1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,440 ‫ربما لا يزال على قيد الحياة.‬ 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,613 ‫لا.‬ 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,646 ‫أفسحوا الطريق.‬ 5 00:01:07,275 --> 00:01:09,235 ‫ماتت بسببك.‬ 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,949 ‫ليتني خرجت في وقت أبكر…‬ 7 00:01:14,699 --> 00:01:15,779 ‫إنه خطؤك.‬ 8 00:01:18,953 --> 00:01:21,213 ‫أنت قتلتها.‬ 9 00:01:51,694 --> 00:01:53,454 ‫"قصة (سويت هوم) المصورة الرقمية الأصلية‬ ‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 10 00:02:27,063 --> 00:02:28,903 ‫لا يمكنك الوثوق بذلك الإعلان.‬ 11 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 ‫هل ستكونين بخير حقًا؟‬ 12 00:02:33,444 --> 00:02:36,824 ‫لا يمكننا الاستمرار في الاتكال عليك،‬ ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ 13 00:02:36,906 --> 00:02:39,326 ‫شكرًا لك على الطعام وهذا.‬ 14 00:02:39,409 --> 00:02:41,579 ‫ليباركك الرب.‬ 15 00:02:43,288 --> 00:02:44,708 ‫أنا بوذي.‬ 16 00:02:47,208 --> 00:02:50,418 ‫إن كان الطابق الأول آمنًا، سنعود لنحضركم.‬ 17 00:02:51,671 --> 00:02:53,801 ‫لا تقطعي وعدًا لا يمكنك الوفاء به.‬ 18 00:02:55,133 --> 00:02:56,383 ‫أشعر…‬ 19 00:02:57,051 --> 00:02:58,891 ‫أنه عليّ أن أودعكما الآن.‬ 20 00:03:05,018 --> 00:03:07,478 ‫قال أحدهم ذات مرة، حتى الظلام الأكثر حلكة‬ 21 00:03:08,062 --> 00:03:10,152 ‫يختفي مع أضعف ضوء.‬ 22 00:03:12,775 --> 00:03:14,605 ‫ألا يزال من قال ذلك على قيد الحياة؟‬ 23 00:03:16,571 --> 00:03:17,781 ‫لست متأكدة.‬ 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 ‫أنا…‬ 25 00:03:23,661 --> 00:03:25,331 ‫هل يمكنني المجيء معكما؟‬ 26 00:03:25,914 --> 00:03:28,504 ‫أظن أن 3 أفضل من 2، صحيح؟‬ 27 00:03:29,709 --> 00:03:30,539 ‫بالطبع.‬ 28 00:03:31,419 --> 00:03:32,549 ‫حسنًا.‬ 29 00:03:32,629 --> 00:03:33,629 ‫اذهب.‬ 30 00:03:34,422 --> 00:03:36,552 ‫اذهبوا جميعكم.‬ 31 00:03:43,765 --> 00:03:46,515 ‫يجب أن تعود يا "هيون سو"، اتفقنا؟‬ 32 00:03:52,815 --> 00:03:53,935 ‫حسنًا.‬ 33 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 ‫شكرًا لك على إنقاذنا.‬ 34 00:04:00,156 --> 00:04:01,986 ‫هلا نذهب؟‬ 35 00:04:04,160 --> 00:04:05,200 ‫شكرًا لك.‬ 36 00:04:34,816 --> 00:04:35,936 ‫فجأةً،‬ 37 00:04:38,444 --> 00:04:40,204 ‫أصبحت مثل مسؤول حضانة.‬ 38 00:04:45,910 --> 00:04:47,450 ‫"18 أغسطس 2020، اليوم الـ4 من الحجر"‬ 39 00:04:47,537 --> 00:04:50,917 ‫"لم أشعر بمثل هذا السرور‬ ‫لدى سماعي الإعلان العام للمبنى"‬ 40 00:04:50,999 --> 00:04:52,669 ‫"أردت الذهاب فور سماعي له"‬ 41 00:04:52,750 --> 00:04:54,710 ‫"وهو يحثّنا على النزول إلى الطابق الأول"‬ 42 00:04:56,796 --> 00:04:58,626 ‫"أظن أنه علينا النزول إلى الأسفل‬ ‫من أجل (يو ري)"‬ 43 00:04:58,715 --> 00:04:59,965 ‫أظن أنه حان وقت الرحيل.‬ 44 00:05:00,049 --> 00:05:01,299 ‫ليس بعد يا سيدي.‬ 45 00:05:02,719 --> 00:05:05,759 ‫إنني أتضرّع بالدعاء لك كي تعيش حياة طويلة.‬ 46 00:05:05,847 --> 00:05:07,597 ‫لا، لم أقصد هذا العالم.‬ 47 00:05:08,182 --> 00:05:12,652 ‫قصدت هذا المكان،‬ ‫هذه الغرفة الصغيرة جدًا والقذرة والقديمة.‬ 48 00:05:13,646 --> 00:05:15,976 ‫ألم تُولد قبل إنشاء هذا المكان يا سيدي؟‬ 49 00:05:16,524 --> 00:05:17,944 ‫منذ متى تعيش هنا؟‬ 50 00:05:18,901 --> 00:05:20,111 ‫دعيني أتذكّر.‬ 51 00:05:21,029 --> 00:05:21,989 ‫مهلًا.‬ 52 00:05:26,451 --> 00:05:29,041 ‫هل كان ذلك منذ الاستقلال‬ 53 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 ‫أم الحرب الكورية؟‬ 54 00:05:34,000 --> 00:05:35,590 ‫قد طالت حياتك الآن.‬ 55 00:05:42,800 --> 00:05:45,260 ‫أظن أنني لن أموت قريبًا بفضلك.‬ 56 00:05:54,062 --> 00:05:55,522 ‫ماذا تفعل؟‬ 57 00:05:57,065 --> 00:06:00,065 ‫ألم تسمعي الإعلان؟ يجب أن أذهب‬ ‫إلى الطابق الأول للمساعدة.‬ 58 00:06:00,902 --> 00:06:02,532 ‫هل ستكون أي عون لهم؟‬ 59 00:06:08,785 --> 00:06:10,035 ‫بحذر.‬ 60 00:06:30,515 --> 00:06:31,965 ‫لا بد أنها منهارة.‬ 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,806 ‫إذا ماتت عزيزتي "بوم"،‬ 62 00:06:35,895 --> 00:06:38,225 ‫أظن أنني قد أنهار أيضًا.‬ 63 00:06:41,109 --> 00:06:42,989 ‫أظن أن هذا مختلف قليلًا.‬ 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 ‫لا، إنه ليس مختلفًا.‬ 65 00:06:45,696 --> 00:06:47,446 ‫"بوم" فرد من عائلتي.‬ 66 00:06:48,991 --> 00:06:50,241 ‫مع ذلك،‬ 67 00:06:51,035 --> 00:06:54,495 ‫لا يمكن أن يكون الأمر مثل خسارة طفلتك.‬ 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,423 ‫ليس لديك أولاد أيضًا.‬ 69 00:06:57,959 --> 00:06:59,379 ‫لن تعرفي ماهية الشعور.‬ 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,384 ‫صحيح.‬ 71 00:07:04,465 --> 00:07:06,375 ‫على أي حال، أشعر بأسى كبير‬ 72 00:07:06,467 --> 00:07:09,847 ‫تجاه الآنسة "تشا" والسيدة من قسم الإطفاء.‬ 73 00:07:10,763 --> 00:07:11,973 ‫ماذا عنها؟‬ 74 00:07:13,307 --> 00:07:15,307 ‫خطيبها كان يعيش هنا.‬ 75 00:07:17,395 --> 00:07:19,305 ‫لقد مات.‬ 76 00:07:20,398 --> 00:07:21,978 ‫يُفترض أن يُقام الزفاف بعد يومين.‬ 77 00:07:22,984 --> 00:07:24,074 ‫ماذا حدث له؟‬ 78 00:07:27,113 --> 00:07:28,493 ‫لا أعرف.‬ 79 00:07:29,991 --> 00:07:31,451 ‫ماذا حدث برأيك؟‬ 80 00:07:33,619 --> 00:07:36,869 ‫بدت متزنة. لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬ 81 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 ‫لكن ما الذي يؤخرها؟‬ 82 00:07:44,172 --> 00:07:45,842 ‫هل تظنين أن مكروهًا قد أصابها؟‬ 83 00:11:10,211 --> 00:11:12,961 ‫"(سانغ وون)"‬ 84 00:11:13,673 --> 00:11:14,843 ‫"سانغ وون".‬ 85 00:11:33,067 --> 00:11:35,987 ‫الهاتف خارج الخدمة على أي حال.‬ 86 00:11:36,070 --> 00:11:37,280 ‫بالضبط.‬ 87 00:11:38,155 --> 00:11:40,775 ‫بالمناسبة، كيف عرفت أن ابنتها كانت قادمة؟‬ 88 00:11:40,866 --> 00:11:42,196 ‫إنه أمر غامض.‬ 89 00:11:43,119 --> 00:11:44,619 ‫هل تظن أنها ممسوسة؟‬ 90 00:11:44,704 --> 00:11:46,834 ‫ممسوسة؟ لا، إنها مجنونة وحسب.‬ 91 00:11:48,499 --> 00:11:49,749 ‫أشعر بالسوء تجاهها.‬ 92 00:11:50,668 --> 00:11:53,298 ‫على أي حال، من الأفضل أن تحترس‬ ‫من "إيون هيوك".‬ 93 00:11:53,379 --> 00:11:56,469 ‫ذلك الرجل قاسي القلب تمامًا.‬ 94 00:11:56,549 --> 00:11:59,589 ‫هذا هراء، لقد أنقذ حياتك.‬ 95 00:11:59,677 --> 00:12:00,717 ‫عمّ تتحدث؟‬ 96 00:12:01,345 --> 00:12:02,845 ‫لو لم يوقفك،‬ 97 00:12:02,930 --> 00:12:04,520 ‫لكنت ميتًا مثل ذلك الجندي.‬ 98 00:12:05,474 --> 00:12:06,934 ‫اسمع يا "سيوك هيون".‬ 99 00:12:07,017 --> 00:12:10,017 ‫من المطمئن أن تكون أنت قائدنا.‬ 100 00:12:10,104 --> 00:12:12,774 ‫تبًا للقائد، لا أريد ذلك المنصب.‬ 101 00:12:12,857 --> 00:12:15,857 ‫لكن لا يمكننا أن ندع ذا الـ4 عيون‬ ‫يكون القائد.‬ 102 00:12:55,941 --> 00:12:57,361 ‫يسعدني أنك بخير.‬ 103 00:13:01,030 --> 00:13:02,570 ‫كنت تعلم…‬ 104 00:13:03,824 --> 00:13:05,284 ‫بوجود وحش، أليس كذلك؟‬ 105 00:13:09,914 --> 00:13:11,254 ‫"يي كيونغ".‬ 106 00:13:16,086 --> 00:13:18,086 ‫كنت قلقة عليك.‬ 107 00:13:18,923 --> 00:13:20,173 ‫هل أنت بخير؟‬ 108 00:13:36,899 --> 00:13:39,029 ‫هذا ليس تدريبًا.‬ 109 00:13:39,777 --> 00:13:42,067 ‫هذا ليس تدريبًا.‬ 110 00:13:42,154 --> 00:13:43,534 ‫"أخبار عاجلة"‬ 111 00:13:44,198 --> 00:13:47,368 ‫ابتداءً من منتصف ليلة 17 أغسطس 2020،‬ ‫تم الإعلان عن القانون العرفي‬ 112 00:13:47,451 --> 00:13:51,211 ‫في جمهورية "كوريا"‬ ‫وفقًا للمادة 77، الفقرة 1‬ 113 00:13:51,288 --> 00:13:53,918 ‫من الدستور والمادة 2، الفقرة 2‬ ‫من القانون العرفي.‬ 114 00:13:53,999 --> 00:13:58,209 ‫سيكون الجيش مسؤولًا‬ ‫عن جميع الشؤون الأمنية والمدنية.‬ 115 00:13:58,295 --> 00:14:01,045 ‫أكّد الجيش أن عددًا غير محدد من الناس‬ 116 00:14:01,131 --> 00:14:03,301 ‫يتحولون إلى مخلوقات مجهولة.‬ 117 00:14:03,384 --> 00:14:05,094 ‫ما يزال السبب الحقيقي مجهولًا،‬ 118 00:14:05,177 --> 00:14:07,717 ‫لكن يُعتقد أن الأمر مرتبط بالرغبات البشرية.‬ 119 00:14:07,805 --> 00:14:10,015 ‫ليست عدوى تنتقل بالهواء أو عن طريق الدم.‬ 120 00:14:10,516 --> 00:14:12,636 ‫احجروا الذين تظهر عليهم أعراض‬ ‫مثل انخفاض الحرارة،‬ 121 00:14:12,726 --> 00:14:15,806 ‫ورعاف وإغماء وهلوسات سمعية أو بصرية.‬ 122 00:14:16,522 --> 00:14:19,782 ‫تتمتع هذه المخلوقات‬ ‫بقدرات تكيف وشفاء ذاتي.‬ 123 00:14:19,859 --> 00:14:22,239 ‫قبل تحوّل الشخص، هناك فترة من الزمن‬ 124 00:14:22,319 --> 00:14:24,699 ‫لا يستطيعون فيها التعافي‬ ‫من الجراح والأضرار.‬ 125 00:14:24,780 --> 00:14:28,080 ‫إنه الوقت الوحيد الذي يمكن فيه‬ ‫قتل هذه المخلوقات.‬ 126 00:14:28,158 --> 00:14:30,788 ‫لذا أسمينا هذه الفترة بـ"الساعة الذهبية".‬ 127 00:14:34,498 --> 00:14:37,038 ‫يجب حرق جميع المخلوقات‬ ‫التي تم القبض عليها.‬ 128 00:14:39,128 --> 00:14:42,128 ‫هذا هو الإجراء الوحيد الذي يمكن للمدنيين‬ ‫اتخاذه.‬ 129 00:14:47,678 --> 00:14:51,468 ‫لدى الجيش القدرة على حلّ المشكلة الحالية‬ ‫وسيتمكّن من ذلك.‬ 130 00:14:52,057 --> 00:14:53,347 ‫اصمدوا.‬ 131 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 ‫حظًا موفقًا.‬ 132 00:14:56,729 --> 00:14:58,809 ‫هل سمعتم؟ نحن بخير.‬ 133 00:14:59,440 --> 00:15:01,570 ‫سيأتي الجيش لإنقاذنا إن صمدنا.‬ 134 00:15:01,650 --> 00:15:02,820 ‫علمت ذلك.‬ 135 00:15:02,902 --> 00:15:04,992 ‫طلبت منا أن نصمد بأنفسنا.‬ 136 00:15:05,070 --> 00:15:06,110 ‫هل هذا ما قصدته؟‬ 137 00:15:06,196 --> 00:15:07,986 ‫الرغبة تجعل منك وحشًا؟‬ 138 00:15:08,073 --> 00:15:10,203 ‫- هل هذا منطقي؟‬ ‫- رأيتهم يتجولون في الخارج.‬ 139 00:15:11,577 --> 00:15:12,577 ‫طلبت منا أن نصمد.‬ 140 00:15:12,661 --> 00:15:14,751 ‫- هذا ما قصدته، صحيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 141 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 ‫هذا هو!‬ 142 00:15:16,373 --> 00:15:18,583 ‫- لكن الرئيس مات.‬ ‫- هل هذا ما قصدته حقًا؟‬ 143 00:15:18,667 --> 00:15:20,667 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- ماذا تعني بأن نصمد؟‬ 144 00:15:20,753 --> 00:15:22,173 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تصدق ذلك حقًا؟‬ 145 00:15:22,254 --> 00:15:24,054 ‫- كلنا رأيناه.‬ ‫- ادفع ما تدين به!‬ 146 00:15:35,017 --> 00:15:36,057 ‫حقًا؟‬ 147 00:15:41,273 --> 00:15:43,153 ‫هل من المقبول النزول إلى الأسفل هكذا؟‬ 148 00:15:44,068 --> 00:15:45,608 ‫ألا يجب أن نجد شيئًا مفيدًا؟‬ 149 00:15:45,694 --> 00:15:47,324 ‫أكثر شيء مفيد هو حياتنا.‬ 150 00:15:57,831 --> 00:15:58,831 ‫إنه بشري.‬ 151 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 ‫أشعر بالراحة لرؤيتي جثة.‬ 152 00:16:08,759 --> 00:16:09,799 ‫ما زالت دافئة.‬ 153 00:16:11,095 --> 00:16:12,545 ‫لم يمت منذ وقت طويل.‬ 154 00:16:12,638 --> 00:16:13,848 ‫يا إلهي!‬ 155 00:16:30,781 --> 00:16:32,201 ‫أعدها إن كنت لا تريدها.‬ 156 00:16:33,701 --> 00:16:34,661 ‫أنت لئيمة.‬ 157 00:16:34,743 --> 00:16:36,203 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 158 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 ‫يمكنني أن أفعل أشياء أسوأ كي أنجو.‬ 159 00:16:47,172 --> 00:16:48,552 ‫أنت شريك في الأمر الآن.‬ 160 00:16:51,093 --> 00:16:52,143 ‫هيا بنا.‬ 161 00:17:30,007 --> 00:17:32,677 ‫لا تموتوا، لماذا متم؟‬ 162 00:17:34,219 --> 00:17:36,349 ‫لا يمكنكم أن تتركوني هنا وحيدًا.‬ 163 00:17:37,389 --> 00:17:40,599 ‫أرجوكم لا تموتوا، أتوسّل إليكم.‬ 164 00:17:44,646 --> 00:17:48,396 ‫"(مون هيون سوك)، (تشا سو آه)"‬ 165 00:17:48,484 --> 00:17:50,364 ‫- هل مات؟‬ ‫- لا.‬ 166 00:17:51,320 --> 00:17:52,400 ‫لم يمت.‬ 167 00:17:53,489 --> 00:17:54,869 ‫ظننت أنه سيموت.‬ 168 00:17:56,533 --> 00:17:59,203 ‫- هل تعرفينه؟‬ ‫- لا.‬ 169 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 ‫لا تقتربي منه.‬ 170 00:18:01,080 --> 00:18:03,870 ‫- لا يمكننا ترك المصابين هنا.‬ ‫- أخرجوا هذا الوحش.‬ 171 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 ‫أبي…‬ 172 00:18:12,758 --> 00:18:14,428 ‫أنت وقعت حقًا.‬ 173 00:18:19,556 --> 00:18:22,886 ‫عندما أخبرتك ألا تموت هنا،‬ ‫قصدت المبنى بأكمله.‬ 174 00:18:24,019 --> 00:18:25,269 ‫أين أنا؟‬ 175 00:18:27,147 --> 00:18:29,397 ‫إنه مكان يجتمع فيه الجميع، ينتظرون الموت.‬ 176 00:18:31,777 --> 00:18:33,067 ‫ماذا عن الاثنين الآخرين؟‬ 177 00:18:36,031 --> 00:18:37,161 ‫إنهما بأمان.‬ 178 00:18:39,493 --> 00:18:41,793 ‫أظن أنك لست أخرق كما ظننتك.‬ 179 00:18:42,663 --> 00:18:44,793 ‫يجب أن تقلق على نفسك، لا أن تقلق بشأنهما.‬ 180 00:18:45,791 --> 00:18:46,711 ‫المعذرة؟‬ 181 00:18:47,251 --> 00:18:48,341 ‫"إيون يو".‬ 182 00:18:57,177 --> 00:18:58,257 ‫أنت بخير.‬ 183 00:18:59,388 --> 00:19:02,178 ‫سقطت من الطابق الـ9 واستيقظت خلال 3 ساعات.‬ 184 00:19:02,683 --> 00:19:04,563 ‫ربما أنقذتك الساعة الذهبية.‬ 185 00:19:06,436 --> 00:19:07,766 ‫أليس هذا مثيرًا للسخرية؟‬ 186 00:19:07,855 --> 00:19:10,395 ‫كانت الساعة الذهبية تعني آخر ساعة‬ ‫لإنقاذ أحدهم.‬ 187 00:19:11,024 --> 00:19:14,034 ‫إنها تعني الآن الفترة الوحيدة الممكنة‬ ‫للقضاء على أحدهم.‬ 188 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 ‫كيف تشعر؟‬ 189 00:19:27,875 --> 00:19:29,245 ‫أظن أنني بخير.‬ 190 00:19:29,835 --> 00:19:30,785 ‫جيد.‬ 191 00:19:31,753 --> 00:19:33,673 ‫سيكون الأمر صعبًا من الآن فصاعدًا.‬ 192 00:19:35,924 --> 00:19:37,184 ‫ما الأمر؟‬ 193 00:19:37,259 --> 00:19:38,969 ‫لماذا نادانا؟‬ 194 00:19:39,052 --> 00:19:41,052 ‫- ماذا؟‬ ‫- استمر بالسير.‬ 195 00:19:43,056 --> 00:19:44,676 ‫أنت فقدت عقلك.‬ 196 00:19:46,351 --> 00:19:48,311 ‫أحضرت وحشًا لعينًا إلى هنا.‬ 197 00:19:51,440 --> 00:19:53,190 ‫إياك أن تتحوّل.‬ 198 00:19:55,235 --> 00:19:57,395 ‫هل فهمت أيها الوحش اللعين؟‬ 199 00:20:00,866 --> 00:20:03,406 ‫أجب عندما يتكلّم معك رجل بالغ.‬ 200 00:20:05,913 --> 00:20:06,793 ‫فهمت.‬ 201 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬ 202 00:20:10,500 --> 00:20:12,670 ‫لا أنوي تفويت الساعة الذهبية.‬ 203 00:20:12,753 --> 00:20:14,843 ‫- قال القدير…‬ ‫- أنا واثق أن "يسوع" لم يعش قط‬ 204 00:20:14,922 --> 00:20:16,922 ‫في عالم كهذا، صحيح؟‬ 205 00:20:17,007 --> 00:20:19,087 ‫هذا من أجل سلامة الجميع.‬ 206 00:20:19,843 --> 00:20:20,683 ‫تفضّلوا.‬ 207 00:20:21,929 --> 00:20:22,799 ‫ما هذا؟‬ 208 00:20:23,513 --> 00:20:25,643 ‫فليأخذ كل منكم ورقة.‬ 209 00:20:26,683 --> 00:20:29,733 ‫ارسموا دائرة إن كنتم تظنون أنه علينا‬ ‫طرد "هيون سو".‬ 210 00:20:30,437 --> 00:20:33,267 ‫ارسموا علامة "إكس" بخلاف ذلك.‬ 211 00:20:33,357 --> 00:20:34,977 ‫ثم ضعوا الورقة في هذا الصندوق.‬ 212 00:20:35,567 --> 00:20:37,147 ‫بالتأكيد سيُطرد، ما الفائدة من هذا؟‬ 213 00:20:37,736 --> 00:20:40,446 ‫ارفعوا يدكم فقط، أريده أن يخرج.‬ 214 00:20:40,530 --> 00:20:41,990 ‫من يريده أن يخرج؟‬ 215 00:20:44,326 --> 00:20:45,736 ‫لم لا ترفعون يدكم؟‬ 216 00:20:47,746 --> 00:20:48,706 ‫أنا غير موافقة.‬ 217 00:20:51,291 --> 00:20:52,541 ‫لست كبيرة بما يكفي للتصويت.‬ 218 00:20:53,043 --> 00:20:54,463 ‫هل ننتخب رئيسًا؟‬ 219 00:20:55,212 --> 00:20:56,382 ‫العمر لا يهم.‬ 220 00:20:56,463 --> 00:20:58,173 ‫كيف تجرئين على الرد في وجهي؟‬ 221 00:20:58,257 --> 00:21:00,837 ‫عندما يقول شخص كبير شيئًا،‬ ‫فيجب أن تصمتي وتوافقي.‬ 222 00:21:02,469 --> 00:21:05,349 ‫"تبًا للأوغاد أمثالك"‬ 223 00:21:07,516 --> 00:21:08,516 ‫هل شتمتني للتو؟‬ 224 00:21:09,601 --> 00:21:11,981 ‫أنا كبير كفاية لأكون والدك، كيف تجرئين!‬ 225 00:21:12,479 --> 00:21:13,479 ‫لا، لم أفعل.‬ 226 00:21:14,773 --> 00:21:15,773 ‫قلت إنك الأفضل.‬ 227 00:21:16,858 --> 00:21:18,398 ‫"تبًا للأوغاد أمثالك"‬ 228 00:21:22,197 --> 00:21:25,407 ‫لأحمي خصوصية الجميع،‬ ‫لا بد أن نقترع بشكل سري.‬ 229 00:21:25,492 --> 00:21:26,372 ‫ماذا؟‬ 230 00:21:28,954 --> 00:21:30,334 ‫لأن طرده…‬ 231 00:21:31,915 --> 00:21:33,575 ‫سيُعتبر مشاركة في جريمة قتل.‬ 232 00:21:45,095 --> 00:21:47,715 ‫خصوصية؟ هذا هراء.‬ 233 00:21:47,806 --> 00:21:49,556 ‫أريده أن يخرج، ليخرج!‬ 234 00:21:50,642 --> 00:21:51,772 ‫جريمة قتل؟‬ 235 00:21:52,853 --> 00:21:55,563 ‫نحن نتخذ هذا القرار كي نصمد.‬ 236 00:21:55,647 --> 00:21:57,017 ‫لا تخافوا!‬ 237 00:21:58,984 --> 00:22:00,694 ‫مهلًا، ألن ترفعي يدك؟‬ 238 00:22:00,777 --> 00:22:02,197 ‫ماذا؟ حسنًا…‬ 239 00:22:02,279 --> 00:22:04,279 ‫ارفعي يدك أيتها المغفلة الغبية.‬ 240 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 ‫أظن أن لدى "إيون هيوك" وجهة نظر.‬ 241 00:22:07,367 --> 00:22:11,117 ‫أليس من الأفضل ألا نعرف من وافق على طرده؟‬ 242 00:22:11,913 --> 00:22:14,503 ‫من الطبيعي التصويت في بلد ديمقراطي.‬ 243 00:22:15,167 --> 00:22:17,627 ‫الديمقراطية؟ اقتربت نهاية العالم.‬ 244 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 ‫توقف عن نعت زوجتك بألقاب‬ 245 00:22:20,630 --> 00:22:23,010 ‫واستخدام الكلمات النابية.‬ 246 00:22:23,091 --> 00:22:24,301 ‫هذا مهين جدًا.‬ 247 00:22:25,302 --> 00:22:27,182 ‫أيتها الـ…‬ 248 00:22:27,262 --> 00:22:29,312 ‫- كيف تجرئين على إخباري…‬ ‫- توقف.‬ 249 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 ‫"مؤيدون، 8"‬ 250 00:23:19,773 --> 00:23:21,693 ‫"معارضون، 7"‬ 251 00:23:23,068 --> 00:23:25,648 ‫هناك 8 مؤيدين و7 معارضين.‬ 252 00:23:28,990 --> 00:23:32,080 ‫إن كانت إحدى الورقتين الأخيرتين‬ ‫مؤيدة للقرار، فسيتعرّض للطرد.‬ 253 00:23:32,994 --> 00:23:35,084 ‫7 أشخاص عارضوا؟‬ 254 00:23:35,163 --> 00:23:36,543 ‫هل أنتم مجانين؟‬ 255 00:23:37,457 --> 00:23:38,287 ‫معارض.‬ 256 00:23:38,834 --> 00:23:39,674 ‫النتيجة 8 مقابل 8.‬ 257 00:23:41,461 --> 00:23:42,961 ‫اللعنة.‬ 258 00:23:43,755 --> 00:23:44,585 ‫هل عارضت؟‬ 259 00:23:45,715 --> 00:23:47,215 ‫لم أفعل.‬ 260 00:23:48,844 --> 00:23:51,184 ‫كل الساقطات والأوغاد الذين في صفه‬ 261 00:23:51,263 --> 00:23:52,353 ‫يجب أن يُطردوا جميعًا!‬ 262 00:23:52,431 --> 00:23:53,641 ‫يا سيد!‬ 263 00:23:53,723 --> 00:23:55,733 ‫لا تتحمّس بعد.‬ 264 00:23:57,978 --> 00:24:00,268 ‫سيحدد هذا التصويت الأخير النتيجة.‬ 265 00:24:16,830 --> 00:24:17,910 ‫مرفوض.‬ 266 00:24:23,044 --> 00:24:24,464 ‫مستحيل.‬ 267 00:24:27,424 --> 00:24:30,144 ‫أنت، أحضر ذلك الوغد إلى هنا.‬ 268 00:24:30,218 --> 00:24:31,338 ‫أنا؟‬ 269 00:24:31,428 --> 00:24:33,678 ‫نعم! يجب أن نتخلص منه بأقصى سرعة ممكنة!‬ 270 00:24:37,809 --> 00:24:39,349 ‫تصويت؟ هذا هراء.‬ 271 00:24:40,103 --> 00:24:40,983 ‫هل أنتم مجانين؟‬ 272 00:24:41,897 --> 00:24:43,817 ‫هل سبق ونسيتم أن شخصًا ما قد مات؟‬ 273 00:24:44,399 --> 00:24:46,149 ‫هل تعارض النتيجة؟‬ 274 00:24:46,943 --> 00:24:49,453 ‫ماذا؟ "المشاركة في جريمة القتل"؟‬ 275 00:24:49,529 --> 00:24:51,949 ‫جريمة القتل تكون ضد البشر،‬ 276 00:24:52,908 --> 00:24:55,038 ‫ليس ضد وحش!‬ 277 00:25:04,252 --> 00:25:05,172 ‫عزيزي.‬ 278 00:25:05,795 --> 00:25:06,795 ‫عزيزي…‬ 279 00:25:11,760 --> 00:25:12,590 ‫هذا…‬ 280 00:25:13,678 --> 00:25:15,098 ‫هذا لأنني متعب.‬ 281 00:25:15,180 --> 00:25:16,850 ‫- لا تقترب منا!‬ ‫- لا تقترب!‬ 282 00:25:17,432 --> 00:25:18,392 ‫هذا لأنني متعب.‬ 283 00:25:23,063 --> 00:25:24,403 ‫من الأفضل لك أن تتهيأ.‬ 284 00:25:25,148 --> 00:25:26,108 ‫ماذا؟‬ 285 00:25:28,068 --> 00:25:29,738 ‫إن لم تشأ أن يأكلك وحش.‬ 286 00:25:29,819 --> 00:25:31,739 ‫أيها الوغد.‬ 287 00:25:39,120 --> 00:25:40,710 ‫هل يحق لي أن أصوّت؟‬ 288 00:25:46,586 --> 00:25:49,376 ‫سيُطرد معي إن أدخلت هذه هنا، صحيح؟‬ 289 00:25:52,133 --> 00:25:53,093 ‫هل أنا محق؟‬ 290 00:26:05,897 --> 00:26:07,477 ‫يبدو مثل طفل وحسب.‬ 291 00:26:08,567 --> 00:26:09,567 ‫طفل وسيم.‬ 292 00:26:10,193 --> 00:26:12,823 ‫ألم تري كيف نزف كثيرًا من دون أن يموت؟‬ 293 00:26:13,613 --> 00:26:15,823 ‫لا يمكنك أن تحكمي على شخص من مظهره.‬ 294 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 ‫هل سينجو من رصاصة في الرأس؟‬ 295 00:26:18,910 --> 00:26:20,330 ‫كيف لنا أن نقتله إذًا؟‬ 296 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 ‫- هل يمكننا ذلك؟‬ ‫- كيف يمكنك…‬ 297 00:26:23,123 --> 00:26:24,373 ‫هل صوّت لصالح طرده؟‬ 298 00:26:25,125 --> 00:26:27,165 ‫أنتم شركاء في القتل.‬ 299 00:26:27,252 --> 00:26:28,962 ‫ماذا لو تحوّل إلى وحش؟‬ 300 00:26:29,045 --> 00:26:30,205 ‫هل ستتركينه على حاله؟‬ 301 00:26:32,132 --> 00:26:33,222 ‫هل يستطيع أحد أن يشرح‬ 302 00:26:33,717 --> 00:26:34,877 ‫سبب حدوث هذا؟‬ 303 00:26:36,720 --> 00:26:38,260 ‫هل ذلك بسبب فيروس؟‬ 304 00:26:38,346 --> 00:26:39,636 ‫إنه بسبب الإشعاع.‬ 305 00:26:39,723 --> 00:26:41,603 ‫بحقك، ألم تشاهدوا الأخبار؟‬ 306 00:26:41,683 --> 00:26:43,643 ‫ذلك بسبب الرغبة البشرية.‬ 307 00:26:43,727 --> 00:26:47,517 ‫صحيح، لا بد أن جشع صاحب المتجر هو السبب.‬ 308 00:26:47,606 --> 00:26:49,066 ‫ماذا عن "هيون سو" إذًا؟‬ 309 00:26:49,608 --> 00:26:50,728 ‫ماذا كانت رغبته؟‬ 310 00:26:51,318 --> 00:26:53,108 ‫يُفضّل أن تكون حذرًا أيضًا.‬ 311 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 ‫بدا أن شهيتك خارجة عن السيطرة.‬ 312 00:26:58,074 --> 00:27:00,584 ‫- ذلك بسبب الإشعاع.‬ ‫- الإشعاع؟‬ 313 00:27:00,660 --> 00:27:01,700 ‫نحن نُعاقب.‬ 314 00:27:05,206 --> 00:27:06,826 ‫إنه عقاب من الرب.‬ 315 00:27:06,916 --> 00:27:09,166 ‫نعم، أنا أوافقك الرأي.‬ 316 00:27:09,252 --> 00:27:12,052 ‫هذه أكثر إجابة معقولة سمعتها حتى الآن.‬ 317 00:27:13,465 --> 00:27:15,295 ‫بما أننا بشر جميعًا،‬ 318 00:27:16,426 --> 00:27:18,136 ‫لا أحد يعلم…‬ 319 00:27:23,725 --> 00:27:25,725 ‫من سيكون التالي.‬ 320 00:27:44,329 --> 00:27:45,329 ‫ماذا؟‬ 321 00:27:47,207 --> 00:27:48,207 ‫لماذا أنا…‬ 322 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 ‫قد رعف أنفك وأُغمي عليك.‬ 323 00:27:52,796 --> 00:27:54,376 ‫أظن أن الأمر واضح جدًا.‬ 324 00:27:59,761 --> 00:28:01,181 ‫هذا مستحيل…‬ 325 00:28:03,139 --> 00:28:04,099 ‫لماذا الآن؟‬ 326 00:28:05,058 --> 00:28:05,888 ‫لماذا؟‬ 327 00:28:15,694 --> 00:28:16,704 ‫حسنًا…‬ 328 00:28:18,905 --> 00:28:20,315 ‫سمعت أنك تقاوم.‬ 329 00:28:22,325 --> 00:28:23,575 ‫كيف تفعل هذا؟‬ 330 00:28:24,452 --> 00:28:25,412 ‫كيف؟‬ 331 00:28:28,540 --> 00:28:29,830 ‫أنت وقح.‬ 332 00:28:32,627 --> 00:28:35,667 ‫يجب أن أعيش، أريد أن أعيش.‬ 333 00:28:38,425 --> 00:28:39,465 ‫استجمع شتات نفسك.‬ 334 00:28:41,678 --> 00:28:42,548 ‫ماذا؟‬ 335 00:28:44,013 --> 00:28:45,723 ‫ليس لديّ شيء آخر أخبرك به.‬ 336 00:28:59,779 --> 00:29:01,949 ‫إنه أمر جيد، ألا تظنين ذلك؟‬ 337 00:29:02,449 --> 00:29:04,079 ‫كان يضربك كل يوم.‬ 338 00:29:04,617 --> 00:29:06,367 ‫ماذا؟ هل قلت شيئًا خطأ؟‬ 339 00:29:06,453 --> 00:29:08,623 ‫يُعتبر الطلاق أمرًا رائجًا هذه الأيام.‬ 340 00:29:08,705 --> 00:29:10,365 ‫تنتظرك حياة جديدة.‬ 341 00:29:21,342 --> 00:29:22,302 ‫المعذرة.‬ 342 00:29:23,887 --> 00:29:25,717 ‫لا أجد "سو أونغ" في أي مكان.‬ 343 00:29:27,056 --> 00:29:29,766 ‫يا إلهي…أظن أنك لم تسمعي.‬ 344 00:29:30,643 --> 00:29:32,063 ‫ابنة السيدة "تشا"‬ 345 00:29:32,896 --> 00:29:34,726 ‫قد عادت حقًا.‬ 346 00:29:37,192 --> 00:29:40,362 ‫وذهب "سو أونغ" لإنقاذها.‬ 347 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 ‫بالكاد خطا بضع خطوات.‬ 348 00:29:44,157 --> 00:29:45,067 ‫فجأةً! نال منه.‬ 349 00:29:56,002 --> 00:29:57,922 ‫نحن عالقون هنا.‬ 350 00:30:00,089 --> 00:30:01,839 ‫"صالون شعر (المجمع الأخضر)"‬ 351 00:30:06,596 --> 00:30:09,306 ‫"(سانغ وون)"‬ 352 00:30:09,390 --> 00:30:10,730 ‫"سانغ وون"…‬ 353 00:30:22,570 --> 00:30:23,700 ‫تفضلي.‬ 354 00:30:25,865 --> 00:30:27,825 ‫لا بد أنك تتضورين جوعًا.‬ 355 00:30:34,582 --> 00:30:35,752 ‫شكرًا لك.‬ 356 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 ‫كُلي هذا وابتهجي.‬ 357 00:30:48,888 --> 00:30:50,808 ‫أنا متأسفة لأنني حدقت بك.‬ 358 00:30:53,810 --> 00:30:54,730 ‫كُلي.‬ 359 00:31:07,323 --> 00:31:08,533 ‫ما الخطب؟‬ 360 00:31:08,616 --> 00:31:10,536 ‫هل طعمه سيئ؟‬ 361 00:31:14,330 --> 00:31:15,500 ‫طعمه جيد.‬ 362 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 ‫معدتي مضطربة بعض الشيء.‬ 363 00:32:01,002 --> 00:32:02,802 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 364 00:32:08,384 --> 00:32:10,184 ‫هل التقطت صورًا كثيرة لها؟‬ 365 00:32:11,095 --> 00:32:12,385 ‫لم آخذ سوى القليل.‬ 366 00:32:13,640 --> 00:32:15,100 ‫هذا ما أندم عليه.‬ 367 00:32:21,481 --> 00:32:23,151 ‫كان رجلًا طيبًا.‬ 368 00:32:31,908 --> 00:32:34,238 ‫تحتاجين إلى الطاقة لتشتاقي لأحدهم.‬ 369 00:33:14,367 --> 00:33:15,657 ‫أتجد هذا مضحكًا؟‬ 370 00:33:15,743 --> 00:33:18,833 ‫يجب أن تتركي الموسيقى وتصبحي كوميدية.‬ 371 00:33:19,455 --> 00:33:21,285 ‫لم لا تعلّمني إذًا؟‬ 372 00:33:23,543 --> 00:33:24,793 ‫أولًا، أرخي جسدك.‬ 373 00:33:28,256 --> 00:33:30,166 ‫باعدي بين ساقيك بعرض كتفيك.‬ 374 00:33:30,258 --> 00:33:31,838 ‫قاربي بين يديك.‬ 375 00:33:33,011 --> 00:33:35,141 ‫لا تشيحي بنظرك عن الكرة.‬ 376 00:33:51,904 --> 00:33:53,824 ‫من المقرف أن أراك تتصرفين بلطف.‬ 377 00:33:55,908 --> 00:33:59,408 ‫هل تظنين أن لوح شوكولاتة لعين‬ ‫يمكن أن يسعدها؟‬ 378 00:34:03,249 --> 00:34:05,249 ‫فعلت ذلك لتشعري بتحسن.‬ 379 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 ‫هل أنت الساقطة المجنونة هنا؟‬ 380 00:34:08,880 --> 00:34:10,630 ‫امضي في طريقك أيتها الساقطة المجنونة.‬ 381 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 ‫إنه لا يموت؟‬ 382 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 ‫أنت هنا؟‬ 383 00:34:48,168 --> 00:34:49,918 ‫قلت، "أراك مجددًا يا ابن الساقطة"!‬ 384 00:35:03,559 --> 00:35:04,889 ‫انتظر لحظة.‬ 385 00:35:11,067 --> 00:35:12,437 ‫لديّ ما أقوله.‬ 386 00:35:13,444 --> 00:35:14,404 ‫أنا…‬ 387 00:35:42,014 --> 00:35:44,104 ‫أظن أنني تحوّلت إلى وحش.‬ 388 00:35:52,441 --> 00:35:53,531 ‫احبسوني من فضلكم.‬ 389 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 ‫متى وصلت إلى هنا؟‬ 390 00:36:02,577 --> 00:36:03,947 ‫هل شاهدت الأخبار؟‬ 391 00:36:04,745 --> 00:36:06,115 ‫إنه ليس معديًا.‬ 392 00:36:08,166 --> 00:36:09,956 ‫لكن ما زلنا سنهلك.‬ 393 00:36:11,127 --> 00:36:12,457 ‫لأن العالم هالك.‬ 394 00:36:18,217 --> 00:36:19,257 ‫أحمق.‬ 395 00:36:21,512 --> 00:36:23,642 ‫يبدو حقًا أنه قد تعرّض للضرب.‬ 396 00:36:23,723 --> 00:36:25,353 ‫إنه من يريد أن يُسجن.‬ 397 00:36:25,433 --> 00:36:26,983 ‫لماذا حدث ذلك لرجل طيّب مثله؟‬ 398 00:36:27,059 --> 00:36:30,309 ‫إن كنت تشعر بذلك القدر من الاستياء،‬ ‫يمكنك الدخول معه.‬ 399 00:36:34,650 --> 00:36:35,900 ‫هذا ليس السبب، صحيح؟‬ 400 00:36:39,322 --> 00:36:40,492 ‫يا إلهي!‬ 401 00:37:45,805 --> 00:37:47,005 ‫صباح الخير.‬ 402 00:37:47,723 --> 00:37:48,893 ‫لا بد أنك جائع.‬ 403 00:37:52,645 --> 00:37:53,555 ‫لست جائعًا.‬ 404 00:37:57,608 --> 00:37:58,568 ‫ماذا؟‬ 405 00:38:01,112 --> 00:38:02,742 ‫ألا يستطيع الوحش أن يأكل؟‬ 406 00:38:03,239 --> 00:38:04,989 ‫لكنك تنام جيدًا.‬ 407 00:38:14,041 --> 00:38:15,461 ‫ما هو شعورك؟‬ 408 00:38:18,421 --> 00:38:20,671 ‫تشعر بقوة كبيرة، أليس كذلك؟‬ 409 00:38:33,602 --> 00:38:35,102 ‫كيف يمكنني أن أصبح هكذا؟‬ 410 00:38:37,940 --> 00:38:38,900 ‫أخبرني.‬ 411 00:38:41,902 --> 00:38:42,992 ‫أخبرني.‬ 412 00:38:45,781 --> 00:38:48,201 ‫يمكنني فعل ذلك بشكل جيد حقًا.‬ 413 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 ‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 414 00:39:20,358 --> 00:39:21,318 ‫تفضلي.‬ 415 00:39:22,234 --> 00:39:24,454 ‫يمكنك أخذه.‬ 416 00:39:29,533 --> 00:39:31,953 ‫"اختبار حمل"‬ 417 00:39:33,412 --> 00:39:34,962 ‫لا بأس.‬ 418 00:39:35,039 --> 00:39:36,419 ‫لا يمكنك أن تكوني متأكدة.‬ 419 00:39:37,583 --> 00:39:38,583 ‫تحسبًا للأمر.‬ 420 00:39:40,211 --> 00:39:41,211 ‫اتفقنا؟‬ 421 00:39:45,091 --> 00:39:47,341 ‫"اختبار حمل"‬ 422 00:40:07,446 --> 00:40:08,316 ‫آمين.‬ 423 00:40:16,163 --> 00:40:17,583 ‫كان صوتك، أليس كذلك؟‬ 424 00:40:18,749 --> 00:40:21,089 ‫"الطابق الأول آمن جدًا الآن."‬ 425 00:40:21,919 --> 00:40:22,799 ‫نعم.‬ 426 00:40:23,963 --> 00:40:25,213 ‫هل أخطأت في سماعك؟‬ 427 00:40:30,928 --> 00:40:31,968 ‫ذلك الدرع.‬ 428 00:40:38,561 --> 00:40:39,691 ‫من صنعه؟‬ 429 00:40:54,452 --> 00:40:55,832 ‫سيدي.‬ 430 00:40:56,954 --> 00:40:57,794 ‫ماذا؟‬ 431 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 ‫السيدة "إيم"…‬ 432 00:41:01,542 --> 00:41:04,092 ‫لم تخرج من الحمام بعد.‬ 433 00:41:07,506 --> 00:41:08,626 ‫هل تريدين التغوّط؟‬ 434 00:41:10,676 --> 00:41:11,886 ‫منذ متى وهي في الداخل؟‬ 435 00:41:12,636 --> 00:41:14,846 ‫منذ حوالي ساعة.‬ 436 00:41:25,524 --> 00:41:27,654 ‫حسنًا، تنحّي جانبًا قليلًا.‬ 437 00:42:47,481 --> 00:42:49,441 ‫"مقتبس عن القصة المصورة الرقمية (سويت هوم)‬ ‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 438 00:44:58,112 --> 00:45:03,122 ‫ترجمة "ليندا الخاني"‬