1 00:00:05,922 --> 00:00:09,932 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,192 ‎NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,774 ‎LỄ HỘI FAN THẾ GIỚI CUỐI CÙNG ‎SỰ KIỆN THỬ NGHIỆM VIP 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,728 ‎ĐĂNG KÝ 5 00:00:58,808 --> 00:01:00,348 ‎ĐÃ ĐĂNG KÝ THỬ NGHIỆM VIP 6 00:01:00,935 --> 00:01:02,975 ‎Hyun Su, con sống vậy đến bao giờ? 7 00:01:04,188 --> 00:01:05,898 ‎- Sao? ‎- Mình à. 8 00:01:05,982 --> 00:01:08,492 ‎Bố à, sao lại làm không khí chùng xuống? 9 00:01:08,568 --> 00:01:10,988 ‎Thế thì phải đợi đến khi nào mới nói? 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,661 ‎Nó có ra khỏi phòng đâu. 11 00:01:12,739 --> 00:01:14,949 ‎Sao lại tự hủy hoại đời mình? 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,333 ‎Thôi mà. Đang đi du lịch gia đình mà. 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 ‎Khó lắm Hyun Su mới đi cùng. 14 00:01:19,204 --> 00:01:20,164 ‎Vậy thì sao? 15 00:01:20,663 --> 00:01:21,753 ‎Vậy là hay lắm à? 16 00:01:24,959 --> 00:01:25,839 ‎Khốn nạn. 17 00:01:26,753 --> 00:01:27,753 ‎Cái gì? 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,338 ‎Thật ghê tởm. 19 00:01:30,256 --> 00:01:34,006 ‎Ông bỏ mặc con trai mình để đi kiếm tiền, ‎tôi biết ơn quá cơ. 20 00:01:34,094 --> 00:01:36,434 ‎- Thằng ranh. ‎- Anh làm gì vậy? Điên à? 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,643 ‎Im, Cha Su A. Mày xấu hổ vì tao mà? 22 00:01:38,723 --> 00:01:42,233 ‎Sợ sẽ giống tao chứ gì? ‎Tao nghe mày nói nhảm với bạn rồi. 23 00:01:42,310 --> 00:01:44,940 ‎- Chuyện đó… ‎- Hyun Su, con bình tĩnh lại đi. 24 00:01:46,272 --> 00:01:47,612 ‎Cả mẹ cũng vậy. 25 00:01:49,734 --> 00:01:51,994 ‎Mẹ đề xuất mà. Tưởng con không biết? 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 ‎Hyun Su à. 27 00:01:53,613 --> 00:01:56,953 ‎Mẹ nghĩ con đủ mạnh mẽ để vượt qua… 28 00:01:57,033 --> 00:02:00,043 ‎Con không thể vượt qua! Làm sao được chứ? 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,870 ‎Cha Hyun Su, thằng nhãi này! 30 00:02:01,955 --> 00:02:03,405 ‎Chết hết đi. 31 00:02:03,498 --> 00:02:04,958 ‎Bố ơi! Bố! 32 00:02:27,480 --> 00:02:30,110 ‎Tỉnh rồi! Cậu Hyun Su tỉnh dậy rồi! 33 00:02:34,362 --> 00:02:35,912 ‎Tưởng cháu không tỉnh lại. 34 00:02:37,866 --> 00:02:40,026 ‎Cháu đã bất tỉnh bao lâu rồi? 35 00:02:40,118 --> 00:02:40,948 ‎Khá lâu đấy. 36 00:02:42,537 --> 00:02:44,907 ‎Mơ. Cháu đã nằm mơ. 37 00:02:46,332 --> 00:02:48,382 ‎Mơ? Mơ thấy gì cơ? 38 00:02:50,336 --> 00:02:51,956 ‎Ký ức mơ hồ, không thể nhớ. 39 00:02:52,463 --> 00:02:55,133 ‎Nghe nói nay có người dọn vào ‎căn hộ 1410, là cậu à? 40 00:02:55,216 --> 00:02:56,256 ‎- Một mình? ‎- Bị tẩy chay? 41 00:02:56,342 --> 00:02:58,682 ‎Đừng chết rồi gây phiền phức… ‎Tìm nơi khác đi. 42 00:02:59,929 --> 00:03:00,849 ‎Có vẻ lù đù. 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 ‎- Anh sẽ bảo vệ hai đứa. ‎- Bảo vệ chúng? 44 00:03:05,143 --> 00:03:06,643 ‎Mày muốn như thế à? 45 00:03:07,187 --> 00:03:08,767 ‎Giấc mơ vốn là vậy. 46 00:03:08,855 --> 00:03:09,805 ‎Chú này. 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 ‎Cháu muốn ở một mình. 48 00:03:13,026 --> 00:03:15,196 ‎Được rồi. Cần gì thì gọi chú. 49 00:03:15,695 --> 00:03:17,525 ‎Giờ hãy sống cho ra con người. 50 00:03:20,116 --> 00:03:21,866 ‎Dù là vì gia đình đã khuất. 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,583 ‎Việc chỉ mình cháu sống sót ‎chắc là có lý do đấy. 52 00:03:35,715 --> 00:03:37,425 ‎Mình có chú sao? 53 00:04:02,533 --> 00:04:03,793 ‎Thần kỳ thật nhỉ? 54 00:04:03,868 --> 00:04:07,998 ‎Mày muốn thế mà. ‎Mọi người trên đời biến mất. 55 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 ‎- Chết hết đi. ‎- "Chết hết đi". 56 00:04:10,166 --> 00:04:13,706 ‎Tao có thể khiến ‎những người mày ghét biến mất. 57 00:04:13,795 --> 00:04:15,375 ‎Tao làm được hơn thế nữa. 58 00:04:15,463 --> 00:04:17,593 ‎Tao là mày. Chỉ cần chấp nhận thôi. 59 00:04:21,594 --> 00:04:23,764 ‎Anh à, anh sao vậy? 60 00:04:28,851 --> 00:04:30,101 ‎Protein! 61 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 ‎Yeong Su à, kéo đi! 62 00:04:37,443 --> 00:04:38,323 ‎Dậy đi anh! 63 00:04:41,447 --> 00:04:42,407 ‎Anh ơi! 64 00:04:57,588 --> 00:04:58,758 ‎Anh nghe thấy chứ? 65 00:04:59,674 --> 00:05:00,514 ‎Có. 66 00:05:01,134 --> 00:05:02,394 ‎Khá ồn ào nhỉ. 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,313 ‎Chắc gã lúc nãy. 68 00:05:07,432 --> 00:05:08,812 ‎Chúa đang muốn gì nhỉ? 69 00:05:09,642 --> 00:05:13,152 ‎Chắc không phải là ‎"Tự sống cho mình đi, kệ người khác". 70 00:05:21,446 --> 00:05:22,486 ‎Chạy trốn đi! 71 00:05:24,532 --> 00:05:25,742 ‎Mau chạy đi! 72 00:06:10,912 --> 00:06:12,252 ‎Cậu không sao chứ? 73 00:06:15,500 --> 00:06:16,380 ‎Anh là ai? 74 00:06:20,671 --> 00:06:21,591 ‎Mấy đứa nhỏ. 75 00:06:22,256 --> 00:06:23,296 ‎Bọn nhỏ sao rồi? 76 00:06:26,135 --> 00:06:27,635 ‎Cậu bị nhiễm, phải không? 77 00:06:28,137 --> 00:06:29,807 ‎Cậu chảy máu mũi, bất tỉnh! 78 00:06:29,889 --> 00:06:32,559 ‎- Cô muốn cứu mà. ‎- Anh chắc cậu ta không biến đổi? 79 00:06:32,642 --> 00:06:34,892 ‎Tôi chắc rằng đập vỡ đầu cậu ta 80 00:06:36,771 --> 00:06:38,441 ‎không phải là ý của Chúa. 81 00:06:48,866 --> 00:06:49,776 ‎Giúp tôi với. 82 00:06:54,288 --> 00:06:56,998 ‎Hãy giúp tôi. Tôi đã hứa với chúng. 83 00:06:59,544 --> 00:07:00,594 ‎Hãy giúp tôi. 84 00:07:02,296 --> 00:07:03,256 ‎Làm ơn. 85 00:07:48,634 --> 00:07:52,054 ‎Chị ơi, anh ấy không đến sao? 86 00:07:52,138 --> 00:07:53,718 ‎Anh ấy chết rồi sao? 87 00:07:57,768 --> 00:07:59,728 ‎Chúng ta phải tự đi tiếp thôi. 88 00:08:00,438 --> 00:08:02,108 ‎Nhưng mà… 89 00:08:09,822 --> 00:08:12,452 ‎Không sao. Chị không nói với ai đâu. 90 00:08:14,952 --> 00:08:15,952 ‎Đi nào. 91 00:08:23,461 --> 00:08:24,501 ‎Không… 92 00:08:25,296 --> 00:08:28,376 ‎nhìn thấy. 93 00:08:36,682 --> 00:08:38,812 ‎Ở đâu vậy? 94 00:08:47,777 --> 00:08:49,697 ‎Tôi nghĩ nên nói trước điều này. 95 00:08:51,781 --> 00:08:53,491 ‎Hai đứa bé chưa bị nhiễm. 96 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 ‎Quanh đây không có quái vật. 97 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 ‎Đi thôi. 98 00:09:01,666 --> 00:09:04,666 ‎Không nhìn thấy! 99 00:09:04,752 --> 00:09:07,342 ‎Có thể sẽ gặp một con quái vật mù. 100 00:09:07,421 --> 00:09:08,631 ‎Tai nó rất thính. 101 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 ‎Không được tạo tiếng động. 102 00:09:19,600 --> 00:09:20,890 ‎Cũng đừng di chuyển. 103 00:09:20,977 --> 00:09:23,097 ‎Không nhìn thấy… 104 00:09:35,950 --> 00:09:38,540 ‎Không nhìn thấy… 105 00:10:06,272 --> 00:10:07,942 ‎Tìm được rồi. 106 00:10:27,418 --> 00:10:28,378 ‎Không được! 107 00:10:40,097 --> 00:10:44,687 ‎Chị ơi, anh ấy bảo là căn hộ 1408 mà. 108 00:10:45,227 --> 00:10:48,227 ‎Đây là tầng 15 rồi. 109 00:10:50,733 --> 00:10:51,903 ‎Không đến đó được. 110 00:10:52,485 --> 00:10:53,895 ‎Quái vật đánh nhau ở đó. 111 00:10:55,112 --> 00:10:56,072 ‎Chị ơi. 112 00:10:57,156 --> 00:10:59,526 ‎Có thể còn người lớn giúp được ta. 113 00:11:09,585 --> 00:11:11,915 ‎Xin chào! Có ai ở nhà không? 114 00:11:12,004 --> 00:11:13,384 ‎Giúp bọn cháu với! 115 00:11:20,471 --> 00:11:21,641 ‎Giúp bọn cháu với! 116 00:11:41,283 --> 00:11:42,583 ‎Protein… 117 00:11:44,662 --> 00:11:45,752 ‎Nhắm mắt lại. 118 00:11:46,330 --> 00:11:47,420 ‎Chị ơi. 119 00:11:47,998 --> 00:11:50,168 ‎Chị bảo nhắm mắt lại, Kim Yeong Su! 120 00:13:05,367 --> 00:13:08,907 ‎HẸN GẶP LẠI, THẰNG KHỐN 121 00:13:08,996 --> 00:13:10,496 ‎TUYÊN BỐ KHẨN CẤP TỪ TỔNG THỐNG 122 00:13:10,581 --> 00:13:12,081 ‎Thưa người dân đáng kính, 123 00:13:13,501 --> 00:13:17,591 ‎tôi xin tuyên bố ta đang gặp ‎tình trạng khẩn cấp quy mô quốc gia. 124 00:13:22,134 --> 00:13:23,764 ‎Mọi người đừng ra khỏi nhà. 125 00:13:29,016 --> 00:13:32,056 ‎Bọn quái vật vô cùng nguy hiểm. 126 00:13:32,561 --> 00:13:34,611 ‎Đừng động vào bọn trẻ. 127 00:13:38,025 --> 00:13:39,775 ‎Mày làm vậy được chứ? 128 00:13:43,197 --> 00:13:46,487 ‎Chính phủ sẽ lấy an toàn của người dân‎… 129 00:13:47,868 --> 00:13:49,408 ‎làm ưu tiên hàng đầu và… 130 00:13:53,457 --> 00:13:54,287 ‎Sao vậy? 131 00:13:57,920 --> 00:14:00,670 ‎An toàn cái con khỉ! 132 00:14:01,674 --> 00:14:04,764 ‎Tất cả sẽ chết hết! Chúng mày tàn đời rồi! 133 00:14:11,767 --> 00:14:13,347 ‎Chúng mày sẽ chết thôi! 134 00:14:14,895 --> 00:14:15,725 ‎Chết đi! 135 00:14:23,362 --> 00:14:24,532 ‎Gì vậy? 136 00:14:25,072 --> 00:14:27,992 ‎Tổng thống chết rồi sao? 137 00:14:29,034 --> 00:14:32,084 ‎Thật là. Mình bầu cho ông ta mà. 138 00:14:32,162 --> 00:14:34,502 ‎Dù vậy, họ cũng sẽ tới cứu ta chứ? 139 00:14:34,582 --> 00:14:37,502 ‎Cậu bị điếc rồi à? ‎Ông ta bảo ta tàn đời rồi! 140 00:14:46,927 --> 00:14:49,427 ‎- Bị sao vậy? ‎- Anh Seung Wan làm sao vậy? 141 00:14:49,513 --> 00:14:51,143 ‎Tội nghiệp con tôi. 142 00:14:51,974 --> 00:14:54,234 ‎Không được. 143 00:15:11,452 --> 00:15:12,872 ‎Da Eun à. 144 00:15:22,463 --> 00:15:23,463 ‎Da Eun à. 145 00:15:36,602 --> 00:15:37,772 ‎Da Eun à. 146 00:15:51,116 --> 00:15:53,196 ‎Không được. Không… 147 00:15:53,994 --> 00:15:58,754 ‎Không được! 148 00:16:01,961 --> 00:16:03,841 ‎Da Eun à. 149 00:16:08,133 --> 00:16:09,133 ‎Da Eun à? 150 00:16:29,154 --> 00:16:30,704 ‎Thật ra 151 00:16:32,199 --> 00:16:34,119 ‎tao biết hết rồi. 152 00:16:42,793 --> 00:16:44,213 ‎Tao biết con tao… 153 00:16:47,381 --> 00:16:49,971 ‎không còn trên cõi đời này nữa. 154 00:17:05,691 --> 00:17:07,071 ‎Hai đứa, chạy đi. 155 00:17:08,402 --> 00:17:09,782 ‎Nhanh lên! 156 00:17:12,281 --> 00:17:13,121 ‎Mau lên nào. 157 00:17:27,546 --> 00:17:28,916 ‎Làm sao xử nó đây? 158 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ‎Đưa bọn trẻ đi! 159 00:17:52,863 --> 00:17:54,453 ‎Tới căn hộ 1408 mau lên! 160 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 ‎Cô Ji Su. 161 00:18:08,170 --> 00:18:09,130 ‎Để nó cho tôi. 162 00:18:14,551 --> 00:18:16,261 ‎Đống cơ bắp cuồn cuộn đó 163 00:18:19,723 --> 00:18:21,643 ‎cũng không đọ lại thứ này đâu. 164 00:18:23,811 --> 00:18:25,231 ‎Mày tệ hơn tao nghĩ đấy. 165 00:18:25,312 --> 00:18:26,362 ‎Nó giết anh đấy. 166 00:18:26,438 --> 00:18:27,608 ‎Đúng chứ, bị thịt? 167 00:18:29,733 --> 00:18:32,283 ‎Phải rồi, phải vậy chứ. 168 00:18:41,411 --> 00:18:42,621 ‎Chị không sao chứ? 169 00:19:13,986 --> 00:19:15,396 ‎Bọn trẻ sao rồi? 170 00:20:29,561 --> 00:20:33,321 ‎Không có tình yêu nào lớn lao ‎bằng hy sinh tính mạng vì bạn bè. 171 00:20:33,398 --> 00:20:35,728 ‎Nếu làm theo ý Chúa, bạn sẽ… 172 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 ‎trở thành bạn của Người. 173 00:20:58,590 --> 00:20:59,550 ‎Amen. 174 00:21:23,615 --> 00:21:24,825 ‎Chúng vẫn an toàn. 175 00:21:44,219 --> 00:21:45,889 ‎Chị tự đi lên được. 176 00:21:49,808 --> 00:21:51,438 ‎Em nhất định phải lên nhé? 177 00:21:54,730 --> 00:21:55,690 ‎Vâng. 178 00:21:56,606 --> 00:21:57,816 ‎Hẹn ở căn hộ 1408. 179 00:22:52,287 --> 00:22:53,287 ‎Cô là ai? 180 00:23:13,308 --> 00:23:14,138 ‎Cô Ji Su. 181 00:23:15,602 --> 00:23:18,152 ‎- May là cô vẫn ổn. ‎- Muốn chết tới vậy hả? 182 00:23:20,482 --> 00:23:22,902 ‎Tôi biết anh tôn thờ Chúa, 183 00:23:23,944 --> 00:23:25,994 ‎nhưng từ từ gặp cũng được mà. 184 00:23:27,781 --> 00:23:30,331 ‎Chúa luôn ở quanh ta. 185 00:23:38,458 --> 00:23:39,998 ‎- Nhanh lên nào! ‎- Vâng. 186 00:23:51,012 --> 00:23:52,222 ‎Cô Ji Su chờ đã. 187 00:23:52,305 --> 00:23:53,635 ‎Hình như có người vào. 188 00:24:00,939 --> 00:24:03,859 ‎Đôi khi anh nói chuyện có duyên thật. 189 00:24:07,779 --> 00:24:10,199 ‎Anh là khách đầu tiên vào phòng tôi đấy. 190 00:24:11,366 --> 00:24:13,116 ‎À, phòng bình thường đã vậy… 191 00:24:14,161 --> 00:24:16,001 ‎Bình thường không đến mức này. 192 00:24:17,080 --> 00:24:18,000 ‎Vâng. 193 00:24:36,600 --> 00:24:37,520 ‎Cô Ji Su này. 194 00:24:38,477 --> 00:24:39,637 ‎Không mang nó à? 195 00:24:51,573 --> 00:24:55,243 ‎BÂY GIỜ NÓ LÀ CỦA EM 196 00:25:18,308 --> 00:25:19,768 ‎Của anh phải không? 197 00:25:24,523 --> 00:25:26,193 ‎Ôi, trúng tuyển rồi kìa! 198 00:25:26,775 --> 00:25:27,645 ‎Chúc mừng… 199 00:25:35,784 --> 00:25:37,874 ‎Mẹ ơi, tất cả vô dụng rồi. 200 00:25:39,704 --> 00:25:41,504 ‎Tôi cắm đầu học suốt năm năm, 201 00:25:43,291 --> 00:25:44,671 ‎mà thế giới tiêu rồi. 202 00:25:45,877 --> 00:25:47,707 ‎Tổng thống chết thì đã sao? 203 00:25:48,421 --> 00:25:51,011 ‎Chưa biết thế nào đâu. Anh hơi vội rồi. 204 00:26:02,352 --> 00:26:05,112 ‎An toàn cái con khỉ! 205 00:26:06,147 --> 00:26:09,477 ‎Tất cả sẽ chết hết! Chúng mày tàn đời rồi! 206 00:26:09,568 --> 00:26:13,408 ‎- Thím à, làm ơn tắt nó đi. ‎- Chúng mày sẽ chết thôi! Chết đi! 207 00:26:13,989 --> 00:26:15,449 ‎Khó chịu quá đi mất. 208 00:26:15,532 --> 00:26:16,912 ‎Tôi không phải "thím". 209 00:26:18,285 --> 00:26:19,905 ‎Đúng là vô lại. 210 00:26:20,620 --> 00:26:22,620 ‎"Vô lại" à? Phải rồi… 211 00:26:31,047 --> 00:26:32,467 ‎Thấy em gái tôi không? 212 00:26:32,549 --> 00:26:35,009 ‎Eun Yu à? Từ nãy đã không thấy rồi. 213 00:26:35,093 --> 00:26:36,473 ‎Không đi với cậu sao? 214 00:26:37,512 --> 00:26:38,472 ‎Vâng. 215 00:26:40,015 --> 00:26:41,805 ‎Chắc cậu ấy còn choáng. 216 00:26:41,891 --> 00:26:43,891 ‎Đến em mình ở đâu cũng không biết. 217 00:26:43,977 --> 00:26:47,687 ‎Bom à, tao nhất định không bỏ mày đâu. 218 00:29:07,036 --> 00:29:08,116 ‎Mau lại đây ngồi. 219 00:29:12,417 --> 00:29:13,247 ‎Vâng. 220 00:29:21,926 --> 00:29:22,796 ‎Chúc ăn ngon. 221 00:29:25,847 --> 00:29:26,807 ‎Ăn thôi. 222 00:29:42,030 --> 00:29:43,280 ‎Mà này. 223 00:29:43,823 --> 00:29:45,243 ‎Hai đứa tên gì vậy? 224 00:29:49,496 --> 00:29:50,576 ‎Kim Yeong Su ạ. 225 00:29:51,873 --> 00:29:53,673 ‎Kim Su Yeong ạ. 226 00:29:53,750 --> 00:29:56,290 ‎Kim Yeong Su, Kim Su Yeong. 227 00:29:58,254 --> 00:30:00,594 ‎Mang họ Kook nữa sẽ là ‎kook yeong su. 228 00:30:01,800 --> 00:30:02,930 ‎Sẽ học giỏi đây. 229 00:30:09,766 --> 00:30:12,186 ‎Chắc bố mẹ đặt cho hai đứa tên giống nhau 230 00:30:12,268 --> 00:30:14,148 ‎để lúc nào cũng đi cùng nhau. 231 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 ‎Yeong Su và Su Yeong. Su Yeong Su. 232 00:30:18,483 --> 00:30:20,653 ‎Là bố đã đặt tên cho bọn cháu. 233 00:30:22,612 --> 00:30:23,862 ‎Bố… 234 00:30:41,214 --> 00:30:42,344 ‎Cháu cảm ơn cô. 235 00:30:51,766 --> 00:30:54,136 ‎Thôi ạ, tôi không hay bia rượu. 236 00:31:04,445 --> 00:31:06,065 ‎Uống được lắm. 237 00:31:07,615 --> 00:31:09,865 ‎- Đây, cậu cũng uống đi. ‎- À, cháu… 238 00:31:10,660 --> 00:31:12,580 ‎À, còn là học sinh nhỉ. 239 00:31:13,538 --> 00:31:15,208 ‎Lại có trẻ con ở đây nữa. 240 00:31:15,290 --> 00:31:18,590 ‎Phải tuân thủ pháp luật. ‎Đợi cậu lớn, tôi sẽ mời. 241 00:31:18,668 --> 00:31:20,588 ‎Nên học uống rượu từ người lớn. 242 00:31:22,505 --> 00:31:23,795 ‎Ngày đó… 243 00:31:25,341 --> 00:31:26,511 ‎sẽ đến chứ? 244 00:32:40,249 --> 00:32:42,629 ‎PHÒNG ĐIỆN 245 00:32:49,717 --> 00:32:52,637 ‎Có điện lại rồi, sao cô ấy chưa quay lại? 246 00:32:55,306 --> 00:32:57,726 ‎Xem máy quay an ninh dưới hầm được chứ? 247 00:32:59,811 --> 00:33:01,231 ‎Nó vốn đã được đặt thế. 248 00:33:07,944 --> 00:33:09,864 ‎Đã bảo là nguy hiểm lắm mà. 249 00:33:09,946 --> 00:33:11,606 ‎Tao nói thế rồi, Bom nhỉ? 250 00:33:13,700 --> 00:33:14,990 ‎Chờ thêm chút nữa đi. 251 00:33:40,143 --> 00:33:41,443 ‎Này, đến cậu đấy. 252 00:33:42,895 --> 00:33:45,055 ‎- Gì cơ? ‎- Đến lượt cậu canh gác. 253 00:33:58,119 --> 00:33:59,159 ‎Tôi đã bị nhiễm. 254 00:34:01,247 --> 00:34:02,117 ‎Tôi biết. 255 00:34:03,291 --> 00:34:04,631 ‎Nếu tôi biến đổi, 256 00:34:04,709 --> 00:34:05,919 ‎hãy giết tôi. 257 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 ‎Xin lỗi. 258 00:34:14,177 --> 00:34:15,047 ‎Sao cơ? 259 00:34:17,513 --> 00:34:18,763 ‎Nếu tôi biến đổi… 260 00:34:22,601 --> 00:34:24,771 ‎giết tôi. Tôi sẽ làm vậy với cậu. 261 00:34:25,646 --> 00:34:26,896 ‎Hiểu chưa? 262 00:34:30,025 --> 00:34:30,855 ‎Vâng. 263 00:34:55,551 --> 00:34:56,681 ‎Quá đáng rồi đấy. 264 00:34:56,761 --> 00:34:58,811 ‎SIÊU THỊ GREEN 265 00:35:00,348 --> 00:35:03,478 ‎Chờ một chút nào. ‎Đại ca, là em, Byeong Il đây. 266 00:35:05,561 --> 00:35:07,731 ‎Đừng làm vậy với em chứ! 267 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 ‎Tôi cạp đất ăn được sao? 268 00:35:09,607 --> 00:35:11,857 ‎Muốn gì thì đem tiền tới đây! 269 00:35:11,943 --> 00:35:13,533 ‎Đúng là điên mà. 270 00:35:15,363 --> 00:35:16,613 ‎Gì vậy… 271 00:35:19,659 --> 00:35:21,239 ‎SIÊU THỊ GREEN 272 00:35:24,413 --> 00:35:25,293 ‎Ai vậy? 273 00:35:26,791 --> 00:35:27,881 ‎Căn hộ 802 nhỉ? 274 00:35:28,793 --> 00:35:30,963 ‎Mặt bị sao vậy? Suýt không nhận ra. 275 00:35:31,045 --> 00:35:32,545 ‎Anh ở đây từ đầu rồi à? 276 00:35:33,673 --> 00:35:36,933 ‎Không, đến tối tôi mới xuống đây. 277 00:35:37,009 --> 00:35:38,299 ‎Tối sao? 278 00:35:38,886 --> 00:35:41,756 ‎Nhìn mặt có lẽ xảy ra gì đó ‎trên đường xuống nhỉ? 279 00:35:41,848 --> 00:35:43,268 ‎À, cái này à? 280 00:35:44,559 --> 00:35:46,229 ‎Tôi bị thương từ trước rồi. 281 00:35:46,310 --> 00:35:47,520 ‎Nhà tôi bị trộm. 282 00:35:47,603 --> 00:35:49,233 ‎- Trộm à? ‎- Trộm à? 283 00:35:49,313 --> 00:35:50,483 ‎Chung cư có trộm? 284 00:35:53,526 --> 00:35:54,606 ‎Làm gì vậy? 285 00:35:57,363 --> 00:35:59,413 ‎- Ôi chao. ‎- Đồ ăn kìa! 286 00:36:00,741 --> 00:36:02,121 ‎Mọi người cùng ăn nhé? 287 00:36:02,201 --> 00:36:04,331 ‎Trời ơi, cảm ơn anh nhé. 288 00:36:05,746 --> 00:36:06,656 ‎Mời anh. 289 00:36:12,628 --> 00:36:15,668 ‎- Anh sẽ được ban phúc. ‎- Phải giúp nhau chứ. Nhỉ? 290 00:36:15,756 --> 00:36:18,006 ‎- Cảm ơn nhé. ‎- Lấy cái này đi ạ. 291 00:36:18,509 --> 00:36:21,099 ‎Cảm ơn nhé. Chúng ta sống rồi. 292 00:36:21,179 --> 00:36:22,259 ‎Đây ạ. 293 00:36:27,435 --> 00:36:28,475 ‎Cầm lấy đi ạ. 294 00:36:31,439 --> 00:36:32,569 ‎Không cần đâu. 295 00:36:37,486 --> 00:36:40,276 ‎Mọi người cứ ăn thoải mái. 296 00:36:40,364 --> 00:36:41,624 ‎Cảm ơn. 297 00:36:46,787 --> 00:36:47,997 ‎Cứ tự nhiên. 298 00:37:00,259 --> 00:37:01,259 ‎Làm gì vậy? 299 00:37:03,221 --> 00:37:04,641 ‎Tôi theo dõi từ sáng. 300 00:37:05,139 --> 00:37:06,349 ‎Ở ngoài có vẻ ổn. 301 00:37:06,432 --> 00:37:07,732 ‎Mấy thứ đó đi cả rồi. 302 00:37:10,186 --> 00:37:11,346 ‎Định đi ra đó sao? 303 00:37:12,063 --> 00:37:13,943 ‎Chẳng lẽ ở đây chờ chết? 304 00:37:14,523 --> 00:37:17,693 ‎- Nếu vào được xe phía trước… ‎- Vậy cho tôi theo với! 305 00:37:17,777 --> 00:37:20,237 ‎Mẹ tôi ở Wang Sim Ni, hãy chở tôi đến đó. 306 00:37:20,321 --> 00:37:23,241 ‎- Wang Sim Ni thì phải vòng lại… ‎- Đừng vậy mà. 307 00:37:23,324 --> 00:37:25,704 ‎- Xa lắm. ‎- Làm ơn giúp tôi đi mà. 308 00:37:25,785 --> 00:37:28,035 ‎Ăn đồ chùa ngon chứ? Như ăn mày. 309 00:37:28,621 --> 00:37:30,791 ‎Vậy thì anh chia cho em với. 310 00:37:31,374 --> 00:37:32,674 ‎Muốn thì trả tiền đi! 311 00:37:33,125 --> 00:37:35,665 ‎Giờ anh nói vậy với em luôn sao? 312 00:37:38,506 --> 00:37:39,506 ‎Tiếng gì vậy? 313 00:38:05,366 --> 00:38:06,446 ‎Bảo họ tắt đi! 314 00:38:07,076 --> 00:38:10,036 ‎Sáng nào cũng mở bài này mà. ‎Anh còn nhảy theo. 315 00:38:10,538 --> 00:38:13,578 ‎Này, quên con quái vật lưỡi dài rồi à? 316 00:38:13,666 --> 00:38:15,786 ‎Nó mà nghe thì sẽ tới nữa đấy! 317 00:38:17,545 --> 00:38:19,255 ‎Thật là, giật cả mình. 318 00:38:19,338 --> 00:38:21,718 ‎Làm sao nó nghe mà mò tới được? ‎Nực cười. 319 00:38:21,799 --> 00:38:24,639 ‎Nó chỉ có lưỡi thôi chắc? ‎Nó có tai nữa đấy! 320 00:38:24,719 --> 00:38:27,679 ‎Nó có tai mà! Nó sẽ nghe thấy! ‎Bảo họ tắt đi! 321 00:38:57,293 --> 00:38:59,053 ‎Thông báo đến ai còn sống. 322 00:38:59,670 --> 00:39:03,090 ‎Hãy lấy thức ăn, thuốc men, vũ khí ‎và xuống tầng một. 323 00:39:03,799 --> 00:39:05,549 ‎Tầng một hiện đã tạm ổn. 324 00:39:06,594 --> 00:39:08,184 ‎Bên nhau sẽ an toàn hơn. 325 00:39:13,059 --> 00:39:14,349 ‎Những người còn sống… 326 00:39:16,645 --> 00:39:18,015 ‎phải cùng đồng hành. 327 00:39:25,029 --> 00:39:26,109 ‎Xin hãy xuống đi. 328 00:39:30,785 --> 00:39:32,035 ‎Nhờ cả vào mọi người. 329 00:39:36,248 --> 00:39:37,578 ‎Tôi xin thông báo lại… 330 00:39:53,140 --> 00:39:55,680 ‎- Cô bị sao vậy? ‎- Cô làm gì thế? 331 00:39:56,185 --> 00:39:58,345 ‎- Con gái tôi! ‎- Giữ cô ấy lại! 332 00:39:58,437 --> 00:40:00,187 ‎- Bỏ tôi ra! ‎- Sao cô làm thế? 333 00:40:00,272 --> 00:40:01,942 ‎- Có chuyện gì? ‎- Thả tôi ra! 334 00:40:02,024 --> 00:40:02,864 ‎Có chuyện gì? 335 00:40:05,569 --> 00:40:09,029 ‎Đây này. Con gái tôi về rồi. 336 00:40:09,115 --> 00:40:10,985 ‎- Con gái tôi về rồi! ‎- Hạ cửa. 337 00:40:11,659 --> 00:40:12,789 ‎Không được! 338 00:40:13,869 --> 00:40:15,449 ‎Bỏ tôi ra! 339 00:40:16,831 --> 00:40:18,621 ‎Bỏ tôi ra đi! Chờ đã! 340 00:40:18,707 --> 00:40:20,537 ‎Con gái tôi kia kìa! 341 00:40:22,211 --> 00:40:24,671 ‎Min Ju à! Chạy nhanh lên! 342 00:40:28,843 --> 00:40:29,893 ‎- Min Ju! ‎- Mẹ ơi! 343 00:40:30,386 --> 00:40:31,796 ‎Min Ju à! 344 00:40:34,098 --> 00:40:35,638 ‎Min Ju à! 345 00:40:35,724 --> 00:40:37,354 ‎- Min Ju à! ‎- Mẹ ơi! 346 00:40:39,145 --> 00:40:40,805 ‎- Mẹ ơi! ‎- Min Ju! 347 00:40:40,896 --> 00:40:42,766 ‎Ta nên làm gì đó chứ nhỉ? 348 00:40:43,357 --> 00:40:44,937 ‎Phải quyết định ngay đi! 349 00:40:45,025 --> 00:40:46,395 ‎Mẹ ơi! 350 00:40:46,485 --> 00:40:48,105 ‎Chúng ta phải làm sao đây? 351 00:40:48,195 --> 00:40:49,405 ‎Con gái tôi… 352 00:42:24,291 --> 00:42:26,041 ‎DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 353 00:44:29,541 --> 00:44:31,631 ‎Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên