1 00:00:05,964 --> 00:00:09,974 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,192 HISTORIA ORIGINAL DULCE HOGAR, DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:12,530 --> 00:01:13,360 Estoy bien. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,368 Cha Hyun-su, 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,486 tenemos que hablar. 6 00:01:18,703 --> 00:01:19,543 ¿Qué? 7 00:01:21,456 --> 00:01:23,076 ¿Por qué te llevas solo a él? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,086 ¿Y yo? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,721 Te están usando. 10 00:01:41,726 --> 00:01:42,886 ¡Oye! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,060 ¡Oye! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,727 ¡Déjenme salir! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,242 El frente debe quedar bloqueado, y no lo está. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,744 Solo hay maderas y cadenas bloqueando las escaleras. 15 00:01:58,284 --> 00:02:00,164 Los monstruos podrán pasar. 16 00:02:03,748 --> 00:02:05,878 Lo mismo pasa en donde estabas. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,551 ¿Por qué crees que estuve de tu lado? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,553 Seré directo. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,973 Te encargarás del trabajo peligroso. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,432 Si no quieres, no te podré ayudar. 21 00:02:19,681 --> 00:02:21,101 ¿Qué significa eso? 22 00:02:21,975 --> 00:02:23,265 El tipo del 1408… 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,851 ¿puedes traerlo? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,818 Era primavera. 25 00:03:18,281 --> 00:03:19,741 Las flores estaban hermosas. 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,082 Solo quería mostrarle las flores a mi hija. 27 00:03:26,289 --> 00:03:27,499 En serio, 28 00:03:27,582 --> 00:03:29,212 fue solo un segundo, pero… 29 00:03:34,255 --> 00:03:36,165 Debes de extrañarla mucho. 30 00:03:37,217 --> 00:03:40,347 La primera vez que me dijo "mamá", 31 00:03:41,346 --> 00:03:43,596 la primera vez que se dio vuelta sola… 32 00:03:44,182 --> 00:03:45,312 Me conmovían 33 00:03:46,434 --> 00:03:48,734 esas cositas… 34 00:03:52,106 --> 00:03:54,106 Verle las mejillas gorditas 35 00:03:57,028 --> 00:03:59,738 me hacía sentir que no me faltaba nada. 36 00:04:02,367 --> 00:04:03,827 ¿Tienes hijos? 37 00:04:06,871 --> 00:04:07,751 Tenía… 38 00:04:12,293 --> 00:04:13,963 antes de que me pasara esto. 39 00:04:21,302 --> 00:04:22,142 Quiero… 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,684 lo mismo que Hyun-su. 41 00:04:29,852 --> 00:04:32,562 Si me convierto, por favor… 42 00:04:33,773 --> 00:04:35,153 mátame. 43 00:05:09,475 --> 00:05:11,055 No puedo hacer lo que pides. 44 00:05:15,356 --> 00:05:16,356 Creo 45 00:05:17,442 --> 00:05:21,202 que no podré cuidarlos sin ti. 46 00:05:24,991 --> 00:05:26,031 ¿En serio? 47 00:05:54,979 --> 00:05:57,269 ¿No está ahí? 48 00:06:02,028 --> 00:06:02,858 No. 49 00:06:04,864 --> 00:06:06,164 Se fue. 50 00:06:14,624 --> 00:06:16,384 Será mejor que la dejemos. 51 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 52 00:06:46,948 --> 00:06:48,118 Espera. 53 00:06:50,952 --> 00:06:52,372 Dicen que eres mafioso. 54 00:06:52,453 --> 00:06:54,543 ¿Los mafiosos no trabajan por dinero? 55 00:06:54,622 --> 00:06:56,372 Te doy todo lo que tengo. 56 00:06:57,542 --> 00:06:59,132 Ayúdame a salir. 57 00:07:02,296 --> 00:07:03,336 Pero… 58 00:07:17,395 --> 00:07:18,725 A un lado. 59 00:07:20,064 --> 00:07:23,534 No, no se puede… 60 00:07:23,609 --> 00:07:24,939 Abre la puerta. 61 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 ¿Te parece bien? 62 00:07:30,783 --> 00:07:32,293 No podemos detenerlo. 63 00:07:35,246 --> 00:07:37,036 No es recomendable… 64 00:07:56,934 --> 00:07:57,944 Espera. 65 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 ¿No hay más? 66 00:08:21,542 --> 00:08:25,462 ¿Quieres que muera de hambre? Te alegra que esté encerrado, ¿no? 67 00:08:25,546 --> 00:08:27,716 De seguro lo estás disfrutando. 68 00:08:33,221 --> 00:08:37,231 Si me convierto en monstruo, serás mi primera comida, 69 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 ¡así que haz algo, mujer idiota! 70 00:08:40,061 --> 00:08:42,401 ¡Hay que ahorrar comida! 71 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 ¿Quién lo dice? 72 00:08:44,398 --> 00:08:45,818 Toda esa comida es mía. 73 00:08:48,736 --> 00:08:51,816 Dijeron que íbamos a repartirla. 74 00:08:51,906 --> 00:08:55,986 ¡No seas ridícula, zorra! 75 00:09:03,209 --> 00:09:04,459 Contén las emociones. 76 00:09:05,920 --> 00:09:07,210 Yo hago lo mismo. 77 00:09:28,150 --> 00:09:29,610 Rescata a Han Du-sik. 78 00:09:30,861 --> 00:09:32,321 Los niños son secundarios. 79 00:09:33,990 --> 00:09:34,910 Primero lo primero. 80 00:09:35,658 --> 00:09:36,948 Si algo sale mal, 81 00:09:38,869 --> 00:09:40,119 deja a los niños. 82 00:09:49,880 --> 00:09:51,300 ¿Estás jugando con su vida? 83 00:09:54,802 --> 00:09:56,222 ¿A quién iba a mandar? 84 00:09:57,054 --> 00:09:58,644 Era la mejor opción. 85 00:09:59,390 --> 00:10:01,680 Necesitamos al hombre del 1408, 86 00:10:02,810 --> 00:10:04,810 y decidí dejar de dudar. 87 00:10:06,689 --> 00:10:07,769 Suéltame. 88 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 Debe haber otra manera que no sea usar a los demás. 89 00:10:19,910 --> 00:10:21,750 Lo que uso es el momento de oro. 90 00:10:27,209 --> 00:10:30,249 Cha Hyun-su fue gravemente herido y despertó poco después. 91 00:10:33,090 --> 00:10:35,380 Si la voluntad afecta la etapa de transformación, 92 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 y puede combatirla… 93 00:10:47,229 --> 00:10:49,359 …será nuestra arma más poderosa. 94 00:10:50,232 --> 00:10:52,282 Esto es un arma. 95 00:10:52,360 --> 00:10:53,320 Él es humano. 96 00:10:54,862 --> 00:10:55,862 Concuerdo… 97 00:10:57,114 --> 00:10:58,034 por ahora. 98 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 ¿Y lo enviaste a morir? 99 00:11:01,702 --> 00:11:04,372 Te recomiendo que te acostumbres a usar 100 00:11:04,455 --> 00:11:06,325 a quienes se convertirán en monstruos. 101 00:11:07,166 --> 00:11:08,536 Sí que eres perverso. 102 00:11:10,878 --> 00:11:13,668 Creo que no terminas de comprender 103 00:11:13,756 --> 00:11:15,506 lo peligrosa que es nuestra situación. 104 00:11:17,218 --> 00:11:20,508 ¿Qué te pareció el resultado de la votación? 105 00:11:25,976 --> 00:11:27,396 Tienen equis. 106 00:11:28,646 --> 00:11:30,516 Iba a cambiarlos en secreto. 107 00:11:31,982 --> 00:11:34,742 - No hizo falta. - Entonces, ¿no los cambiaste? 108 00:11:35,319 --> 00:11:36,489 Fue inesperado. 109 00:11:37,697 --> 00:11:41,027 Creí que no votarían para que Hyun-su se quedara. 110 00:11:41,117 --> 00:11:44,077 Porque los hiciste sentir culpables hablando del homicidio. 111 00:11:48,708 --> 00:11:52,338 ¿Crees que votaron para no echarlo porque les carcomía la conciencia? 112 00:11:52,420 --> 00:11:55,340 El de la espada y la del bate quizás sintieron compasión 113 00:11:55,423 --> 00:11:57,223 porque estuvieron juntos. 114 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Pero ¿los demás? 115 00:12:00,219 --> 00:12:02,389 No es fácil aceptar a un desconocido, 116 00:12:03,848 --> 00:12:05,808 y menos cuando corre riesgo tu vida. 117 00:12:08,728 --> 00:12:10,268 ¿Qué quieres decir? 118 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 ¿Aún no entiendes? 119 00:12:11,897 --> 00:12:13,857 Cha Hyun-su y Kim Seok-hyeon. 120 00:12:15,151 --> 00:12:17,151 ¿Crees que son los únicos convirtiéndose? 121 00:12:18,821 --> 00:12:21,451 No. Todos tienen miedo 122 00:12:22,450 --> 00:12:24,540 porque no saben cuándo se convertirán. 123 00:12:26,287 --> 00:12:29,787 Había alguien que lo sabía antes del anuncio del presidente. 124 00:12:29,874 --> 00:12:32,134 - ¿Quién? - No sé. 125 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Era un blog que encontré en Internet. 126 00:12:35,004 --> 00:12:36,424 ¿Qué decía? 127 00:12:36,922 --> 00:12:38,552 - La desesperación. - ¿Qué? 128 00:12:39,508 --> 00:12:40,798 Decía que era una maldición 129 00:12:41,594 --> 00:12:43,514 y que los humanos nunca la superarán. 130 00:12:43,596 --> 00:12:46,386 ¿Crees en un blog de mierda, cuando no conoces al autor? 131 00:12:48,684 --> 00:12:52,694 Dada la situación, no hay que ignorar ninguna pista por más ínfima que sea. 132 00:12:52,772 --> 00:12:54,442 NO ES UNA ENFERMEDAD. ES UNA MALDICIÓN. 133 00:12:56,275 --> 00:12:57,275 CRUCRU 134 00:12:57,359 --> 00:12:58,609 ¿Qué es "Crucru"? 135 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 - ¿Es tu blog? - Oye, Yi-kyung. 136 00:13:01,822 --> 00:13:02,952 Bueno… 137 00:13:03,824 --> 00:13:07,084 ¿Cuándo será… la sesión de fotos para la boda? 138 00:13:07,161 --> 00:13:08,001 ¿Qué? 139 00:13:08,078 --> 00:13:10,078 ¿Pusiste que no quieres casarte? 140 00:13:10,164 --> 00:13:13,424 No, no es eso. 141 00:13:21,926 --> 00:13:24,506 - ¿A dónde vas? - Pronto habrá más infectados. 142 00:13:24,595 --> 00:13:26,805 - ¿Y? - Acá tampoco estaremos a salvo. 143 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Más que afuera. 144 00:13:28,432 --> 00:13:30,562 - ¿Vendrás o no? - ¿A dónde? 145 00:13:31,352 --> 00:13:32,852 A donde podamos sobrevivir. 146 00:13:35,439 --> 00:13:36,319 Ji-su. 147 00:13:47,493 --> 00:13:48,493 Creo que… 148 00:13:49,453 --> 00:13:51,043 hay un monstruo acá. 149 00:13:51,622 --> 00:13:52,792 Matémoslo. 150 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Podemos matarlo. 151 00:14:00,464 --> 00:14:01,804 Tiene miedo, ¿no? 152 00:14:21,277 --> 00:14:22,527 ¡Señor! 153 00:14:25,948 --> 00:14:27,448 ¡No vengas! 154 00:14:27,533 --> 00:14:28,583 ¡No te acerques! 155 00:14:28,659 --> 00:14:31,539 ¡No vengas, Sang-wook! 156 00:15:02,067 --> 00:15:03,147 A un lado. 157 00:15:05,863 --> 00:15:08,203 ¿Pretende incendiar todo el edificio, señor? 158 00:15:09,325 --> 00:15:12,285 Luego apagamos el incendio. Qué exagerada eres. 159 00:15:12,369 --> 00:15:14,249 Tardaremos mucho en llegar. 160 00:15:14,330 --> 00:15:18,380 Cielos. No sé si quedará alguien vivo para cuando lleguemos. 161 00:15:22,963 --> 00:15:24,343 Cuidado. 162 00:15:28,218 --> 00:15:29,348 ¿Quién anda ahí? 163 00:15:47,154 --> 00:15:48,414 Está vivo. 164 00:15:49,156 --> 00:15:52,276 ¿El monstruo lo dejó vivo? 165 00:16:04,588 --> 00:16:05,508 ¿Qué haces? 166 00:16:19,019 --> 00:16:20,689 No llegué a darle la mano a mi hijo. 167 00:16:20,771 --> 00:16:23,611 No pude hacer nada cuando el monstruo 168 00:16:23,691 --> 00:16:25,321 se llevó a mi hijo. 169 00:16:26,276 --> 00:16:28,026 Sucedió todo muy rápido. 170 00:16:29,029 --> 00:16:32,369 Si hubiera llegado a darle la mano… 171 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Si lo hubiera alcanzado… 172 00:16:38,205 --> 00:16:40,075 ¿mi hijo seguiría con vida? 173 00:16:40,165 --> 00:16:41,665 No puedo perdonarme. 174 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Siempre tengo pesadillas. 175 00:16:43,085 --> 00:16:45,495 El monstruo de mi mente me dice que es mi culpa. 176 00:16:45,587 --> 00:16:49,167 Quizás lo mejor sea transformarme en monstruo. 177 00:16:51,927 --> 00:16:54,467 ¡No! Es mi culpa. Debería haberlo alcanzado. 178 00:16:54,555 --> 00:16:56,845 ¡Debería haber tenido a mi hijo a mi lado! 179 00:16:56,932 --> 00:16:59,942 ¡No! No podía hacer nada. 180 00:17:00,602 --> 00:17:03,152 No es mi culpa. 181 00:17:03,230 --> 00:17:06,150 BARBERÍA DE VERDE HOGAR 182 00:17:09,778 --> 00:17:12,028 ¿No debemos hacer algo con ella? 183 00:17:12,489 --> 00:17:15,699 Déjala en paz. Nunca se mezcló con gente como nosotras. 184 00:17:16,785 --> 00:17:18,995 Mandó a la hija a estudiar a Gangnam. 185 00:17:21,707 --> 00:17:23,627 Debió enviarla cerca. 186 00:17:37,514 --> 00:17:39,814 - ¿Te despertaste? - No necesito eso. 187 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 Sí, lo necesitas. 188 00:17:44,146 --> 00:17:46,186 Dejaste de sangrar, pero sigues herido. 189 00:17:54,615 --> 00:17:56,195 ¿Dejamos que se vaya? 190 00:17:56,283 --> 00:18:00,003 No hace falta preocuparse por él. Podría matar un gigante solo. 191 00:18:03,373 --> 00:18:05,133 Tú también te ves herido. 192 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 No, estoy bien. 193 00:18:08,212 --> 00:18:10,632 Saca la mano. Se infectará si no la curas. 194 00:18:10,714 --> 00:18:13,134 Lo haré yo. Dame las gasas. 195 00:18:14,384 --> 00:18:16,434 Saca la mano, muchacho. 196 00:18:16,512 --> 00:18:20,102 Te estás convirtiendo, ¿verdad? 197 00:18:22,059 --> 00:18:24,439 Yu-ri, aléjate de él. 198 00:18:26,563 --> 00:18:27,613 ¡Saca la mano! 199 00:18:27,689 --> 00:18:31,859 Si no, me aseguraré de que nunca más te vuelva a latir el corazón. 200 00:18:44,206 --> 00:18:45,036 Fuera. 201 00:18:45,124 --> 00:18:47,294 No te habría ayudado si lo hubiera sabido. 202 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 ¡Fuera! 203 00:19:06,687 --> 00:19:08,517 Qué mala costumbre tiene. 204 00:19:15,404 --> 00:19:16,914 Era una broma. 205 00:19:16,989 --> 00:19:18,489 No te estoy echando. 206 00:19:20,367 --> 00:19:23,077 No tengo miedo, me queda poco para morir. 207 00:19:23,954 --> 00:19:25,464 - ¿Cómo? - Yu-ri, 208 00:19:25,539 --> 00:19:26,789 quédate aquí. 209 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Vas al piso 14, ¿no? Y dijiste que había niños ahí. 210 00:19:31,628 --> 00:19:33,048 Sí, así es. 211 00:19:33,505 --> 00:19:36,585 ¿No necesitas a alguien que no le tenga miedo a la muerte? 212 00:19:37,259 --> 00:19:39,089 - ¡Señor! - Estás despedida. 213 00:19:39,178 --> 00:19:43,718 Cuidaste bien de este anciano que tiene tan mal carácter. 214 00:19:44,975 --> 00:19:47,935 Quiero ser superhéroe antes de morir. 215 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 ¿Me dejas acompañarte? 216 00:19:51,773 --> 00:19:53,323 Finge una actitud fuerte. 217 00:19:53,400 --> 00:19:54,440 ¿Qué? 218 00:19:54,943 --> 00:19:56,613 No se engañe. 219 00:19:57,112 --> 00:19:58,322 Nadie quiere morir. 220 00:20:01,867 --> 00:20:05,657 ¿Ser maleducado es síntoma de la monstrualización? 221 00:20:06,580 --> 00:20:08,420 Te doy un consejo, muchacho. 222 00:20:08,916 --> 00:20:13,746 No tenerle miedo a la muerte y querer morir son dos cosas diferentes. 223 00:20:14,504 --> 00:20:18,594 Mi intención es vivir más que cualquiera. 224 00:20:37,069 --> 00:20:38,239 ¿Qué haces? 225 00:20:41,949 --> 00:20:43,489 ¿Por qué te escondes ahí? 226 00:20:49,665 --> 00:20:51,825 Oye. ¿Te volviste loca? 227 00:20:55,003 --> 00:20:56,423 Es cierto… 228 00:20:57,923 --> 00:21:00,133 que no me quieres. 229 00:21:01,385 --> 00:21:02,465 ¿Qué? 230 00:21:05,806 --> 00:21:07,596 Si me vuelvo un monstruo, 231 00:21:09,643 --> 00:21:11,443 sé que te mataré. 232 00:21:11,520 --> 00:21:12,940 ¡Mujer estúpida! 233 00:21:13,438 --> 00:21:14,728 Pero… 234 00:21:18,902 --> 00:21:21,992 no quiero matarte cuando sea monstruo. 235 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Eso no me haría feliz. 236 00:21:28,495 --> 00:21:31,865 Cielos. Estás diciendo estupideces. 237 00:21:32,499 --> 00:21:33,829 Por favor. 238 00:21:43,677 --> 00:21:44,637 Señora. 239 00:21:47,931 --> 00:21:49,851 ¿Está el hombre afuera? 240 00:21:51,351 --> 00:21:53,351 No, se fue arriba. 241 00:21:54,980 --> 00:21:55,940 No te preocupes. 242 00:22:07,117 --> 00:22:08,407 ¿Se fue arriba? 243 00:22:16,585 --> 00:22:19,165 ¡Mierda! 244 00:22:24,718 --> 00:22:26,218 Hijo de puta… 245 00:22:29,431 --> 00:22:31,181 NOS VOLVEREMOS A VER, IDIOTA 246 00:24:24,713 --> 00:24:26,883 Hijo de puta… 247 00:24:56,161 --> 00:24:57,291 ¿Están bien? 248 00:25:02,292 --> 00:25:03,962 ¿Y la señora? 249 00:25:04,044 --> 00:25:05,844 SOBREVIVIENTES, TRANSFORMÁNDOSE, MUERTOS 250 00:25:05,921 --> 00:25:08,301 TRANSFORMÁNDOSE: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 251 00:25:22,979 --> 00:25:25,689 SOBREVIVIENTES: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 252 00:25:31,029 --> 00:25:32,239 ¿Alguien me escucha? 253 00:25:36,576 --> 00:25:38,406 Estamos desesperados. 254 00:25:40,205 --> 00:25:41,575 No sabemos 255 00:25:42,457 --> 00:25:44,247 qué hacer, qué pasa 256 00:25:45,627 --> 00:25:47,997 o cuánto más sobreviviremos. 257 00:25:52,676 --> 00:25:54,506 Pero seguimos vivos. 258 00:25:54,594 --> 00:25:57,064 EMBARAZADA 259 00:25:57,138 --> 00:25:59,098 No podemos dejar de lado la desesperación. 260 00:26:00,225 --> 00:26:01,345 Pero… 261 00:26:03,353 --> 00:26:05,113 sé que hay un final. 262 00:26:07,399 --> 00:26:10,649 Y aguantaremos y lucharemos 263 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 hasta que llegue ese final. 264 00:26:13,655 --> 00:26:14,985 Descanse en paz. 265 00:26:16,992 --> 00:26:18,662 Voy a pelear un poco más. 266 00:26:20,078 --> 00:26:21,158 Vamos… 267 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 a sobrevivir. 268 00:26:43,310 --> 00:26:44,310 ¡Oigan! 269 00:26:45,770 --> 00:26:49,480 ¡Por acá! Creo que no me estoy convirtiendo. 270 00:26:49,566 --> 00:26:52,686 ¡Vengan a ver! 271 00:26:52,777 --> 00:26:55,157 ¡Ayuda, por favor! 272 00:26:55,655 --> 00:26:57,235 ¡Miren! 273 00:26:59,743 --> 00:27:02,503 ¡Ayúdenme! 274 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Cielos. Qué miedo debes de tener. 275 00:27:08,084 --> 00:27:09,424 Encárguense de él. 276 00:27:10,086 --> 00:27:11,376 ¿Qué hacías ahí? 277 00:27:11,963 --> 00:27:13,723 - Por las dudas. - Me habría vuelto loco. 278 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 - Ya salí, está bien. - Sí. 279 00:27:15,342 --> 00:27:17,592 ¿En serio estás bien o estás mintiendo? 280 00:27:17,677 --> 00:27:20,257 Oigan, Yun-jae es amable y paciente. 281 00:27:20,347 --> 00:27:22,347 - ¿Eres seguidor de los Hanwha Eagles? - Sí. 282 00:27:22,432 --> 00:27:23,352 ¿Cómo sabías? 283 00:27:23,433 --> 00:27:25,103 Se nota que es de Chungcheong. 284 00:27:25,185 --> 00:27:27,225 Pero no habla el dialecto de ahí. 285 00:27:27,312 --> 00:27:28,902 Viví en Seúl mucho tiempo. 286 00:27:31,358 --> 00:27:33,488 ¿Por qué estará nervioso? 287 00:27:34,277 --> 00:27:37,317 - Le habrá sido muy difícil. - Quizás. 288 00:27:37,405 --> 00:27:40,025 Increíble. Son una banda de hipócritas. 289 00:27:41,117 --> 00:27:45,207 Hicieron la vista gorda cuando era obvio que lo habían golpeado, 290 00:27:45,288 --> 00:27:46,788 y ahora fingen amabilidad. 291 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 Me ofendió. Me siento una mierda. Diablos. 292 00:28:19,364 --> 00:28:20,534 Oye. 293 00:28:22,909 --> 00:28:24,869 ¡Mafioso estúpido! 294 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Te va a escuchar. 295 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 Es un asesino. 296 00:28:59,404 --> 00:29:01,414 ¡Ese tipo es un asesino! 297 00:29:12,459 --> 00:29:15,129 Asesino de mierda. 298 00:29:15,795 --> 00:29:17,955 No tiene antecedentes penales 299 00:29:18,590 --> 00:29:19,670 ni móvil. 300 00:29:19,758 --> 00:29:21,798 No hay pruebas que demuestren dolo. 301 00:29:22,469 --> 00:29:24,719 Y, como presenta un futuro muy prometedor, 302 00:29:24,804 --> 00:29:27,274 el tribunal llegó al siguiente veredicto: 303 00:29:31,936 --> 00:29:33,226 Se condena a Hwang Seung-jae 304 00:29:33,313 --> 00:29:36,443 a 11 meses de prisión y dos años de libertad condicional. 305 00:29:38,985 --> 00:29:41,235 No mereces morir así. 306 00:29:42,906 --> 00:29:45,026 No mereces morir en paz. 307 00:29:48,369 --> 00:29:49,659 No… 308 00:29:49,746 --> 00:29:52,786 No mereces una muerte humana. 309 00:30:01,132 --> 00:30:02,382 No… 310 00:30:04,928 --> 00:30:08,218 Asesino de mierda… 311 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 No mereces vivir. 312 00:34:07,587 --> 00:34:08,667 ¿Por qué…? 313 00:35:33,381 --> 00:35:34,761 LOS AMO PAPÁ, MAMÁ, KAPO 314 00:35:34,841 --> 00:35:37,681 Su-yeong, ¿por qué no traen a papá? 315 00:35:40,513 --> 00:35:41,353 No pueden 316 00:35:42,515 --> 00:35:44,015 traer a papá. 317 00:35:45,101 --> 00:35:47,481 Dijeron que sería muy triste para nosotros. 318 00:35:49,730 --> 00:35:51,570 ¡No es justo! 319 00:37:27,703 --> 00:37:30,123 PARK MIN-JU 320 00:37:37,129 --> 00:37:38,549 Abuelo… 321 00:37:59,777 --> 00:38:02,817 LEE SU-UNG 322 00:38:03,531 --> 00:38:05,161 Nacimos humanos 323 00:38:06,033 --> 00:38:07,703 y deberíamos morir humanos. 324 00:38:28,681 --> 00:38:29,601 ¿Estás bien? 325 00:38:32,435 --> 00:38:33,635 Tengo que ser fuerte 326 00:38:34,729 --> 00:38:35,859 porque soy madre. 327 00:38:49,785 --> 00:38:51,195 ¿Qué harás ahora? 328 00:38:52,872 --> 00:38:54,252 ¿A qué se refiere? 329 00:38:54,332 --> 00:38:56,132 No puedes afrontarlo sola. 330 00:38:56,208 --> 00:38:57,628 No tengo por qué comunicarlo. 331 00:39:01,380 --> 00:39:02,550 Me encargaré sola. 332 00:39:05,551 --> 00:39:06,641 Yi-kyung… 333 00:39:12,099 --> 00:39:14,729 igual quiero felicitarte. 334 00:39:16,979 --> 00:39:18,979 Los dinosaurios dominaban la Tierra, 335 00:39:19,523 --> 00:39:22,073 pero se extinguieron hace 66 millones de años. 336 00:39:24,445 --> 00:39:27,235 Sin embargo, eso demuestra que es posible que los humanos 337 00:39:27,323 --> 00:39:29,623 también puedan extinguirse en cualquier momento. 338 00:39:38,209 --> 00:39:41,459 Nuestros ancestros se transformaron para sobrevivir 339 00:39:44,548 --> 00:39:46,298 y lo llamaron "evolución". 340 00:39:53,432 --> 00:39:56,522 Si los humanos nos vemos obligados a afrontar un apocalipsis, 341 00:39:57,228 --> 00:39:58,148 ¿elegiremos… 342 00:40:00,815 --> 00:40:02,565 otra forma de evolución… 343 00:40:06,362 --> 00:40:07,912 o seguir siendo humanos? 344 00:41:01,000 --> 00:41:02,840 BASADA EN DULCE HOGAR, DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 345 00:43:12,673 --> 00:43:15,263 Subtítulos: Braian Castaño