1 00:00:05,964 --> 00:00:09,974 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,189 DA SWEET HOME DI CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:12,363 --> 00:01:13,363 Sto bene, davvero. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,368 Cha Hyun-su. 5 00:01:15,366 --> 00:01:16,486 Devo parlarti. 6 00:01:18,703 --> 00:01:19,543 Che c'è? 7 00:01:21,581 --> 00:01:23,081 Perché solo lui? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,086 E io? 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,721 Ti stanno solo usando. 10 00:01:41,726 --> 00:01:42,886 Ehi! 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,060 Ehi! 12 00:01:46,397 --> 00:01:47,727 Fate uscire anche me! 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,702 È essenziale che il cancello anteriore sia barricato, ma non lo era. 14 00:01:54,781 --> 00:01:58,081 Abbiamo solo assi di legno e catene per bloccare le scale. 15 00:01:58,159 --> 00:02:00,659 I mostri potrebbero passare in qualunque momento. 16 00:02:03,623 --> 00:02:06,133 Lo stesso vale per il posto in cui ti trovavi ora. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,551 Perché credi che ti abbia difeso? 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,553 Sarò diretto. 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,973 D'ora in poi farai tutti i lavori pericolosi. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Se non vuoi, non posso aiutarti. 21 00:02:19,764 --> 00:02:20,684 Che vuoi dire? 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,273 Quello nella stanza 1408. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,851 Puoi portarlo qui? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,818 Era primavera. 25 00:03:18,406 --> 00:03:19,906 I fiori erano bellissimi. 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,082 Volevo solo mostrare a mia figlia quei bei fiori. 27 00:03:26,289 --> 00:03:29,209 Davvero, è stato solo un secondo, ma… 28 00:03:34,255 --> 00:03:35,755 Deve mancarti molto. 29 00:03:37,217 --> 00:03:40,347 Il giorno in cui mi ha chiamato "mamma", 30 00:03:41,429 --> 00:03:44,099 il primo giorno in cui si è girata da sola… 31 00:03:44,182 --> 00:03:45,312 Ero così commossa 32 00:03:46,434 --> 00:03:48,734 da queste piccole cose… 33 00:03:52,106 --> 00:03:54,106 Vedendo quelle guance paffute… 34 00:03:57,028 --> 00:03:59,318 ho sentito di avere tutto. 35 00:04:02,367 --> 00:04:03,827 Hai dei figli? 36 00:04:06,871 --> 00:04:07,751 Li avevo. 37 00:04:12,210 --> 00:04:14,340 Prima che la mia gamba finisse così. 38 00:04:21,302 --> 00:04:22,142 Voglio… 39 00:04:24,514 --> 00:04:26,684 la stessa cosa di Hyun-su. 40 00:04:29,852 --> 00:04:32,562 Se mi trasformo… 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,153 uccidimi. 42 00:05:09,434 --> 00:05:11,064 Non posso farlo. 43 00:05:15,356 --> 00:05:16,356 Non credo… 44 00:05:17,442 --> 00:05:21,202 di potermi occupare di loro senza di te. 45 00:05:24,991 --> 00:05:26,031 Davvero? 46 00:05:54,979 --> 00:05:57,269 Non è lì dentro? 47 00:06:02,028 --> 00:06:02,858 No. 48 00:06:04,864 --> 00:06:06,164 Se n'è andata. 49 00:06:14,624 --> 00:06:16,384 Dovremmo lasciarla andare. 50 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 51 00:06:46,948 --> 00:06:48,118 Aspetta. 52 00:06:50,701 --> 00:06:52,541 Ho sentito che sei un gangster. 53 00:06:52,620 --> 00:06:54,540 Non fate di tutto per soldi? 54 00:06:54,622 --> 00:06:56,372 Ti darò tutto quello che ho. 55 00:06:57,542 --> 00:06:59,132 Aiutami a uscire. 56 00:07:02,296 --> 00:07:03,336 Io… 57 00:07:17,270 --> 00:07:18,150 Spostati. 58 00:07:20,064 --> 00:07:23,534 Io… No, non puoi… 59 00:07:23,609 --> 00:07:24,939 Apri la porta. 60 00:07:29,282 --> 00:07:30,202 Posso? 61 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 Non credo che possiamo fermarlo. 62 00:07:35,246 --> 00:07:37,036 Non dovresti… 63 00:07:56,934 --> 00:07:57,944 Aspetta. 64 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 Tutto qui? 65 00:08:21,250 --> 00:08:22,840 Vuoi farmi morire di fame? 66 00:08:23,461 --> 00:08:27,721 Sei contenta che sia rinchiuso qui, vero? Scommetto che ti piace un sacco. 67 00:08:33,221 --> 00:08:37,231 Se divento un mostro, ti mangerò per prima. 68 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 Quindi fa' qualcosa, stupida vacca! 69 00:08:40,061 --> 00:08:42,401 Dobbiamo risparmiare cibo! 70 00:08:42,480 --> 00:08:43,860 Chi lo dice? 71 00:08:44,398 --> 00:08:45,818 Tutto quel cibo è mio. 72 00:08:48,736 --> 00:08:51,816 Hanno detto che lo condivideremo tra tutti. 73 00:08:51,906 --> 00:08:55,986 Non essere ridicola! Stronza! 74 00:09:03,209 --> 00:09:04,379 Dovresti trattenerti. 75 00:09:05,920 --> 00:09:07,210 Anch'io lo faccio. 76 00:09:27,650 --> 00:09:29,610 Salvare Han Du-sik è l'obiettivo principale. 77 00:09:30,903 --> 00:09:32,453 I bambini sono secondari. 78 00:09:33,906 --> 00:09:34,906 Concentrati su di lui. 79 00:09:35,658 --> 00:09:36,948 Se si mette male… 80 00:09:38,869 --> 00:09:40,119 lascia i bambini. 81 00:09:49,880 --> 00:09:51,300 Giochi con la vita della gente? 82 00:09:54,802 --> 00:09:56,222 Chi avrei dovuto mandare? 83 00:09:57,054 --> 00:09:58,644 Era l'opzione migliore. 84 00:09:59,390 --> 00:10:01,680 Ci serve quell'uomo nella stanza 1408. 85 00:10:02,810 --> 00:10:04,810 E ho deciso di non esitare oltre. 86 00:10:06,689 --> 00:10:07,769 Lasciami. 87 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 Ci sarà un altro modo oltre a usare le persone. 88 00:10:19,910 --> 00:10:21,750 Io sto usando l'ora d'oro. 89 00:10:27,001 --> 00:10:30,251 Cha Hyun-su era gravemente ferito, ma si è svegliato in poche ore. 90 00:10:32,840 --> 00:10:35,380 Se la forza di volontà può influenzare la trasformazione… 91 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 e lui può combatterla, 92 00:10:47,229 --> 00:10:49,359 sarà l'arma più forte che abbiamo. 93 00:10:50,232 --> 00:10:53,322 Questa è un'arma. Lui è ancora umano. 94 00:10:54,862 --> 00:10:55,862 Sono d'accordo. 95 00:10:57,031 --> 00:10:58,031 Per ora. 96 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 E l'hai mandato a morire? 97 00:11:01,702 --> 00:11:06,332 Sarebbe meglio che ti abituassi a usare la gente che sta per trasformarsi. 98 00:11:07,166 --> 00:11:08,536 Sei davvero perverso. 99 00:11:10,878 --> 00:11:15,508 Non credo che tu capisca quanto sia pericolosa la situazione. 100 00:11:17,218 --> 00:11:18,048 Che ne pensi 101 00:11:19,095 --> 00:11:20,505 delle votazioni? 102 00:11:25,976 --> 00:11:27,396 Sono segnati con le X. 103 00:11:28,646 --> 00:11:30,516 Pensavo di scambiarli di nascosto. 104 00:11:31,982 --> 00:11:34,742 - Non c'è stato bisogno. - Quindi non li hai scambiati? 105 00:11:35,319 --> 00:11:36,489 Non me l'aspettavo. 106 00:11:37,488 --> 00:11:41,028 Non pensavo che la gente avrebbe votato per far restare Hyun-su. 107 00:11:41,117 --> 00:11:44,367 Perché li hai fatti sentire in colpa, parlando di omicidio. 108 00:11:48,791 --> 00:11:52,341 Credi che abbiano votato di non cacciarlo per la propria coscienza? 109 00:11:52,420 --> 00:11:55,050 L'uomo con la spada e la ragazza con la mazza 110 00:11:55,131 --> 00:11:57,221 sono legati a lui perché erano insieme. 111 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Ma gli altri? 112 00:12:00,177 --> 00:12:02,387 Non è facile accettare chi non conosci, 113 00:12:03,764 --> 00:12:05,814 soprattutto quando rischi la vita. 114 00:12:08,728 --> 00:12:10,188 Che vuoi dire? 115 00:12:10,271 --> 00:12:11,401 Ancora non capisci? 116 00:12:11,897 --> 00:12:13,857 Cha Hyun-su e Kim Seok-hyeon. 117 00:12:15,151 --> 00:12:17,151 Pensi saranno gli unici a trasformarsi? 118 00:12:18,821 --> 00:12:21,451 No. Tutti hanno paura. 119 00:12:21,949 --> 00:12:24,539 Perché non sanno quando si trasformeranno. 120 00:12:26,287 --> 00:12:29,787 Qualcuno sapeva tutto già prima dell'annuncio del governo. 121 00:12:29,874 --> 00:12:32,134 - Chi? - Non lo so. 122 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Un blog che ho trovato per caso su Internet. 123 00:12:35,004 --> 00:12:36,424 Cosa diceva? 124 00:12:36,922 --> 00:12:38,552 - Di disperare. - Cosa? 125 00:12:39,383 --> 00:12:40,893 Dice che è una maledizione. 126 00:12:41,385 --> 00:12:43,345 E che gli umani non la supereranno mai. 127 00:12:43,429 --> 00:12:46,389 Credi a uno stupido blog senza sapere chi l'ha scritto? 128 00:12:48,601 --> 00:12:52,691 Date le circostanze, non dovremmo ignorare nemmeno i minimi indizi. 129 00:12:52,772 --> 00:12:54,442 CRUCRU NON È UNA MALATTIA. È UNA MALEDIZIONE. 130 00:12:56,275 --> 00:12:57,275 CRUCRU 131 00:12:57,359 --> 00:12:58,609 Cos'è "Crucru"? 132 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 - È il tuo blog? - Ehi, Yi-kyung. 133 00:13:01,822 --> 00:13:02,952 Beh… 134 00:13:03,741 --> 00:13:04,871 Quand'è? 135 00:13:05,367 --> 00:13:07,997 - Il servizio fotografico per le nozze? - Cosa? 136 00:13:08,078 --> 00:13:10,078 Hai scritto che non vuoi sposarti? 137 00:13:10,164 --> 00:13:13,424 No, niente del genere. 138 00:13:21,926 --> 00:13:24,506 - Dove vai? - Presto ci saranno altri infetti. 139 00:13:24,595 --> 00:13:26,805 - E allora? - Non sarà sicuro neanche qui. 140 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Comunque più che fuori. 141 00:13:28,432 --> 00:13:30,562 - Vuoi venire? - Dove? 142 00:13:31,352 --> 00:13:32,852 A cercare come sopravvivere. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,319 Ji-su. 144 00:13:47,493 --> 00:13:48,493 Credo… 145 00:13:49,453 --> 00:13:51,043 ci sia un mostro, qui. 146 00:13:51,622 --> 00:13:52,792 Uccidiamolo. 147 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 Possiamo ucciderlo. 148 00:14:00,464 --> 00:14:01,804 Hai paura, vero? 149 00:14:21,277 --> 00:14:22,527 Signore! 150 00:14:25,948 --> 00:14:27,448 Non venire! 151 00:14:27,533 --> 00:14:28,583 Non ti avvicinare! 152 00:14:28,659 --> 00:14:31,539 Non venire, Sang-wook! 153 00:15:02,067 --> 00:15:03,147 Spostati. 154 00:15:05,863 --> 00:15:08,203 Vuole bruciare l'intero edificio, signore? 155 00:15:09,033 --> 00:15:11,953 Possiamo spegnere l'incendio più tardi. Come sei dura. 156 00:15:12,036 --> 00:15:14,116 Ci vorranno secoli per arrivare giù. 157 00:15:14,204 --> 00:15:18,384 Mio Dio. Non so se qualcuno sarà ancora vivo. 158 00:15:22,963 --> 00:15:24,343 Attento. 159 00:15:28,218 --> 00:15:29,348 Chi c'è? 160 00:15:47,154 --> 00:15:48,414 È vivo. 161 00:15:49,156 --> 00:15:52,276 Il mostro l'ha lasciato vivere? 162 00:16:04,588 --> 00:16:05,508 Che stai facendo? 163 00:16:18,686 --> 00:16:20,686 Non ho potuto prendere la mano di mio figlio. 164 00:16:20,771 --> 00:16:23,521 Non ho potuto fare niente 165 00:16:23,607 --> 00:16:25,317 quando il mostro l'ha preso. 166 00:16:26,276 --> 00:16:28,026 È stato troppo veloce. 167 00:16:29,029 --> 00:16:32,369 Se avessi preso la mano di mio figlio… 168 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Se fossi arrivato fin là… 169 00:16:38,205 --> 00:16:40,075 mio figlio sarebbe ancora vivo? 170 00:16:40,165 --> 00:16:42,915 Non posso perdonarmelo. Ho gli incubi tutti i giorni. 171 00:16:43,002 --> 00:16:45,502 Il mostro nella mia testa mi dice che è colpa mia. 172 00:16:45,587 --> 00:16:49,167 Forse sarebbe meglio diventare un mostro. 173 00:16:51,927 --> 00:16:54,467 No! È colpa mia. Avrei dovuto tenerlo! 174 00:16:54,555 --> 00:16:56,845 Avrei dovuto tenere mio figlio accanto a me! 175 00:16:56,932 --> 00:16:59,942 No! Non potevo fare niente. 176 00:17:00,602 --> 00:17:02,312 Non è colpa mia. 177 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 BARBIERE DI CASA VERDE 178 00:17:09,778 --> 00:17:12,028 Non dovremmo fare qualcosa per lei? 179 00:17:12,614 --> 00:17:13,784 Lasciala stare. 180 00:17:13,866 --> 00:17:15,696 Non ha mai frequentato gente come noi. 181 00:17:16,827 --> 00:17:19,157 Ha mandato sua figlia a una scuola di Gangnam. 182 00:17:21,665 --> 00:17:23,825 Avrebbe dovuto mandarla a una scuola vicina. 183 00:17:37,514 --> 00:17:40,024 - Sei sveglio? - Non mi serve quella roba. 184 00:17:42,603 --> 00:17:43,903 Sì, invece. 185 00:17:43,979 --> 00:17:46,439 Hai smesso di sanguinare, ma sei ancora ferito. 186 00:17:54,573 --> 00:17:56,203 Lo lasciamo andare così? 187 00:17:56,283 --> 00:18:00,003 Non devi preoccuparti per lui. Può affrontare una tigre da solo. 188 00:18:03,373 --> 00:18:05,133 Anche tu sembri ferito. 189 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 No, sto bene. 190 00:18:08,212 --> 00:18:10,632 Sposta la mano. Farà infezione, se non la curi. 191 00:18:10,714 --> 00:18:13,134 Lo farò io. Dammi una benda. 192 00:18:14,384 --> 00:18:16,434 Sposta quella mano. 193 00:18:16,512 --> 00:18:20,102 Ti stai trasformando, vero? 194 00:18:22,059 --> 00:18:24,439 Yu-ri, allontanati da lui. 195 00:18:26,563 --> 00:18:27,613 Leva quella mano! 196 00:18:27,689 --> 00:18:31,859 O farò in modo che il tuo cuore non batta mai più. 197 00:18:44,206 --> 00:18:45,036 Vattene. 198 00:18:45,124 --> 00:18:47,294 Non ti avrei aiutato, se l'avessi saputo. 199 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Fuori! 200 00:19:06,687 --> 00:19:08,517 Hai un umorismo terribile. 201 00:19:15,404 --> 00:19:16,914 Stavo scherzando. 202 00:19:16,989 --> 00:19:18,489 Non devi andartene. 203 00:19:20,367 --> 00:19:23,077 Perché dovrei aver paura? Tanto morirò presto. 204 00:19:23,954 --> 00:19:25,464 - Scusi? - Yu-ri. 205 00:19:25,539 --> 00:19:26,789 Tu resta qui. 206 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 Vai al 14° piano, vero? Hai detto che ci sono dei bambini. 207 00:19:31,628 --> 00:19:33,048 Sì, esatto. 208 00:19:33,630 --> 00:19:36,590 Non ti serve qualcuno che non abbia paura di morire? 209 00:19:37,259 --> 00:19:39,089 - Signore! - Sei licenziata. 210 00:19:39,178 --> 00:19:43,718 Sei stata brava a badare a un vecchio con un caratteraccio. 211 00:19:44,975 --> 00:19:47,935 Voglio giocare a fare il supereroe, prima di morire. 212 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 Posso unirmi a te? 213 00:19:51,773 --> 00:19:53,323 Fa solo il duro. 214 00:19:53,400 --> 00:19:54,440 Cosa? 215 00:19:54,943 --> 00:19:58,323 Non si prenda in giro. Nessuno vuole morire. 216 00:20:01,867 --> 00:20:05,657 Essere sgarbati è uno dei sintomi della trasformazione? 217 00:20:06,580 --> 00:20:08,420 Ti do un consiglio, ragazzo. 218 00:20:08,916 --> 00:20:11,536 Non aver paura di morire 219 00:20:11,627 --> 00:20:13,747 e voler morire sono cose diverse. 220 00:20:14,504 --> 00:20:18,594 Io intendo vivere più a lungo di chiunque altro. 221 00:20:37,069 --> 00:20:38,239 Che stai facendo? 222 00:20:41,949 --> 00:20:43,489 Cosa nascondi, lì dietro? 223 00:20:49,665 --> 00:20:51,825 Ehi. Sei pazza? 224 00:20:55,003 --> 00:20:56,423 Non t'importa… 225 00:20:57,923 --> 00:20:59,473 proprio niente di me. 226 00:21:01,385 --> 00:21:02,465 Cosa? 227 00:21:05,806 --> 00:21:07,596 Se io diventassi un mostro… 228 00:21:09,643 --> 00:21:11,443 ti ucciderei di sicuro. 229 00:21:11,520 --> 00:21:12,940 Stupida stronza! 230 00:21:13,438 --> 00:21:14,728 Ma… 231 00:21:18,902 --> 00:21:21,992 non voglio ucciderti quando sono un mostro. 232 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Non mi renderebbe affatto felice. 233 00:21:28,495 --> 00:21:33,165 Accidenti. Stai farneticando. Mio Dio. 234 00:21:43,677 --> 00:21:44,637 Signora. 235 00:21:47,931 --> 00:21:49,851 Quell'uomo è fuori dalla porta? 236 00:21:51,351 --> 00:21:53,351 No, è andato di sopra. 237 00:21:54,980 --> 00:21:56,360 Non preoccuparti. 238 00:22:07,117 --> 00:22:08,407 È andato di sopra? 239 00:22:16,585 --> 00:22:19,165 Merda! 240 00:22:24,718 --> 00:22:26,218 Figlio di puttana… 241 00:22:29,431 --> 00:22:31,271 CI RIVEDREMO, STRONZO 242 00:24:24,713 --> 00:24:26,883 Figlio di puttana… 243 00:24:56,161 --> 00:24:57,291 State bene? 244 00:25:02,292 --> 00:25:03,542 E la signora? 245 00:25:04,044 --> 00:25:06,004 SOPRAVVISSUTI, TRASFORMATI, MORTI 246 00:25:06,087 --> 00:25:08,297 TRASFORMATI: CHA-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 247 00:25:22,979 --> 00:25:25,689 SOPRAVVISSUTI: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 248 00:25:31,029 --> 00:25:32,239 Qualcuno mi sente? 249 00:25:36,576 --> 00:25:38,406 Ora siamo disperati. 250 00:25:40,205 --> 00:25:41,575 Non sappiamo… 251 00:25:42,457 --> 00:25:44,247 cosa fare, cosa sta succedendo… 252 00:25:45,502 --> 00:25:47,462 o per quanto potremo sopravvivere. 253 00:25:52,676 --> 00:25:54,506 Ma siamo ancora vivi. 254 00:25:54,594 --> 00:25:56,564 INCINTA 255 00:25:57,138 --> 00:25:59,218 Non possiamo superare questa disperazione. 256 00:26:00,225 --> 00:26:01,345 Ma… 257 00:26:03,353 --> 00:26:05,113 sono sicuro che c'è una fine. 258 00:26:07,399 --> 00:26:10,649 E resisteremo e combatteremo… 259 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 fino alla fine. 260 00:26:13,655 --> 00:26:14,985 Riposa in pace. 261 00:26:16,992 --> 00:26:18,662 Combatterò ancora un po'. 262 00:26:20,078 --> 00:26:21,158 Noi… 263 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 sopravvivremo. 264 00:26:43,310 --> 00:26:44,310 Ehi! 265 00:26:45,770 --> 00:26:49,480 Sono qui! Non penso di essere infetto! 266 00:26:49,566 --> 00:26:52,686 Venite a vedere! 267 00:26:52,777 --> 00:26:55,157 Aiutatemi! 268 00:26:55,655 --> 00:26:57,235 Guardate! 269 00:26:59,743 --> 00:27:02,503 Aiutatemi! 270 00:27:05,081 --> 00:27:08,001 Mio Dio. Avrai avuto paura. 271 00:27:08,084 --> 00:27:09,424 Occupati di lui. 272 00:27:10,086 --> 00:27:11,376 Perché eri lì dentro? 273 00:27:12,005 --> 00:27:13,715 - Per sicurezza. - Io sarei impazzito. 274 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 - Ora sono fuori, va bene. - Già… 275 00:27:15,342 --> 00:27:17,592 Sei davvero tranquillo o fai solo finta? 276 00:27:17,677 --> 00:27:20,257 Ehi, Yun-jae è gentile e paziente. 277 00:27:20,347 --> 00:27:22,347 - Sei fan degli Hanwha Eagles? - Sì. 278 00:27:22,432 --> 00:27:25,102 - Come fai a saperlo? - Si vede che è di Chungcheong. 279 00:27:25,185 --> 00:27:27,225 Ma non usi il dialetto di Chungcheong. 280 00:27:27,312 --> 00:27:29,112 Ho vissuto a Seul per molto tempo. 281 00:27:31,358 --> 00:27:33,488 Perché è così nervoso? 282 00:27:34,277 --> 00:27:37,317 - Immagino sia stata dura per lui. - Forse. 283 00:27:37,405 --> 00:27:40,025 Fantastico. Siete proprio degli ipocriti. 284 00:27:41,034 --> 00:27:42,544 Avete fatto finta di niente, 285 00:27:42,619 --> 00:27:45,209 quando era chiaro che era stato picchiato da qualcuno, 286 00:27:45,288 --> 00:27:46,998 ma ora fate tutti i gentili. 287 00:27:51,795 --> 00:27:53,705 Ci ha colpiti nel vivo. 288 00:27:53,797 --> 00:27:55,877 Ora mi sento uno schifo. Merda. 289 00:28:19,364 --> 00:28:20,534 Ehi. 290 00:28:22,909 --> 00:28:24,659 Stupido gangster! 291 00:28:25,161 --> 00:28:26,661 Ti sentirà. 292 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 È un assassino. 293 00:28:59,404 --> 00:29:01,414 Quell'uomo è un assassino! 294 00:29:12,459 --> 00:29:15,129 Maledetto assassino. 295 00:29:15,795 --> 00:29:17,955 Non ha precedenti penali 296 00:29:18,590 --> 00:29:19,720 e non ha un movente. 297 00:29:19,799 --> 00:29:21,799 Non ci sono prove che sia stato intenzionale. 298 00:29:22,469 --> 00:29:24,719 E siccome il suo futuro sembra promettente, 299 00:29:24,804 --> 00:29:27,274 la corte ha pronunciato la seguente sentenza. 300 00:29:31,936 --> 00:29:33,226 L'imputato, Hwang Seung-jae, 301 00:29:33,313 --> 00:29:36,863 viene condannato a 11 mesi di carcere e due anni di libertà vigilata. 302 00:29:38,985 --> 00:29:41,235 Non dovresti morire così. 303 00:29:42,906 --> 00:29:45,026 Non dovresti morire in pace. 304 00:29:48,369 --> 00:29:49,659 No… 305 00:29:49,746 --> 00:29:52,786 Non meriti una morte umana. 306 00:30:01,132 --> 00:30:02,382 Tu… 307 00:30:04,928 --> 00:30:08,218 Assassino del cazzo… 308 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Non meriti di vivere. 309 00:34:07,587 --> 00:34:08,667 Perché… 310 00:35:33,381 --> 00:35:34,801 VI VOGLIO BENE PAPÀ, MAMMA, KAPO 311 00:35:34,882 --> 00:35:37,682 Su-yeong, perché non ci riportano nostro padre? 312 00:35:40,513 --> 00:35:41,763 Non possono… 313 00:35:42,515 --> 00:35:44,015 portare qui papà. 314 00:35:45,017 --> 00:35:47,767 Hanno detto che sarebbe stato troppo triste per noi. 315 00:35:49,730 --> 00:35:51,570 Non ha senso! 316 00:37:27,703 --> 00:37:30,123 PARK MIN-JU 317 00:37:37,129 --> 00:37:38,549 Signore… 318 00:37:59,777 --> 00:38:02,817 LEE SU-UNG 319 00:38:03,531 --> 00:38:05,161 Siamo nati umani, 320 00:38:05,866 --> 00:38:07,826 quindi dovremmo morire da umani. 321 00:38:28,681 --> 00:38:29,601 Sta bene? 322 00:38:32,435 --> 00:38:33,635 Dovrei essere forte, 323 00:38:34,687 --> 00:38:36,107 dato che sono una madre. 324 00:38:49,785 --> 00:38:51,195 Cosa farai adesso? 325 00:38:52,830 --> 00:38:53,660 Cosa vuole dire? 326 00:38:53,748 --> 00:38:56,128 Non è una cosa che puoi affrontare da sola. 327 00:38:56,208 --> 00:38:57,628 Non è una cosa di cui vantarsi. 328 00:39:00,880 --> 00:39:02,550 Me ne occuperò da sola. 329 00:39:05,551 --> 00:39:06,641 Yi-kyung… 330 00:39:12,099 --> 00:39:14,729 Voglio comunque congratularmi con te. 331 00:39:16,979 --> 00:39:18,979 I dinosauri dominavano la terra, 332 00:39:19,523 --> 00:39:22,323 ma si sono estinti circa 66 milioni di anni fa. 333 00:39:24,445 --> 00:39:27,235 Questo dimostra anche che è possibile che gli umani 334 00:39:27,323 --> 00:39:29,663 si estinguano in qualsiasi momento. 335 00:39:38,209 --> 00:39:41,799 Tuttavia, i nostri antenati sono cambiati per sopravvivere, 336 00:39:44,548 --> 00:39:46,298 e l'hanno chiamata "evoluzione". 337 00:39:53,432 --> 00:39:56,522 Ma se siamo costretti ad affrontare un'apocalisse, 338 00:39:57,228 --> 00:39:58,148 noi umani… 339 00:40:00,731 --> 00:40:03,031 sceglieremo un'altra forma di evoluzione? 340 00:40:06,362 --> 00:40:07,912 O sceglieremo di rimanere umani? 341 00:41:01,000 --> 00:41:02,840 DA SWEET HOME DI CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 342 00:43:12,673 --> 00:43:16,933 Sottotitoli: Annalisa Lombardo