deberías morir en paz. 313 00:29:48,369 --> 00:29:49,659 No… 314 00:29:49,746 --> 00:29:52,786 No mereces una muerte humana. 315 00:30:01,007 --> 00:30:02,047 Puto… 316 00:30:04,928 --> 00:30:08,218 Puto asesino… 317 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 No mereces vivir. 318 00:34:07,545 --> 00:34:08,495 ¿Por qué…? 319 00:35:33,381 --> 00:35:34,761 OS QUIERO PAPÁ, MAMÁ, KAPO 320 00:35:34,841 --> 00:35:37,681 Su-yeong, ¿por qué no nos traen a papá? 321 00:35:40,513 --> 00:35:41,763 No pueden 322 00:35:42,515 --> 00:35:44,015 traer a papá. 323 00:35:45,017 --> 00:35:47,477 No quieren que nos pongamos tristes. 324 00:35:49,480 --> 00:35:51,570 ¡Eso no tiene sentido! 325 00:37:27,703 --> 00:37:30,123 PARK MIN-JU 326 00:37:37,129 --> 00:37:38,549 Abuelo… 327 00:37:59,777 --> 00:38:02,817 LEE SU-UNG 328 00:38:03,406 --> 00:38:05,196 Nacimos humanos 329 00:38:05,866 --> 00:38:07,616 y debemos morir como tales. 330 00:38:28,681 --> 00:38:29,601 ¿Estás bien? 331 00:38:32,435 --> 00:38:33,635 Debo ser fuerte. 332 00:38:34,729 --> 00:38:35,859 Soy madre. 333 00:38:49,785 --> 00:38:51,195 ¿Qué vas a hacer ahora? 334 00:38:52,830 --> 00:38:53,660 ¿Con qué? 335 00:38:53,748 --> 00:38:56,128 No puedes apañártelas sola. 336 00:38:56,208 --> 00:38:57,628 No quiero que se sepa. 337 00:39:00,880 --> 00:39:02,550 Me las arreglaré. 338 00:39:05,551 --> 00:39:06,641 Yi-kyung… 339 00:39:12,099 --> 00:39:14,729 Enhorabuena de todas formas. 340 00:39:16,854 --> 00:39:18,984 Los dinosaurios dominaban la tierra, 341 00:39:19,482 --> 00:39:22,152 pero se extinguieron hace 66 millones de años. 342 00:39:24,445 --> 00:39:27,235 Así que los humanos también podrían extinguirse 343 00:39:27,323 --> 00:39:29,203 en cualquier momento. 344 00:39:38,209 --> 00:39:41,459 Pero nuestros antepasados se adaptaron para sobrevivir… 345 00:39:44,548 --> 00:39:46,298 y lo llamaron "evolución". 346 00:39:53,557 --> 00:39:56,347 Pero, si nos vemos abocados a un apocalipsis, 347 00:39:57,228 --> 00:39:58,148 ¿elegiremos… 348 00:40:00,815 --> 00:40:02,565 otra forma de evolución… 349 00:40:06,362 --> 00:40:07,912 o seguir siendo humanos? 350 00:41:01,000 --> 00:41:02,840 WEBTOON DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 351 00:43:11,839 --> 00:43:16,839 Subtítulos: Sara Solá Portillo