1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,440 ‎Người đó có thể vẫn còn sống. 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,773 ‎Không được. 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,646 ‎Tránh ra. 5 00:01:07,275 --> 00:01:09,235 ‎Tại cậu mà nó chết. 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,949 ‎Nếu tôi ra đó sớm hơn… 7 00:01:14,699 --> 00:01:15,779 ‎Là tại cậu. 8 00:01:18,953 --> 00:01:21,213 ‎Là cậu đã giết nó. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,448 ‎NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 10 00:02:27,063 --> 00:02:28,903 ‎Thông báo đó hời hợt quá. 11 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 ‎Liệu có ổn thật không? 12 00:02:33,444 --> 00:02:36,824 ‎Chúng tôi không thể cứ làm phiền chú mãi. ‎Phải làm gì đó. 13 00:02:36,906 --> 00:02:39,326 ‎Cảm ơn vì bữa ăn và cả cái này nữa. 14 00:02:39,409 --> 00:02:41,579 ‎Chú sẽ được Chúa chúc phúc. 15 00:02:43,288 --> 00:02:44,708 ‎Tôi theo đạo Phật. 16 00:02:47,208 --> 00:02:50,418 ‎Nếu tầng một an toàn, ‎chúng tôi sẽ đến đón mọi người. 17 00:02:51,671 --> 00:02:53,801 ‎Nói trước bước không qua đâu. 18 00:02:55,133 --> 00:02:56,383 ‎Tôi có cảm giác 19 00:02:57,218 --> 00:02:58,888 ‎giờ là lúc nói lời từ biệt. 20 00:03:05,018 --> 00:03:07,478 ‎Ai đó đã nói bóng tối sâu thẳm nhất 21 00:03:07,562 --> 00:03:10,152 ‎vẫn có thể biến mất ‎vì tia sáng yếu ớt nhất. 22 00:03:12,775 --> 00:03:15,025 ‎Người nói câu đó còn sống không? 23 00:03:16,571 --> 00:03:17,781 ‎Tôi không rõ. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 ‎Tôi… 25 00:03:23,661 --> 00:03:25,331 ‎Tôi có thể cùng đi không? 26 00:03:25,914 --> 00:03:28,634 ‎Ba người sẽ tốt hơn hai người. ‎Anh đồng ý chứ? 27 00:03:29,626 --> 00:03:30,536 ‎Tất nhiên được. 28 00:03:31,419 --> 00:03:32,549 ‎Được rồi. 29 00:03:32,629 --> 00:03:33,629 ‎Đi đi. 30 00:03:34,422 --> 00:03:36,552 ‎Đi đi. Cứ đi hết đi. 31 00:03:43,765 --> 00:03:46,515 ‎Anh à, anh phải quay lại nhé? 32 00:03:52,815 --> 00:03:53,935 ‎Được. 33 00:03:54,525 --> 00:03:56,895 ‎Cảm ơn anh vì đã cứu bọn em. 34 00:04:00,156 --> 00:04:01,986 ‎Vậy chúng ta xuất phát nhé? 35 00:04:04,160 --> 00:04:05,200 ‎Cảm ơn chú. 36 00:04:34,816 --> 00:04:35,936 ‎Tự dưng 37 00:04:38,403 --> 00:04:40,203 ‎lại thành hiệu trưởng nhà trẻ. 38 00:04:45,910 --> 00:04:47,700 ‎18/8/2020 ‎NGÀY THỨ 4 BỊ CÔ LẬP 39 00:04:47,787 --> 00:04:50,917 ‎TÔI CHƯA TỪNG VUI THẾ NÀY ‎KHI NGHE THÔNG BÁO TỪ CHUNG CƯ 40 00:04:50,999 --> 00:04:52,669 ‎TÔI MUỐN XUỐNG ĐÓ 41 00:04:52,750 --> 00:04:54,710 ‎NGAY KHI NGHE CẬU ẤY HỐI THÚC 42 00:04:56,796 --> 00:04:58,506 ‎CÓ LẼ CHÚNG TÔI NÊN XUỐNG VÌ YU RI 43 00:04:58,589 --> 00:04:59,969 ‎Chắc đã đến lúc đi rồi. 44 00:05:00,049 --> 00:05:01,299 ‎Vẫn chưa đâu. 45 00:05:02,719 --> 00:05:07,599 ‎- Tôi đang cầu nguyện để ông sống lâu đấy. ‎- Không phải đi khỏi thế giới này. 46 00:05:08,141 --> 00:05:10,771 ‎Ý là đã đến lúc ‎rời khỏi căn phòng chật chội, 47 00:05:10,852 --> 00:05:13,062 ‎dơ bẩn và cũ kỹ này. 48 00:05:13,646 --> 00:05:15,976 ‎Nó còn chưa già bằng ông mà. 49 00:05:16,524 --> 00:05:17,944 ‎Ông mua nó từ khi nào? 50 00:05:18,901 --> 00:05:20,111 ‎Để xem nào. 51 00:05:21,029 --> 00:05:21,989 ‎Chờ một lát. 52 00:05:26,451 --> 00:05:29,041 ‎Từ thời Quang Phục 53 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 ‎hay chiến tranh Triều Tiên nhỉ? 54 00:05:34,000 --> 00:05:35,590 ‎Tuổi thọ của ông vừa được kéo dài. 55 00:05:42,800 --> 00:05:45,260 ‎Nhờ cô mà tôi sẽ sống thọ lắm đây. 56 00:05:54,062 --> 00:05:55,522 ‎Ông đang làm gì vậy? 57 00:05:57,065 --> 00:06:00,065 ‎Không nghe thông báo à? ‎Phải xuống tầng một giúp họ. 58 00:06:00,902 --> 00:06:02,532 ‎Ta có giúp được gì không? 59 00:06:08,785 --> 00:06:09,785 ‎Cẩn thận. 60 00:06:30,515 --> 00:06:31,965 ‎Chắc là đau đớn lắm. 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,806 ‎Nếu Bom nhà tôi mà chết, 62 00:06:35,895 --> 00:06:38,225 ‎tôi cũng sẽ suy sụp như thế. 63 00:06:41,109 --> 00:06:42,989 ‎Hai việc này khác nhau mà. 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 ‎Có gì khác chứ? 65 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 ‎Với tôi, nó cũng là gia đình mà. 66 00:06:48,991 --> 00:06:50,241 ‎Dù có thế đi nữa, 67 00:06:51,035 --> 00:06:54,495 ‎nó cũng không thể so với ‎nỗi đau mất đi con mình. 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,423 ‎Chị làm gì có con. 69 00:06:58,084 --> 00:06:59,384 ‎Chị cũng đâu có hiểu. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,384 ‎Phải rồi. 71 00:07:04,465 --> 00:07:06,335 ‎Mà tôi thấy thương 72 00:07:06,467 --> 00:07:09,847 ‎cho cô hiệu trưởng và cô lính cứu hỏa. 73 00:07:10,763 --> 00:07:11,973 ‎Cô ấy làm sao? 74 00:07:13,307 --> 00:07:15,437 ‎Chồng sắp cưới của cô ấy sống ở đây. 75 00:07:17,395 --> 00:07:19,305 ‎Anh ta chết rồi. 76 00:07:20,398 --> 00:07:21,978 ‎Lẽ ra là ngày mốt kết hôn. 77 00:07:22,984 --> 00:07:24,194 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 78 00:07:27,113 --> 00:07:28,493 ‎Tôi cũng không biết. 79 00:07:29,991 --> 00:07:31,451 ‎Chuyện gì đã xảy ra nhỉ? 80 00:07:33,619 --> 00:07:36,869 ‎Nhìn cô ấy cứng cỏi vậy mà. ‎Tôi không biết đấy. 81 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 ‎Nhưng sao cô ấy chưa quay lại? 82 00:07:44,172 --> 00:07:45,842 ‎Không có chuyện gì chứ? 83 00:11:10,211 --> 00:11:12,961 ‎CHỒNG 84 00:11:13,547 --> 00:11:14,837 ‎Anh ơi. 85 00:11:33,067 --> 00:11:35,987 ‎Điện thoại di động không có sóng mà. 86 00:11:36,070 --> 00:11:37,280 ‎Vậy mới nói. 87 00:11:38,155 --> 00:11:40,775 ‎Mà sao cô ấy biết con gái mình sắp về? 88 00:11:40,866 --> 00:11:42,196 ‎Lạ lùng thật đấy. 89 00:11:43,119 --> 00:11:46,829 ‎- Cô ấy có bị nhập không nhỉ? ‎- Bị nhập cái gì? Bị điên thì có. 90 00:11:48,499 --> 00:11:49,919 ‎Em thấy tội nghiệp quá. 91 00:11:50,668 --> 00:11:53,298 ‎Mà anh cũng nên để ý ‎tên Lee Eun Hyeok đó đi. 92 00:11:53,379 --> 00:11:56,469 ‎Như vừa rồi, cậu ta đúng là ‎chả có chút nhân từ nào. 93 00:11:56,549 --> 00:11:59,589 ‎Nói nhảm gì vậy? ‎Nhờ cậu ta, cậu mới còn sống đấy. 94 00:11:59,677 --> 00:12:00,717 ‎Thế là sao? 95 00:12:01,387 --> 00:12:04,887 ‎Nếu cậu ta không ngăn lại, ‎cậu đã chết như cậu lính kia rồi. 96 00:12:05,307 --> 00:12:06,927 ‎Ôi, đại ca à, 97 00:12:07,017 --> 00:12:10,017 ‎em rất an tâm vì có anh là thủ lĩnh. 98 00:12:10,104 --> 00:12:12,824 ‎Thủ lĩnh cái nỗi gì. ‎Tôi không cần cái chức đó. 99 00:12:12,898 --> 00:12:15,858 ‎Anh à, không để tên bốn mắt đó ‎làm thủ lĩnh được. 100 00:12:55,941 --> 00:12:57,531 ‎Cô vẫn an toàn, may thật. 101 00:13:01,030 --> 00:13:02,570 ‎Cậu đã biết trước 102 00:13:03,741 --> 00:13:05,281 ‎là có quái vật phải không? 103 00:13:09,914 --> 00:13:11,254 ‎Cô Yi Kyung. 104 00:13:16,086 --> 00:13:18,086 ‎Tôi lo cho cô lắm đấy. 105 00:13:18,923 --> 00:13:20,173 ‎Cô ổn chứ? 106 00:13:36,816 --> 00:13:39,356 ‎Toàn dân chú ý. ‎Đây không phải là tập dượt. 107 00:13:39,777 --> 00:13:42,147 ‎Xin chú ý. Đây không phải là tập dượt. 108 00:13:42,238 --> 00:13:43,528 ‎TIN KHẨN 109 00:13:44,198 --> 00:13:47,368 ‎Vào 12:00 tối ngày 17 tháng 8 năm 2020, 110 00:13:47,451 --> 00:13:51,211 ‎theo Khoản 1, Điều 77 của Hiến pháp, ‎Khoản 2, Điều 2 của Thiết quân luật, 111 00:13:51,288 --> 00:13:53,918 ‎lệnh giới nghiêm toàn quốc ‎chính thức phát động. 112 00:13:53,999 --> 00:13:58,209 ‎Đồng thời, quân đội sẽ quản lý trị an ‎và tư pháp ở khu vực giới nghiêm. 113 00:13:58,295 --> 00:14:03,295 ‎Quân đội đã xác nhận được tình trạng ‎một số người dân biến thành quái vật. 114 00:14:03,384 --> 00:14:05,094 ‎Chưa xác định được nguyên do, 115 00:14:05,177 --> 00:14:07,717 ‎có thể là liên quan đến ‎lòng tham con người. 116 00:14:07,805 --> 00:14:10,425 ‎Bệnh không lây nhiễm ‎qua hô hấp hay qua máu. 117 00:14:10,516 --> 00:14:12,636 ‎Cách ly người có các triệu chứng sau 118 00:14:12,726 --> 00:14:16,436 ‎giảm thân nhiệt, chảy máu mũi, bất tỉnh, ‎ảo giác thính giác. 119 00:14:16,522 --> 00:14:19,732 ‎Quái vật có khả năng chống chịu ‎và tái sinh vượt trội. 120 00:14:19,817 --> 00:14:22,237 ‎Có một thời điểm ‎trước khi thành quái vật, 121 00:14:22,319 --> 00:14:24,819 ‎nạn nhân không thể hồi phục ‎vết thương nghiêm trọng. 122 00:14:24,905 --> 00:14:28,405 ‎Do đó, đây là "thời điểm vàng" ‎và là thời điểm duy nhất 123 00:14:28,492 --> 00:14:31,002 ‎để có thể tiêu diệt quái vật. 124 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 ‎Mọi sinh vật bắt giữ được phải thiêu hủy. 125 00:14:39,128 --> 00:14:42,548 ‎Hiện tại, đó là cách duy nhất ‎để người dân có thể đối phó. 126 00:14:47,678 --> 00:14:51,468 ‎Quân đội có khả năng và ý chí ‎để giải quyết tình hình hiện tại. 127 00:14:52,057 --> 00:14:54,887 ‎Hãy cố gắng sống sót. Chúc may mắn. 128 00:14:56,729 --> 00:14:58,809 ‎Thấy chưa? Tốt rồi. 129 00:14:59,440 --> 00:15:02,820 ‎- Cầm cự là quân đội sẽ đến cứu. ‎- Tôi biết sẽ thế mà. 130 00:15:02,902 --> 00:15:04,992 ‎Cô ta vừa bảo chúng ta tự lo đấy. 131 00:15:05,070 --> 00:15:07,990 ‎- Là vậy sao? ‎- Vì lòng tham mà sẽ thành quái vật? 132 00:15:08,073 --> 00:15:10,783 ‎- Vậy mà có lý à? ‎- Chúng đang ở đầy ngoài kia. 133 00:15:11,493 --> 00:15:12,583 ‎Cô ấy nói cố sống. 134 00:15:12,661 --> 00:15:14,751 ‎- Ý là vậy nhỉ? ‎- Cái gì vậy chứ? 135 00:15:14,830 --> 00:15:16,290 ‎Ý là như vậy thật mà! 136 00:15:16,373 --> 00:15:18,583 ‎- Tổng thống chết rồi. ‎- Anh hiểu vậy à? 137 00:15:18,667 --> 00:15:20,667 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Cầm cự là sao chứ? 138 00:15:20,753 --> 00:15:22,173 ‎- Sao? ‎- Anh tin thế à? 139 00:15:22,254 --> 00:15:24,174 ‎- Đều thấy mà. ‎- Trả tiền nợ đây! 140 00:15:35,017 --> 00:15:36,057 ‎Thật sao? 141 00:15:41,273 --> 00:15:43,113 ‎Đi xuống thế này có sao không? 142 00:15:44,068 --> 00:15:47,528 ‎- Hay là tìm thứ gì có ích… ‎- Thứ có ích nhất là sinh mạng. 143 00:15:57,831 --> 00:15:58,831 ‎Là con người. 144 00:15:59,750 --> 00:16:01,500 ‎Giờ nhìn thấy xác lại an tâm. 145 00:16:08,759 --> 00:16:09,799 ‎Vẫn còn ấm. 146 00:16:11,178 --> 00:16:12,548 ‎Chưa chết được bao lâu. 147 00:16:12,638 --> 00:16:13,848 ‎Lạy Chúa lòng lành. 148 00:16:30,280 --> 00:16:32,200 ‎Không muốn thì trả lại đi. 149 00:16:33,701 --> 00:16:36,201 ‎- Cô xấu tính quá. ‎- Ừ, tôi như vậy đấy. 150 00:16:37,496 --> 00:16:40,496 ‎Để sống sót, tôi còn có thể ‎làm điều tệ hại hơn nữa. 151 00:16:47,131 --> 00:16:48,551 ‎Giờ cậu là đồng phạm. 152 00:16:51,093 --> 00:16:52,143 ‎Đi thôi. 153 00:17:29,882 --> 00:17:32,682 ‎Đừng chết mà. Sao lại chết? 154 00:17:34,219 --> 00:17:36,429 ‎Đừng bỏ con lại đây một mình. 155 00:17:36,847 --> 00:17:40,767 ‎Đừng chết mà. Làm ơn đi. ‎Con xin mọi người. 156 00:17:44,646 --> 00:17:48,396 ‎MOON HYEON SUK, CHA SU A 157 00:17:48,484 --> 00:17:50,364 ‎- Chết rồi à? ‎- Chưa. 158 00:17:51,320 --> 00:17:52,400 ‎Cậu ấy chưa chết. 159 00:17:53,489 --> 00:17:54,869 ‎Cứ tưởng là chết rồi. 160 00:17:56,533 --> 00:17:59,203 ‎- Em biết cậu ấy à? ‎- Không, không biết. 161 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 ‎Đừng đến gần. 162 00:18:01,080 --> 00:18:03,870 ‎- Không thể để người nhiễm bệnh ở đây. ‎- Lôi đi. 163 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 ‎Bố… 164 00:18:12,758 --> 00:18:14,428 ‎Cậu ngã xuống thật nhỉ. 165 00:18:19,556 --> 00:18:22,886 ‎Tôi bảo đừng chết ở đây, ‎nghĩa là trong cả chung cư này. 166 00:18:24,019 --> 00:18:25,269 ‎Đây là đâu? 167 00:18:27,147 --> 00:18:29,397 ‎Là nơi mọi người tụ họp và chờ chết. 168 00:18:31,777 --> 00:18:33,067 ‎Hai người kia đâu? 169 00:18:35,823 --> 00:18:36,663 ‎Vẫn ổn cả. 170 00:18:39,409 --> 00:18:41,789 ‎Mà hình như cậu cũng gàn dở thật. 171 00:18:42,663 --> 00:18:44,793 ‎Bản thân lo chưa xong, ‎còn lo cho người khác. 172 00:18:45,749 --> 00:18:46,709 ‎Gì cơ? 173 00:18:47,251 --> 00:18:48,341 ‎Lee Eun Yu. 174 00:18:57,177 --> 00:18:58,257 ‎Cậu vẫn ổn nhỉ. 175 00:18:59,388 --> 00:19:02,598 ‎Cậu ngã từ tầng chín xuống, ‎tỉnh lại chỉ sau ba tiếng. 176 00:19:02,683 --> 00:19:04,563 ‎Có lẽ thời điểm vàng cứu cậu. 177 00:19:06,436 --> 00:19:07,766 ‎Mỉa mai thật nhỉ? 178 00:19:07,855 --> 00:19:10,395 ‎Thời điểm vàng vốn là ‎một tiếng cuối để cứu người. 179 00:19:11,024 --> 00:19:14,034 ‎Giờ lại là thời điểm duy nhất ‎để giết chết ai đó. 180 00:19:18,532 --> 00:19:19,582 ‎Cậu thấy sao rồi? 181 00:19:27,875 --> 00:19:29,245 ‎Có vẻ ổn rồi. 182 00:19:29,835 --> 00:19:30,785 ‎Vậy thì tốt. 183 00:19:31,753 --> 00:19:33,673 ‎Vì từ bây giờ sẽ mệt mỏi đấy. 184 00:19:36,175 --> 00:19:37,175 ‎Gì vậy nhỉ? 185 00:19:37,259 --> 00:19:38,969 ‎Sao lại gọi chúng ta ra? 186 00:19:39,052 --> 00:19:41,052 ‎- Sao vậy? ‎- Mau đi nào. 187 00:19:43,056 --> 00:19:44,676 ‎Cậu mất trí rồi nhỉ. 188 00:19:46,351 --> 00:19:48,351 ‎Đưa một tên quái vật vào đây cơ à. 189 00:19:51,440 --> 00:19:53,190 ‎Có gan thì biến đổi xem. 190 00:19:55,235 --> 00:19:57,395 ‎Hiểu chưa? Thằng nhãi quái vật. 191 00:20:00,866 --> 00:20:03,866 ‎Người lớn nói thì phải trả lời chứ, ‎thằng nhãi. 192 00:20:05,913 --> 00:20:06,793 ‎Vâng. 193 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 ‎- Chú nói gì? ‎- Sao chú lại thế? 194 00:20:10,500 --> 00:20:12,670 ‎Tôi không bỏ lỡ thời điểm vàng đâu. 195 00:20:12,753 --> 00:20:14,843 ‎- Chúa đã nói… ‎- Cả Chúa Jesus 196 00:20:14,922 --> 00:20:19,092 ‎cũng chưa từng sống ở cái đất thế này. ‎Vì an toàn của mọi người thôi. 197 00:20:20,260 --> 00:20:21,260 ‎Nào. 198 00:20:21,929 --> 00:20:22,799 ‎Gì vậy? 199 00:20:23,513 --> 00:20:25,643 ‎Mỗi người hãy đến lấy một tờ giấy. 200 00:20:26,683 --> 00:20:29,733 ‎Ai nghĩ nên đuổi Cha Hyun Su đi ‎thì vẽ hình tròn, 201 00:20:30,437 --> 00:20:33,267 ‎ai nghĩ rằng không nên thì đánh dấu X. 202 00:20:33,357 --> 00:20:34,977 ‎Sau đó thì cho vào hộp này. 203 00:20:35,067 --> 00:20:37,147 ‎Nhìn là biết đuổi rồi. ‎Làm gì mất công? 204 00:20:37,736 --> 00:20:40,446 ‎Cứ giơ tay biểu quyết đi. ‎Tôi muốn đuổi nó đi. 205 00:20:40,530 --> 00:20:41,990 ‎Ai đồng ý đuổi nó đi? 206 00:20:44,201 --> 00:20:45,161 ‎Sao không giơ? 207 00:20:47,746 --> 00:20:49,116 ‎Tôi phản đối. 208 00:20:51,291 --> 00:20:52,541 ‎Con nít tránh ra đi. 209 00:20:53,043 --> 00:20:56,383 ‎Đây là bầu cử tổng thống chắc? ‎Tuổi tác liên quan gì? 210 00:20:56,463 --> 00:20:58,173 ‎Con nhỏ hỗn láo này. 211 00:20:58,257 --> 00:21:00,927 ‎Người lớn nói gì ‎thì phải im lặng mà nghe chứ. 212 00:21:02,469 --> 00:21:05,349 ‎THỨ NHƯ ÔNG CHẾT ĐI LÀ TỐT NHẤT 213 00:21:07,516 --> 00:21:08,516 ‎Mày chửi tao à? 214 00:21:09,601 --> 00:21:12,311 ‎Tao đáng tuổi bố mày đấy, con nhãi! 215 00:21:12,396 --> 00:21:13,396 ‎Đâu có chửi. 216 00:21:14,773 --> 00:21:15,773 ‎Chú tuyệt nhất. 217 00:21:16,858 --> 00:21:18,688 ‎THỨ NHƯ ÔNG CHẾT ĐI LÀ TỐT NHẤT 218 00:21:22,197 --> 00:21:25,407 ‎Để bảo vệ quyền riêng tư, ‎chúng ta hãy bỏ phiếu kín. 219 00:21:25,492 --> 00:21:26,372 ‎Cái gì? 220 00:21:28,954 --> 00:21:30,334 ‎Bởi vì đuổi cậu ấy đi 221 00:21:31,915 --> 00:21:33,995 ‎thật ra là tiếp tay giết người. 222 00:21:45,095 --> 00:21:47,715 ‎Riêng tư cái con khỉ. 223 00:21:47,806 --> 00:21:49,556 ‎Tôi tán thành. Tán thành! 224 00:21:50,642 --> 00:21:51,772 ‎Giết người gì chứ? 225 00:21:52,853 --> 00:21:55,563 ‎Đây là đưa ra quyết định để sống sót. 226 00:21:55,647 --> 00:21:57,017 ‎Có gì mà sợ! 227 00:21:58,984 --> 00:22:00,694 ‎Này, còn không mau giơ tay? 228 00:22:00,777 --> 00:22:02,197 ‎Sao? Tôi… 229 00:22:02,279 --> 00:22:04,359 ‎Mau giơ tay đi, đồ đàn bà ngu ngốc. 230 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 ‎Nhưng cậu ấy nói có lý mà. 231 00:22:07,367 --> 00:22:11,117 ‎Không biết ai tán thành ‎chẳng phải tốt hơn à? 232 00:22:11,788 --> 00:22:14,498 ‎Ở đất nước dân chủ này ‎tất nhiên phải bỏ phiếu. 233 00:22:15,000 --> 00:22:18,210 ‎Cô thích dân chủ nhỉ. ‎Thế giới tiêu tùng rồi! 234 00:22:18,295 --> 00:22:20,545 ‎Và anh cũng đừng gọi vợ mình 235 00:22:20,630 --> 00:22:23,010 ‎là đồ đàn bà thế này thế nọ. 236 00:22:23,091 --> 00:22:24,721 ‎Tôi thấy khó chịu lắm. 237 00:22:25,552 --> 00:22:27,182 ‎Sao cô dám… 238 00:22:27,262 --> 00:22:29,392 ‎- Cô là cái thá gì mà… ‎- Dừng lại đi. 239 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 ‎TÁN THÀNH, 8 240 00:23:19,773 --> 00:23:21,693 ‎PHẢN ĐỐI, 7 241 00:23:23,068 --> 00:23:25,648 ‎Tám phiếu tán thành, bảy phiếu phản đối. 242 00:23:28,782 --> 00:23:32,082 ‎Chỉ cần một trong hai phiếu còn lại ‎là tán thành thì rõ. 243 00:23:32,994 --> 00:23:35,084 ‎Bảy phiếu phản đối sao? 244 00:23:35,163 --> 00:23:36,543 ‎Còn tỉnh táo không vậy? 245 00:23:37,457 --> 00:23:38,287 ‎Phản đối. 246 00:23:38,834 --> 00:23:39,674 ‎Tám chọi tám. 247 00:23:41,461 --> 00:23:42,961 ‎Khốn nạn. 248 00:23:43,755 --> 00:23:44,585 ‎Cô phản đối à? 249 00:23:45,715 --> 00:23:47,215 ‎Không phải đâu. 250 00:23:48,844 --> 00:23:52,354 ‎Lũ khốn chỉ biết bao che cho nhau, ‎phải đuổi hết chúng đi! 251 00:23:52,431 --> 00:23:53,641 ‎Ông chú này thật là. 252 00:23:53,723 --> 00:23:55,733 ‎Chưa biết kết quả thì khoan nổi đóa. 253 00:23:57,978 --> 00:24:00,358 ‎Giờ lá phiếu cuối cùng ‎sẽ quyết định đây. 254 00:24:16,830 --> 00:24:17,910 ‎Vô hiệu. 255 00:24:23,044 --> 00:24:24,464 ‎Không thể nào. 256 00:24:27,299 --> 00:24:30,139 ‎Này, mau lôi nó ra đây. 257 00:24:30,218 --> 00:24:31,338 ‎Em sao? 258 00:24:31,428 --> 00:24:33,678 ‎Chứ sao! Tống nó đi càng sớm càng tốt! 259 00:24:37,726 --> 00:24:39,346 ‎Này thì bỏ phiếu. 260 00:24:40,103 --> 00:24:40,983 ‎Điên rồi à? 261 00:24:41,897 --> 00:24:44,317 ‎Chưa gì đã quên là có người chết sao? 262 00:24:44,399 --> 00:24:46,149 ‎Chú phản đối kết quả à? 263 00:24:46,943 --> 00:24:49,453 ‎Cái gì? "Tiếp tay giết người" à? 264 00:24:49,529 --> 00:24:51,949 ‎Phải là người thì mới là giết người. 265 00:24:52,908 --> 00:24:55,238 ‎Còn nó là quái vật! 266 00:25:04,252 --> 00:25:05,172 ‎Mình à. 267 00:25:05,795 --> 00:25:06,795 ‎Mình ơi. 268 00:25:11,760 --> 00:25:12,590 ‎Cái này là… 269 00:25:13,678 --> 00:25:15,098 ‎Vì tôi mệt mỏi thôi. 270 00:25:15,180 --> 00:25:16,850 ‎- Đừng có lại gần! ‎- Đừng! 271 00:25:17,432 --> 00:25:18,392 ‎Do tôi mệt mỏi! 272 00:25:23,063 --> 00:25:24,403 ‎Chuẩn bị tinh thần đi. 273 00:25:25,148 --> 00:25:26,108 ‎Cái gì? 274 00:25:28,068 --> 00:25:29,738 ‎Nếu không muốn bị quái vật ăn thịt… 275 00:25:29,819 --> 00:25:31,739 ‎Thằng khốn nạn. 276 00:25:39,120 --> 00:25:40,710 ‎Tôi có quyền bỏ phiếu chứ? 277 00:25:46,586 --> 00:25:49,586 ‎Nếu tôi bỏ vào, ‎cả tôi và chú ta đều bị tống đi nhỉ? 278 00:25:52,133 --> 00:25:53,093 ‎Đúng không nào? 279 00:26:05,897 --> 00:26:09,527 ‎Trông như một cậu nhóc thôi. ‎Một cậu nhóc điển trai. 280 00:26:10,193 --> 00:26:13,033 ‎Không thấy cậu ta chảy máu mũi như suối ‎mà chưa chết à? 281 00:26:13,613 --> 00:26:15,823 ‎Đừng trông mặt mà bắt hình dong. 282 00:26:17,117 --> 00:26:20,327 ‎Bị bắn vào đầu cũng không chết à? ‎Vậy làm sao giết? 283 00:26:21,329 --> 00:26:23,039 ‎- Giết được không? ‎- Sao được… 284 00:26:23,123 --> 00:26:24,373 ‎Bỏ phiếu tán thành à? 285 00:26:25,125 --> 00:26:27,165 ‎Ở đây có người tiếp tay giết người. 286 00:26:27,252 --> 00:26:30,212 ‎Lỡ cậu ta thành quái vật thì sao? ‎Cứ để mặc vậy à? 287 00:26:32,132 --> 00:26:33,052 ‎Nhưng mà 288 00:26:33,717 --> 00:26:34,877 ‎sao họ lại bị thế? 289 00:26:36,720 --> 00:26:38,260 ‎Do virus à? 290 00:26:38,346 --> 00:26:41,596 ‎- Do phóng xạ. ‎- Thật là. Các người chưa xem tin tức à? 291 00:26:41,683 --> 00:26:43,643 ‎Không do truyền nhiễm, ‎vì lòng tham. 292 00:26:43,727 --> 00:26:47,517 ‎Phải rồi. Vậy chắc là do ‎ông chủ siêu thị tham lam rồi. 293 00:26:47,606 --> 00:26:50,726 ‎Vậy Hyun Su thì sao? ‎Cậu ta thì tham lam gì? 294 00:26:51,318 --> 00:26:53,108 ‎Chú cũng nên cẩn thận đi. 295 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 ‎Hình như chú cũng tham ăn lắm. 296 00:26:58,074 --> 00:27:00,584 ‎- Là vì phóng xạ đấy. ‎- Phóng xạ sao? 297 00:27:00,660 --> 00:27:01,700 ‎Là trời phạt đó. 298 00:27:04,706 --> 00:27:06,826 ‎Thần thánh xử phạt con người. 299 00:27:06,916 --> 00:27:09,166 ‎Ừ, công nhận. 300 00:27:09,252 --> 00:27:12,052 ‎Đáp án thuyết phục nhất ‎nãy giờ tôi nghe được. 301 00:27:13,465 --> 00:27:15,295 ‎Vì chúng ta đều là con người 302 00:27:16,426 --> 00:27:18,136 ‎nên không thể biết được… 303 00:27:23,725 --> 00:27:25,725 ‎ai sẽ bị tiếp theo nhỉ. 304 00:27:44,329 --> 00:27:45,329 ‎Gì thế này? 305 00:27:47,207 --> 00:27:48,207 ‎Sao mình… 306 00:27:49,459 --> 00:27:51,129 ‎Chảy máu mũi và ngất xỉu. 307 00:27:52,921 --> 00:27:54,381 ‎Gần như chắc chắn rồi. 308 00:27:59,761 --> 00:28:01,181 ‎Không thể nào… 309 00:28:03,139 --> 00:28:04,269 ‎Sao lại là bây giờ? 310 00:28:05,058 --> 00:28:05,888 ‎Tại sao? 311 00:28:15,694 --> 00:28:16,704 ‎Này cậu. 312 00:28:18,905 --> 00:28:20,315 ‎Nghe nói cậu kiềm chế. 313 00:28:22,325 --> 00:28:23,575 ‎Cậu làm thế nào vậy? 314 00:28:24,452 --> 00:28:25,412 ‎Hả? 315 00:28:28,540 --> 00:28:29,830 ‎Chú trơ trẽn thật. 316 00:28:32,627 --> 00:28:35,667 ‎Phải sống chứ. Tôi muốn sống mà. 317 00:28:38,341 --> 00:28:39,551 ‎Chú tỉnh táo lại đi. 318 00:28:41,678 --> 00:28:42,548 ‎Gì cơ? 319 00:28:44,013 --> 00:28:45,723 ‎Tôi chỉ có thể nói vậy thôi. 320 00:28:59,779 --> 00:29:01,949 ‎Tốt quá còn gì. Chị lại sao vậy? 321 00:29:02,449 --> 00:29:04,159 ‎Ngày nào cũng bị hắn đánh mà. 322 00:29:04,617 --> 00:29:06,367 ‎Sao vậy? Tôi nói gì sai à? 323 00:29:06,453 --> 00:29:08,623 ‎Chị này, ly thân đang là mốt đó. 324 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 ‎Cuộc đời chị giờ mới bắt đầu. 325 00:29:21,342 --> 00:29:22,302 ‎Này. 326 00:29:23,887 --> 00:29:25,847 ‎Tôi không thấy cậu Su Ung đâu cả. 327 00:29:27,056 --> 00:29:29,766 ‎Trời ơi. Thì ra cô chưa biết chuyện. 328 00:29:30,643 --> 00:29:32,063 ‎Con gái cô hiệu trưởng 329 00:29:32,896 --> 00:29:34,726 ‎thật sự còn sống mà trở về đấy. 330 00:29:37,192 --> 00:29:40,362 ‎Cậu Su Ung đã ra đó để cứu con bé. 331 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 ‎Nhưng vừa mới đi ra… 332 00:29:44,157 --> 00:29:45,067 ‎thì xoẹt một cái. 333 00:29:56,002 --> 00:29:57,922 ‎Chúng ta bị kẹt ở đây rồi. 334 00:30:00,089 --> 00:30:01,839 ‎TIỆM LÀM TÓC GREEN 335 00:30:06,596 --> 00:30:09,306 ‎CHỒNG 336 00:30:09,390 --> 00:30:10,730 ‎Anh ơi. 337 00:30:22,570 --> 00:30:23,700 ‎Này cô. 338 00:30:25,865 --> 00:30:27,945 ‎Hình như lâu rồi cô chưa ăn gì. 339 00:30:34,582 --> 00:30:35,752 ‎Cảm ơn. 340 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 ‎Ăn rồi tươi tỉnh nhé. 341 00:30:48,888 --> 00:30:50,808 ‎Xin lỗi, tôi thật vô ý. 342 00:30:53,810 --> 00:30:54,730 ‎Cô ăn đi. 343 00:31:07,323 --> 00:31:08,533 ‎Sao vậy? 344 00:31:08,616 --> 00:31:10,536 ‎Có mùi lạ à? 345 00:31:14,330 --> 00:31:15,500 ‎Vẫn chưa hỏng mà. 346 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 ‎Bụng tôi không khỏe lắm. 347 00:32:01,002 --> 00:32:02,802 ‎Cô bé xinh thật. 348 00:32:08,384 --> 00:32:10,184 ‎Cô có nhiều ảnh không? 349 00:32:11,095 --> 00:32:12,385 ‎Tôi chỉ chụp một ít. 350 00:32:13,640 --> 00:32:15,100 ‎Cho nên hối hận lắm. 351 00:32:21,481 --> 00:32:23,151 ‎Anh ấy là người tốt. 352 00:32:31,908 --> 00:32:34,238 ‎Nhớ nhung cũng cần sức lực mà. 353 00:33:14,367 --> 00:33:15,657 ‎Vui lắm à? 354 00:33:15,743 --> 00:33:18,833 ‎Này, bỏ âm nhạc mà đi làm nghệ sĩ hài đi. 355 00:33:19,455 --> 00:33:21,285 ‎Vậy anh dạy em đánh đi. 356 00:33:23,543 --> 00:33:25,213 ‎Phải thả lỏng cơ thể trước. 357 00:33:28,256 --> 00:33:31,926 ‎Hai chân dang rộng bằng vai. ‎Khoảng cách giữa hai tay ngắn lại. 358 00:33:33,011 --> 00:33:35,141 ‎Mắt luôn dõi theo bóng. 359 00:33:51,904 --> 00:33:53,824 ‎Giả vờ tốt bụng thật kinh tởm. 360 00:33:55,908 --> 00:33:59,408 ‎Cho có mỗi thanh kẹo ‎mà bảo người ta phấn chấn lên sao? 361 00:34:03,166 --> 00:34:05,666 ‎Chị làm vậy để bản thân thấy tốt hơn thôi. 362 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 ‎Em là con nhỏ điên ở đây à? 363 00:34:08,838 --> 00:34:10,628 ‎Được. Cứ vậy đi, con nhỏ điên. 364 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 ‎Chưa chết sao? 365 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 ‎Ở đây à? 366 00:34:48,168 --> 00:34:50,298 ‎Mày hẹn gặp lại tao mà, thằng khốn! 367 00:35:03,392 --> 00:35:04,892 ‎Chờ chút đã. 368 00:35:11,067 --> 00:35:12,437 ‎Tôi có điều muốn nói. 369 00:35:13,444 --> 00:35:14,404 ‎Tôi… 370 00:35:42,014 --> 00:35:44,104 ‎Hình như tôi bị biến đổi rồi. 371 00:35:52,441 --> 00:35:53,531 ‎Nhốt tôi lại đi. 372 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 ‎Chú đến khi nào vậy? 373 00:36:02,577 --> 00:36:03,947 ‎Chú xem TV chưa? 374 00:36:04,745 --> 00:36:06,575 ‎Đây không phải bệnh lây nhiễm. 375 00:36:08,332 --> 00:36:09,752 ‎Dù vậy cũng tàn đời 376 00:36:11,085 --> 00:36:12,625 ‎vì thế giới tiêu tùng rồi. 377 00:36:18,217 --> 00:36:19,387 ‎Tên khốn chết tiệt. 378 00:36:21,512 --> 00:36:23,642 ‎Nhìn giống bị đánh hơn mà. 379 00:36:23,723 --> 00:36:26,983 ‎- Bản thân muốn bị nhốt đấy. ‎- Người tốt vậy, sao lại… 380 00:36:27,059 --> 00:36:30,309 ‎Trời ạ, nếu thương thì vào đó chung đi. 381 00:36:34,650 --> 00:36:36,110 ‎Có lý do khác à? 382 00:36:39,322 --> 00:36:40,492 ‎Ôi, giật cả mình. 383 00:37:45,805 --> 00:37:47,005 ‎Chào buổi sáng. 384 00:37:47,723 --> 00:37:48,893 ‎Đói bụng rồi nhỉ? 385 00:37:52,645 --> 00:37:53,555 ‎Không cần đâu. 386 00:37:57,608 --> 00:37:58,568 ‎Sao vậy? 387 00:38:01,237 --> 00:38:02,737 ‎Quái vật không thể ăn à? 388 00:38:03,239 --> 00:38:04,989 ‎Cậu ngủ ngon lắm mà. 389 00:38:14,041 --> 00:38:15,461 ‎Cậu cảm thấy thế nào? 390 00:38:18,421 --> 00:38:20,671 ‎Thấy sức mạnh tràn trề nhỉ? 391 00:38:33,477 --> 00:38:34,977 ‎Làm sao mới được như vậy? 392 00:38:37,857 --> 00:38:38,897 ‎Nói đi. 393 00:38:41,902 --> 00:38:42,992 ‎Nói đi. 394 00:38:45,781 --> 00:38:48,201 ‎Tôi có thể làm tốt đấy. 395 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 ‎Phải làm thế nào? 396 00:39:20,358 --> 00:39:21,318 ‎Cái này. 397 00:39:22,234 --> 00:39:24,454 ‎Cô dùng đi. 398 00:39:29,533 --> 00:39:31,953 ‎QUE THỬ THAI 399 00:39:33,412 --> 00:39:34,962 ‎Không phải đâu ạ. 400 00:39:35,039 --> 00:39:36,419 ‎Đâu thể chắc được. 401 00:39:37,583 --> 00:39:38,583 ‎Phòng hờ thôi. 402 00:39:40,211 --> 00:39:41,211 ‎Nhé? 403 00:39:45,091 --> 00:39:47,341 ‎QUE THỬ THAI 404 00:40:07,405 --> 00:40:08,275 ‎Amen. 405 00:40:16,163 --> 00:40:17,583 ‎Giọng của cậu nhỉ? 406 00:40:18,749 --> 00:40:21,089 ‎Người nói "Tầng một hiện đã tạm ổn". 407 00:40:21,919 --> 00:40:22,799 ‎Phải. 408 00:40:23,963 --> 00:40:25,213 ‎Là tôi nghe nhầm à? 409 00:40:30,928 --> 00:40:31,968 ‎Cái khiên đó. 410 00:40:38,561 --> 00:40:39,691 ‎Ai làm cho anh vậy? 411 00:40:54,452 --> 00:40:55,832 ‎Chú ơi. 412 00:40:56,954 --> 00:40:57,794 ‎Sao vậy? 413 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 ‎Cô ấy 414 00:41:01,542 --> 00:41:04,092 ‎vẫn chưa ra khỏi nhà vệ sinh ạ. 415 00:41:07,506 --> 00:41:08,756 ‎Cháu muốn đi nặng à? 416 00:41:10,676 --> 00:41:11,836 ‎Cô ấy ở đó bao lâu? 417 00:41:12,636 --> 00:41:14,846 ‎Khoảng một tiếng rồi ạ. 418 00:41:25,524 --> 00:41:27,654 ‎Được rồi. Cháu tránh đi một lúc nhé. 419 00:42:47,523 --> 00:42:49,443 ‎DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 420 00:44:52,940 --> 00:44:55,030 ‎Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên