1 00:00:05,880 --> 00:00:09,930 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,522 ‎NGUYÊN TÁC W EBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 3 00:01:04,813 --> 00:01:09,863 ‎CHA HYUN SU, 19 TUỔI, HỌC SINH CẤP BA ‎HIỆN ĐANG BỎ HỌC 4 00:01:10,487 --> 00:01:13,567 ‎NHỮNG NGƯỜI SỐNG XA LÁNH XÃ HỘI ‎TỪNG LÀM HẠI BẢN THÂN 5 00:01:13,656 --> 00:01:15,776 ‎MẸ: ‎CON TRAI, KHÔNG ĐI THẬT À? 6 00:01:23,583 --> 00:01:25,883 ‎Thay đổi không khí cũng tốt mà. 7 00:01:25,960 --> 00:01:29,670 ‎Con ở trong phòng lâu quá rồi. 8 00:01:39,599 --> 00:01:40,769 ‎MẸ: ‎CẢ NHÀ ĐI ĐÂY 9 00:01:40,850 --> 00:01:42,810 ‎CƠM TRONG TỦ LẠNH. ‎HÂM LÊN ĂN NHÉ? 10 00:01:45,105 --> 00:01:46,305 ‎Nạp đạn. 11 00:01:51,694 --> 00:01:53,824 ‎Hyun Su định như vậy đến bao giờ? 12 00:01:55,406 --> 00:01:57,196 ‎Em đang làm gì vậy chứ? 13 00:01:57,909 --> 00:01:59,739 ‎Để thằng nhóc ra nông nỗi đó. 14 00:01:59,828 --> 00:02:00,748 ‎Bố à. 15 00:02:00,829 --> 00:02:02,579 ‎Đó đâu phải lỗi do mẹ. 16 00:02:02,664 --> 00:02:03,924 ‎Sao bố lại mắng mẹ? 17 00:02:03,998 --> 00:02:05,578 ‎Đến con cũng tỏ thái độ à? 18 00:02:06,751 --> 00:02:08,591 ‎Cái nhà này đầm ấm ghê. 19 00:02:09,503 --> 00:02:12,053 ‎Nực cười quá. Từ lúc nào bố quan tâm vậy? 20 00:02:12,132 --> 00:02:16,222 ‎Con với cái, chả hiểu sinh ra làm gì. ‎Chẳng biết ơn gì cả. 21 00:02:16,302 --> 00:02:18,052 ‎Cả hai dừng lại đi. 22 00:02:18,138 --> 00:02:19,468 ‎Ta đang đi du lịch mà. 23 00:02:21,724 --> 00:02:22,854 ‎Đừng thế nữa. 24 00:02:25,145 --> 00:02:26,145 ‎Phải rồi. 25 00:02:26,771 --> 00:02:28,861 ‎Đều là lỗi của bố, lỗi của bố! 26 00:02:31,818 --> 00:02:32,778 ‎Bố à. 27 00:02:32,861 --> 00:02:33,701 ‎Bố! 28 00:02:41,494 --> 00:02:44,664 ‎Hyun Su kia hả? Ở đâu mà giờ mới đến? 29 00:02:44,747 --> 00:02:47,127 ‎Thôi đủ rồi. ‎Thằng nhóc chắc suy sụp lắm. 30 00:02:47,584 --> 00:02:49,384 ‎Trông nó bết bát quá. 31 00:02:52,755 --> 00:02:53,835 ‎Hyun Su à. 32 00:02:56,676 --> 00:02:58,636 ‎Tôi thật sự không muốn ra ngoài. 33 00:03:02,348 --> 00:03:03,888 ‎Thế này là quá lắm rồi. 34 00:03:09,647 --> 00:03:10,857 ‎Chỉ có 30 triệu won. 35 00:03:11,691 --> 00:03:13,361 ‎Căn bản là muốn tôi chết mà. 36 00:03:15,528 --> 00:03:17,528 ‎Làm sao sống nổi với số tiền này? 37 00:03:18,907 --> 00:03:21,237 ‎Làm sao sống nổi cả đời đây? 38 00:03:22,118 --> 00:03:24,868 ‎- Các người muốn tôi sống thế nào? ‎- Lôi nó ra! 39 00:03:24,954 --> 00:03:27,834 ‎- Đưa nó ra. ‎- Tôi phải sống thế nào hả? 40 00:03:28,499 --> 00:03:31,289 ‎- Các người muốn tôi làm sao? ‎- Đưa nó đi. 41 00:03:31,377 --> 00:03:32,207 ‎Nhanh lên. 42 00:03:44,015 --> 00:03:46,725 ‎Sao có thể bỏ cậu ấy lại đây thế này? 43 00:03:59,030 --> 00:04:00,160 ‎Sao lạnh vậy? 44 00:04:11,709 --> 00:04:14,209 ‎TỪ KHÓA THỊNH HÀNH ‎QUÁI VẬT, BÁO ĐỘNG, CHẢY MÁU MŨI 45 00:04:14,295 --> 00:04:16,505 ‎ẢO GIÁC THÍNH GIÁC, MUA HÀNG TÍCH TRỮ, ‎NƠI TRÚ ẨN, HỖN LOẠN 46 00:04:16,589 --> 00:04:21,639 ‎TỪ KHÓA THỊNH HÀNH ‎QUÁI VẬT, BÁO ĐỘNG, CHẢY MÁU MŨI 47 00:04:25,014 --> 00:04:29,274 ‎Ừ, đang trên đường đi. ‎Thang máy hỏng, nên chắc sẽ đến trễ. 48 00:04:30,645 --> 00:04:32,225 ‎Không. Thang máy hỏng rồi. 49 00:04:33,564 --> 00:04:34,524 ‎Nói thật mà. 50 00:04:46,494 --> 00:04:48,124 ‎Sao không nghe được nữa? 51 00:04:48,204 --> 00:04:50,164 ‎A lô? Trời ơi! 52 00:05:25,742 --> 00:05:28,452 ‎Cứ đi đi. Tôi đang nghỉ ngơi thôi. 53 00:06:06,657 --> 00:06:07,697 ‎Đói quá… 54 00:06:13,456 --> 00:06:14,826 ‎Hóa ra là mày. 55 00:07:20,565 --> 00:07:21,605 ‎Cảm ơn đã giúp. 56 00:07:22,733 --> 00:07:24,113 ‎LEE SU UNG 57 00:07:24,193 --> 00:07:25,073 ‎Cậu Su Ung. 58 00:07:25,153 --> 00:07:27,453 ‎Việc này phải có người làm mà. 59 00:07:40,168 --> 00:07:41,588 ‎THỨ BẢY, NGÀY 15 THÁNG 8 60 00:07:42,044 --> 00:07:43,424 ‎Không có sóng mà? 61 00:07:43,504 --> 00:07:46,634 ‎Tôi tìm số liên lạc của gia đình. ‎Phải báo cho họ. 62 00:07:52,805 --> 00:07:54,595 ‎THỨ BẢY, NGÀY 15 THÁNG 8 63 00:07:58,394 --> 00:08:00,024 ‎Cô định làm gì vậy? 64 00:08:00,104 --> 00:08:02,774 ‎Họ không thể trực tiếp gặp, nên ít ra… 65 00:08:02,857 --> 00:08:05,107 ‎Gia đình không thấy thế này thì hơn. 66 00:08:07,236 --> 00:08:08,066 ‎Không đâu. 67 00:08:10,072 --> 00:08:11,202 ‎Không phải vậy đâu. 68 00:08:23,211 --> 00:08:25,421 ‎LỐI THOÁT HIỂM 69 00:08:26,130 --> 00:08:28,970 ‎Chết tiệt, cả đèn cảm ứng cũng hỏng. 70 00:08:37,808 --> 00:08:41,558 ‎Sao lại là lỗi của mình? ‎Còn không phải chuyện của mình… 71 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 ‎- Thế giới thật thối nát… ‎- Này. 72 00:08:46,734 --> 00:08:49,074 ‎Thế giới này là thế. ‎Sao mình biết được? 73 00:08:49,987 --> 00:08:52,277 ‎- Này. ‎- Sao lại là lỗi của mình… 74 00:08:52,365 --> 00:08:55,115 ‎Mình chẳng làm gì sai, ‎giờ lại còn bỏ rơi mình? 75 00:08:58,329 --> 00:09:01,959 ‎Thật muốn giết hết bọn họ. 76 00:09:15,930 --> 00:09:16,930 ‎Trưởng phòng Han. 77 00:09:19,559 --> 00:09:22,309 ‎Trưởng phòng Han, tên khốn chết tiệt. 78 00:09:31,153 --> 00:09:33,493 ‎Trưởng phòng Han! 79 00:09:47,628 --> 00:09:49,958 ‎Này. Chú ơi. 80 00:09:50,047 --> 00:09:51,047 ‎Cô Ji Su. 81 00:09:51,716 --> 00:09:52,966 ‎Đừng lại gần. 82 00:09:53,884 --> 00:09:55,054 ‎Sẽ chết đấy. 83 00:09:57,680 --> 00:09:58,720 ‎Nguy hiểm đấy! 84 00:10:05,479 --> 00:10:07,189 ‎Con gái tôi vẫn chưa về mà. 85 00:10:09,066 --> 00:10:10,226 ‎Không được chặn. 86 00:10:10,318 --> 00:10:12,648 ‎Min Ju bị gì, ‎các người chịu trách nhiệm à? 87 00:10:12,737 --> 00:10:14,777 ‎- Cô bình tĩnh đi. ‎- Chặn lại. 88 00:10:17,366 --> 00:10:18,736 ‎Chờ tôi một lát. 89 00:10:20,494 --> 00:10:21,794 ‎Tôi đã bảo chờ mà. 90 00:10:25,041 --> 00:10:26,461 ‎Nó đang ở đây mà. 91 00:10:26,959 --> 00:10:28,959 ‎Tôi sẽ đưa nó về ngay thôi. 92 00:10:29,045 --> 00:10:30,875 ‎Mở ra một chút thôi, nhé? 93 00:10:31,756 --> 00:10:32,916 ‎Không được. 94 00:10:35,509 --> 00:10:37,969 ‎Cậu là cái gì? Có biết tôi là ai không? 95 00:10:39,388 --> 00:10:41,468 ‎Không thể để nơi này gặp nguy hiểm. 96 00:10:44,185 --> 00:10:45,345 ‎Đừng mà. 97 00:10:45,436 --> 00:10:46,806 ‎Mở một chút thôi mà. 98 00:10:47,855 --> 00:10:48,805 ‎Có sóng rồi. 99 00:10:58,908 --> 00:11:00,658 ‎Có chuyện gì vậy? 100 00:11:00,743 --> 00:11:01,743 ‎THÔNG BÁO KHẨN 101 00:11:01,827 --> 00:11:02,947 ‎Bệnh dịch? 102 00:11:04,163 --> 00:11:07,253 ‎Ông chú đó bảo sáng nay sẽ đến bệnh viện. 103 00:11:07,333 --> 00:11:09,173 ‎Họ đã làm xét nghiệm gì à? 104 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 ‎Chắc là do phóng xạ. 105 00:11:21,722 --> 00:11:25,982 ‎SIÊU THỊ 106 00:11:46,247 --> 00:11:48,827 ‎CÁCH LY NGAY NGƯỜI ‎CÓ NHỮNG TRIỆU CHỨNG SAU 107 00:11:48,916 --> 00:11:51,036 ‎CHẢY MÁU MŨI, BẤT TỈNH, ‎HUNG HĂNG BỘC PHÁT 108 00:11:52,628 --> 00:11:54,588 ‎7.800 WON ‎TIN NHẮN MỚI 109 00:12:12,898 --> 00:12:14,438 ‎Sao anh bình tĩnh quá vậy? 110 00:12:15,985 --> 00:12:18,105 ‎Tôi đang rất sốc và căng thẳng đây. 111 00:12:22,366 --> 00:12:23,326 ‎Người đó… 112 00:12:23,409 --> 00:12:25,909 ‎Không, là thứ đó… 113 00:12:28,456 --> 00:12:29,746 ‎Nó đã chết chưa? 114 00:12:31,292 --> 00:12:32,422 ‎Có thể. 115 00:12:59,695 --> 00:13:01,525 ‎Chúng ta về nhà đi. 116 00:13:02,031 --> 00:13:03,661 ‎Ngồi ở đây thì làm được gì? 117 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 ‎Đội cứu hộ không đến ư? 118 00:13:06,660 --> 00:13:08,540 ‎Không thấy bên ngoài sao? 119 00:13:08,621 --> 00:13:09,711 ‎Có vẻ tiêu cả rồi. 120 00:13:10,456 --> 00:13:12,706 ‎Đất nước chúng ta không tiêu tùng đâu. 121 00:13:13,417 --> 00:13:14,417 ‎Anh lính nhỉ? 122 00:13:15,711 --> 00:13:17,591 ‎Vâng, đúng vậy. 123 00:13:17,671 --> 00:13:18,841 ‎Hãy bình tĩnh chờ… 124 00:13:18,923 --> 00:13:21,013 ‎Thì về nhà chờ là được! 125 00:13:21,509 --> 00:13:25,389 ‎- Gần đây phải có nơi trú ẩn chứ nhỉ. ‎- Ở đâu mới được? 126 00:13:25,471 --> 00:13:26,511 ‎Nhưng nếu đi xe… 127 00:13:26,597 --> 00:13:29,057 ‎Bãi đỗ xe tầng hầm cũng bị chặn rồi. 128 00:13:33,604 --> 00:13:36,114 ‎Chúng ta phải đi lên trên! 129 00:13:36,816 --> 00:13:38,436 ‎Có ai ở tầng bảy không? 130 00:13:39,401 --> 00:13:40,441 ‎Có tôi. 131 00:13:41,195 --> 00:13:44,695 ‎Anh này, chúng ta cùng đi đi. 132 00:13:44,782 --> 00:13:46,082 ‎Khoan nào. Đợi chút. 133 00:13:46,158 --> 00:13:48,448 ‎Nếu lên thì cùng lên đi, phải không? 134 00:13:48,536 --> 00:13:50,076 ‎Đi nào. Tất cả cùng lên. 135 00:13:50,162 --> 00:13:52,042 ‎- Được rồi. ‎- Không được. 136 00:13:52,122 --> 00:13:55,002 ‎Chờ một chút. Phải chặn cửa ra vào đã. 137 00:13:55,084 --> 00:13:58,964 ‎- Theo dõi tình hình đã… ‎- Muốn chặn hay chờ thì cứ việc. 138 00:13:59,547 --> 00:14:00,707 ‎Tôi đi lên đây. 139 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 ‎- Khoan đã. ‎- Không được. 140 00:14:02,842 --> 00:14:06,512 ‎Lũ khốn này! Định chạy đi đâu hả? 141 00:14:06,595 --> 00:14:08,425 ‎Lũ hèn ích kỷ chỉ biết lo cho mình. 142 00:14:09,431 --> 00:14:11,391 ‎Chú chỉ lo cho cửa hàng của mình. 143 00:14:12,393 --> 00:14:14,063 ‎Cậu coi tôi là gì chứ? 144 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 ‎Byeong Il, lại đây nào! 145 00:14:16,438 --> 00:14:18,358 ‎Muốn chết cả lũ hay sao? 146 00:14:19,108 --> 00:14:20,988 ‎Mau lại đây. Mau lên! 147 00:14:22,403 --> 00:14:23,403 ‎Đúng đấy. 148 00:14:23,487 --> 00:14:26,027 ‎Nếu cửa ra vào bị phá, ‎chúng ta sẽ chết hết. 149 00:14:28,367 --> 00:14:30,617 ‎Tránh ra. Mau lên. 150 00:14:31,996 --> 00:14:35,076 ‎Không biết ngoài đó có gì đâu. ‎Tuyệt đối không tránh! 151 00:14:35,165 --> 00:14:36,785 ‎- Thôi. ‎- Sao lại phải thế? 152 00:14:36,876 --> 00:14:38,586 ‎- Dừng lại. ‎- Đừng mà. 153 00:14:38,669 --> 00:14:40,049 ‎- Thôi đi. ‎- Dừng lại. 154 00:14:41,547 --> 00:14:42,417 ‎Gì thế? 155 00:14:43,132 --> 00:14:44,552 ‎- Tiếng gì vậy? ‎- Gì thế? 156 00:14:51,140 --> 00:14:52,850 ‎- Gì vậy? ‎- Lùi lại đi. 157 00:14:58,355 --> 00:14:59,515 ‎Thật là. 158 00:15:06,864 --> 00:15:07,914 ‎Nhìn cái gì? 159 00:15:14,413 --> 00:15:16,793 ‎Đó là vết cắn sao? 160 00:15:16,874 --> 00:15:18,424 ‎Đứng yên đó! 161 00:15:18,500 --> 00:15:19,340 ‎Byeong Il. 162 00:15:19,418 --> 00:15:21,958 ‎Lại kiểm tra xem. Mau lên. 163 00:15:28,469 --> 00:15:31,389 ‎Bị cắn rồi. Anh ta đã bị cắn! 164 00:15:31,472 --> 00:15:32,682 ‎Ôi trời ơi. 165 00:15:46,695 --> 00:15:48,775 ‎Được rồi. Hạ được rồi! 166 00:15:50,115 --> 00:15:52,235 ‎Nhìn thấy rồi chứ? 167 00:15:53,494 --> 00:15:55,794 ‎Xem vết cắn trên vai hắn ta kìa. 168 00:15:57,581 --> 00:15:59,081 ‎Tôi hạ được rồi. 169 00:15:59,583 --> 00:16:01,043 ‎Tên khốn đó. 170 00:16:02,044 --> 00:16:03,344 ‎Tên xác sống. 171 00:16:04,964 --> 00:16:07,884 ‎Ổn rồi. Không sao nữa. 172 00:16:49,758 --> 00:16:54,968 ‎8 TIẾNG SAU 173 00:17:08,277 --> 00:17:10,357 ‎Đây không phải bệnh. 174 00:17:10,445 --> 00:17:11,775 ‎Là sự nguyền rủa. 175 00:17:11,864 --> 00:17:13,244 ‎CRUCRU 176 00:17:16,785 --> 00:17:18,535 ‎KHÔNG PHẢI BỆNH. LÀ LỜI NGUYỀN. 177 00:17:22,374 --> 00:17:24,924 ‎Họ than mình bị chảy máu mũi, ‎gặp ảo giác thính giác. 178 00:17:25,502 --> 00:17:27,212 ‎Chưa thể xác định nguyên do. 179 00:17:27,296 --> 00:17:29,466 ‎Họ không phải người ở đây. 180 00:17:30,424 --> 00:17:33,474 ‎Họ đến đây vì đã xuất hiện triệu chứng. 181 00:17:34,136 --> 00:17:37,096 ‎Họ đã trở nên gớm ghiếc và tuyệt vọng. 182 00:17:37,181 --> 00:17:38,931 ‎Mọi dự đoán đều sai. 183 00:17:39,016 --> 00:17:42,186 ‎- Sự việc bỗng dưng bắt đầu… ‎- …‎và vẫn chưa kết thúc. 184 00:17:43,187 --> 00:17:44,807 ‎Tôi cũng bị nó tấn công. 185 00:17:44,897 --> 00:17:47,437 ‎Con người không thể nào thắng nổi. 186 00:17:47,524 --> 00:17:49,364 ‎Nếu có triệu chứng, hãy tự sát. 187 00:17:49,443 --> 00:17:52,033 ‎Không thì sẽ gây hại cho người khác. 188 00:17:52,112 --> 00:17:54,242 ‎Nhưng nếu quyết định sống đến cùng, 189 00:17:54,323 --> 00:17:56,373 ‎- phải biết điều này. ‎- Phải biết điều này. 190 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 ‎- Đó là… ‎- Đó là… 191 00:18:04,083 --> 00:18:05,543 ‎KHÔNG THỂ TRUY CẬP MẠNG 192 00:18:07,753 --> 00:18:09,253 ‎TẢI LẠI 193 00:18:10,798 --> 00:18:12,128 ‎Chả được trò trống gì. 194 00:18:23,393 --> 00:18:24,773 ‎Nó còn ở đó chứ? 195 00:18:27,856 --> 00:18:30,436 ‎MÌ GÓI 196 00:18:40,828 --> 00:18:42,448 ‎Chắc không ai ngoài đó nhỉ? 197 00:19:01,348 --> 00:19:03,268 ‎Không nhìn thấy. 198 00:19:23,996 --> 00:19:27,666 ‎Không nhìn thấy. 199 00:19:37,301 --> 00:19:39,891 ‎Không nhìn thấy. 200 00:19:59,781 --> 00:20:02,371 ‎Nghe thấy rồi. 201 00:20:19,509 --> 00:20:20,429 ‎Không… 202 00:20:21,929 --> 00:20:24,969 ‎nhìn thấy. 203 00:20:46,161 --> 00:20:49,461 ‎Không nhìn thấy. 204 00:20:49,539 --> 00:20:51,119 ‎Không nhìn… 205 00:20:55,587 --> 00:20:56,667 ‎Phải giết hắn đi. 206 00:20:59,007 --> 00:20:59,927 ‎Giết sao? 207 00:21:00,926 --> 00:21:02,006 ‎Phải vậy chứ sao. 208 00:21:04,596 --> 00:21:05,716 ‎Anh làm được không? 209 00:21:08,767 --> 00:21:09,727 ‎Tôi sao? 210 00:21:09,810 --> 00:21:11,770 ‎Anh là thủ lĩnh mà. 211 00:21:13,605 --> 00:21:15,145 ‎- Thì đúng vậy. ‎- Thì đấy. 212 00:21:15,232 --> 00:21:17,482 ‎Nhưng đó vẫn là con người mà. 213 00:21:17,567 --> 00:21:19,107 ‎Ôi, thật là. 214 00:21:19,194 --> 00:21:21,704 ‎Anh Seung Wan chưa xem phim thể loại đó à? 215 00:21:21,780 --> 00:21:24,030 ‎Cứu kẻ bị cắn là cả đám chết hết. 216 00:21:24,116 --> 00:21:25,946 ‎Tự vệ chính đáng mà, không sao. 217 00:21:27,494 --> 00:21:28,334 ‎Anh nhỉ? 218 00:21:32,124 --> 00:21:34,464 ‎Bỏ mặc hắn thì hắn cũng chết đói nhỉ? 219 00:21:35,294 --> 00:21:37,714 ‎Lỡ hắn đói rồi ăn thịt mọi người thì sao? 220 00:21:37,796 --> 00:21:41,296 ‎- Phải làm gì đó chứ. ‎- "Phải làm gì đó chứ". Dẹp anh đi. 221 00:21:43,719 --> 00:21:45,009 ‎Anh vào trước đi. 222 00:21:45,095 --> 00:21:45,925 ‎Gì cơ? 223 00:21:47,097 --> 00:21:48,347 ‎Đúng đấy. 224 00:23:16,269 --> 00:23:18,649 ‎- Anh Jae Heon, bên trong có người. ‎- Ba. 225 00:23:19,356 --> 00:23:20,816 ‎Hai, một… 226 00:23:22,734 --> 00:23:23,574 ‎Hai… 227 00:23:23,985 --> 00:23:25,395 ‎- Là con người à? ‎- Một… 228 00:23:26,738 --> 00:23:27,658 ‎Là người. 229 00:23:28,448 --> 00:23:29,868 ‎Anh ta đã đọc mật mã. 230 00:23:30,367 --> 00:23:35,207 ‎Hai, một, ba, hai. 231 00:24:16,413 --> 00:24:17,623 ‎Cảm ơn cô. 232 00:24:18,790 --> 00:24:20,500 ‎Cứ tưởng tôi sẽ chết thế này. 233 00:24:21,084 --> 00:24:23,254 ‎- Rốt cuộc là chuyện gì? ‎- Nhà tôi… 234 00:24:24,421 --> 00:24:25,631 ‎bị ăn trộm. 235 00:24:34,139 --> 00:24:35,969 ‎Anh đã thế này từ khi nào? 236 00:24:36,892 --> 00:24:38,232 ‎Vài ngày rồi. 237 00:24:39,144 --> 00:24:41,944 ‎Bên ngoài có chuyện gì à? 238 00:24:42,022 --> 00:24:45,282 ‎Tôi nghe thấy tiếng động lạ. 239 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 ‎Anh nên trực tiếp xem. 240 00:24:54,951 --> 00:24:56,241 ‎Được rồi. 241 00:25:06,087 --> 00:25:07,087 ‎Chờ một lát. 242 00:25:25,273 --> 00:25:28,033 ‎Tôi cũng nên có gì đó trong tay. 243 00:25:36,326 --> 00:25:38,786 ‎Ở cùng một nơi ‎cho đến khi đội cứu hộ tới. 244 00:25:39,371 --> 00:25:40,541 ‎Ở đông an toàn hơn. 245 00:25:41,122 --> 00:25:42,752 ‎Đông thế này thì đi đâu? 246 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 ‎Trung tâm giữ trẻ. 247 00:25:46,336 --> 00:25:48,706 ‎Nơi đó xa cửa ra vào nên an toàn hơn, 248 00:25:48,797 --> 00:25:49,967 ‎còn có chỗ để ngủ. 249 00:25:50,966 --> 00:25:52,256 ‎Tốt hơn ở đây. 250 00:25:53,093 --> 00:25:54,263 ‎Tôi không cho phép. 251 00:25:55,679 --> 00:25:57,719 ‎- Không được. ‎- Cô là cái gì chứ? 252 00:25:57,806 --> 00:26:00,516 ‎- Hiệu trưởng trung tâm đó. ‎- Mấy kẻ dơ bẩn. 253 00:26:01,017 --> 00:26:02,057 ‎Mấy tên rác rưởi! 254 00:26:02,561 --> 00:26:04,651 ‎Tôi cầu xin thì làm ngơ. Trơ trẽn! 255 00:26:05,939 --> 00:26:09,899 ‎Bây giờ con gái cô ‎cũng đang cần ai đó giúp đỡ đấy. 256 00:26:21,204 --> 00:26:24,294 ‎Vậy nên tôi nói là sẽ đi mà. ‎Cho tôi ra đi. 257 00:26:24,791 --> 00:26:28,091 ‎- Tôi đi rồi, các người muốn làm gì tùy ý. ‎- Cô thì sao? 258 00:26:28,837 --> 00:26:30,087 ‎Cô chết cũng được à? 259 00:26:32,340 --> 00:26:33,680 ‎Cô có kế hoạch chưa? 260 00:26:33,758 --> 00:26:37,098 ‎Đâu thể dùng điện thoại hay mạng, ‎làm sao biết đúng chỗ? 261 00:26:38,888 --> 00:26:40,718 ‎- Dù có vậy… ‎- Phải sống đã chứ. 262 00:26:43,018 --> 00:26:45,438 ‎Như vậy mới gặp và cứu con gái được. 263 00:26:51,026 --> 00:26:54,066 ‎Cô ơi, cô bình tĩnh lại đã. 264 00:26:55,071 --> 00:26:56,321 ‎Giúp chúng tôi trước. 265 00:26:57,532 --> 00:26:59,622 ‎Sau này tôi nhất định giúp lại. 266 00:27:02,871 --> 00:27:04,081 ‎Muốn làm gì thì làm. 267 00:27:10,670 --> 00:27:12,460 ‎Cửa nhà này mở. 268 00:27:20,430 --> 00:27:22,350 ‎Không nên thấy thì hơn. 269 00:27:39,949 --> 00:27:43,539 ‎BÂY GIỜ NÓ LÀ CỦA EM 270 00:27:47,874 --> 00:27:49,714 ‎Là tự sát vì thế giới sụp đổ à? 271 00:27:49,793 --> 00:27:52,303 ‎Không phải đâu. Đã chết hơn một tuần rồi. 272 00:27:53,630 --> 00:27:54,510 ‎Sao anh biết? 273 00:27:56,883 --> 00:27:59,053 ‎Nhìn có vẻ vậy. Không phải à? 274 00:28:16,611 --> 00:28:17,451 ‎THỨ BA, 25 THÁNG 8 ‎TỰ SÁT 275 00:28:17,529 --> 00:28:19,069 ‎Hay bây giờ chết luôn? 276 00:28:23,201 --> 00:28:24,831 ‎Vậy thì ít ra 277 00:28:26,121 --> 00:28:27,961 ‎cũng được chết khi là người. 278 00:28:50,687 --> 00:28:52,017 ‎Bố đừng đi mà. 279 00:28:52,105 --> 00:28:54,855 ‎- Nguy hiểm lắm. ‎- Đừng khóc, Su Yeong à. 280 00:28:54,941 --> 00:28:58,071 ‎Khi bố đi vắng, ‎chăm sóc cho Yeong Su thật tốt nhé. 281 00:28:58,153 --> 00:28:59,113 ‎Biết chưa? 282 00:29:00,447 --> 00:29:02,867 ‎- Bố ơi. ‎- Đừng khóc, Su Yeong à. 283 00:29:02,949 --> 00:29:05,369 ‎Quái vật có thể nghe thấy và kéo đến đấy. 284 00:29:06,077 --> 00:29:07,867 ‎Bố từng là lính đặc nhiệm mà. 285 00:29:08,872 --> 00:29:12,582 ‎Bố tìm thức ăn rồi về. ‎Yeong Su nghe lời chị nhé. Hiểu chưa? 286 00:29:13,752 --> 00:29:15,042 ‎Tránh ra. 287 00:29:16,713 --> 00:29:18,173 ‎Tránh ra đi! 288 00:29:21,301 --> 00:29:22,931 ‎- Bố ơi! ‎- Bố ơi! 289 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 ‎- Bố ơi! ‎- Bố ơi! 290 00:29:26,222 --> 00:29:27,852 ‎- Bố ơi! ‎- Bố ơi! 291 00:29:27,932 --> 00:29:28,982 ‎Bố! 292 00:29:32,896 --> 00:29:33,936 ‎Cút đi! 293 00:29:34,022 --> 00:29:36,692 ‎Quái vật mau cút đi! 294 00:29:39,068 --> 00:29:41,148 ‎Cút đi! 295 00:29:41,821 --> 00:29:43,361 ‎Cứu với! 296 00:29:43,448 --> 00:29:46,738 ‎Cứu bọn cháu với! 297 00:29:47,243 --> 00:29:49,203 ‎Cứu bọn cháu với! 298 00:29:49,287 --> 00:29:51,577 ‎Làm ơn giúp với! 299 00:31:29,053 --> 00:31:30,053 ‎Cháu… 300 00:31:37,979 --> 00:31:39,609 ‎CHÚNG KÉO ĐẾN VÌ NGHE TIẾNG 301 00:31:41,441 --> 00:31:44,611 ‎CHÚNG KHÔNG CHẾT ĐÂU 302 00:31:56,789 --> 00:31:57,919 ‎Bố ơi! 303 00:32:01,294 --> 00:32:03,714 ‎- Bố ơi! ‎- Bố ơi! 304 00:32:05,131 --> 00:32:06,801 ‎- Bố ơi! ‎- Bố ơi! 305 00:32:06,883 --> 00:32:08,053 ‎Bố ơi! 306 00:32:10,094 --> 00:32:13,394 ‎MUỐN CỨU LŨ TRẺ À? 307 00:32:17,477 --> 00:32:19,597 ‎MUỐN CỨU LŨ TRẺ À? 308 00:32:32,784 --> 00:32:34,704 ‎ĐẶT ĐIỆN THOẠI Ở CHẾ ĐỘ GỌI, 309 00:32:34,786 --> 00:32:36,536 ‎NÓ SẼ PHÁT TIẾNG ‎NẾU QUÁI VẬT ĐẾN GẦN 310 00:32:39,415 --> 00:32:40,705 ‎CUỘC GỌI KHẨN CẤP 311 00:32:44,963 --> 00:32:46,213 ‎QUYẾT RỒI THÌ QUA ĐÂY 312 00:33:16,244 --> 00:33:17,414 ‎Tôi cảm thấy 313 00:33:18,830 --> 00:33:21,080 ‎ở nhà mình vẫn hơn. 314 00:33:21,958 --> 00:33:23,538 ‎Tôi nghĩ cùng đi tốt hơn. 315 00:33:26,045 --> 00:33:26,875 ‎Không đâu. 316 00:33:28,172 --> 00:33:30,682 ‎Tôi không nên làm gánh nặng cho hai người. 317 00:33:31,175 --> 00:33:33,885 ‎Tôi sẽ tìm cách cho riêng mình. 318 00:33:33,970 --> 00:33:35,350 ‎- Dù vậy… ‎- Được thôi. 319 00:33:38,016 --> 00:33:39,176 ‎Anh bảo trọng nhé. 320 00:33:51,029 --> 00:33:52,779 ‎Mỗi người có một cách sống. 321 00:33:54,866 --> 00:33:56,076 ‎Sẽ không sao đâu. 322 00:33:57,660 --> 00:34:00,120 ‎Dĩ nhiên là sẽ không sao. 323 00:34:03,499 --> 00:34:04,919 ‎Nói gì vậy? 324 00:34:05,001 --> 00:34:06,131 ‎Này, trung thành! 325 00:34:07,837 --> 00:34:10,167 ‎Sao vậy? Ta gặp ở thang máy rồi mà. 326 00:34:11,049 --> 00:34:15,009 ‎- À, vâng. Tôi là Lee Su Ung. ‎- Căn hộ 1305 nhỉ? 327 00:34:16,763 --> 00:34:17,763 ‎Anh ở căn hộ 308. 328 00:34:19,264 --> 00:34:22,394 ‎Tôi ở hộ 1009, tên Son Hye In. 329 00:34:22,476 --> 00:34:23,936 ‎Rất vui được biết cô. 330 00:34:24,645 --> 00:34:27,435 ‎Tôi là Ryu Jae Hwan. ‎Có kem chống nắng không? 331 00:34:28,065 --> 00:34:28,895 ‎Gì cơ? 332 00:34:28,983 --> 00:34:30,863 ‎- Để tôi tìm cho. ‎- Được. 333 00:34:30,943 --> 00:34:32,363 ‎Đâu cần phải tìm. 334 00:34:32,445 --> 00:34:33,985 ‎Mà tôi là Lee Byeong Il. 335 00:34:34,072 --> 00:34:35,862 ‎Đều là hàng xóm mà chưa từng… 336 00:34:35,947 --> 00:34:37,157 ‎Khoan đã nào. 337 00:34:38,659 --> 00:34:39,699 ‎Trông cô lạ quá. 338 00:34:40,786 --> 00:34:41,656 ‎Vâng. 339 00:34:43,539 --> 00:34:45,499 ‎- Người ta ít nói mà. ‎- À, ít nói. 340 00:34:46,793 --> 00:34:48,173 ‎Bà cô này biết hết nhỉ. 341 00:34:49,295 --> 00:34:51,955 ‎Tôi không phải "bà cô", ‎ông chú này thật là. 342 00:34:52,047 --> 00:34:54,377 ‎Gì cơ? Tôi cũng không phải "ông chú". 343 00:34:54,967 --> 00:34:56,297 ‎Thằng khốn đó đâu? 344 00:34:56,385 --> 00:34:58,135 ‎- Hết cả hồn. ‎- Tên khốn đâu? 345 00:34:58,221 --> 00:35:00,011 ‎- Hắn ta đâu rồi? ‎- Ai cơ? 346 00:35:00,098 --> 00:35:02,848 ‎- Anh à, anh tìm ai cơ? ‎- Tên côn đồ đó! 347 00:35:02,934 --> 00:35:05,064 ‎Tên côn đồ làm thế này với tôi ấy! 348 00:35:06,312 --> 00:35:07,402 ‎Thằng khốn nạn. 349 00:35:33,214 --> 00:35:35,974 ‎Chú đi đường chú đi. ‎Tôi cũng sẽ đi đường tôi. 350 00:35:41,681 --> 00:35:43,181 ‎Thế nào rồi? 351 00:35:43,266 --> 00:35:46,136 ‎Muốn cắn người ‎và xé ra thành từng mảnh chưa? 352 00:35:47,603 --> 00:35:48,943 ‎Chú định lên tầng mấy? 353 00:35:50,022 --> 00:35:52,442 ‎Giữa ta không sao đâu. ‎Cùng giết người mà. 354 00:35:53,359 --> 00:35:54,989 ‎Sẽ bị thương đấy, xuống đi. 355 00:35:56,946 --> 00:36:00,906 ‎Tôi không thích đấy. 356 00:36:02,994 --> 00:36:04,794 ‎Nếu thành vậy thì mất mặt nhỉ. 357 00:36:06,664 --> 00:36:08,334 ‎Cô biến đổi thì tôi giết cô. 358 00:36:09,167 --> 00:36:10,167 ‎Tôi cũng vậy. 359 00:36:14,964 --> 00:36:16,884 ‎Hình như nó có tác dụng với chú. 360 00:36:21,929 --> 00:36:23,179 ‎Đi từ tốn thôi. 361 00:36:46,329 --> 00:36:47,999 ‎Tôi là Han Du Sik. 362 00:36:48,873 --> 00:36:49,713 ‎Còn cậu? 363 00:36:51,209 --> 00:36:52,339 ‎Cha Hyun Su. 364 00:36:54,462 --> 00:36:55,762 ‎Có vẻ lù đù nhỉ? 365 00:36:56,255 --> 00:36:57,125 ‎Làm thế nào 366 00:36:58,716 --> 00:37:00,296 ‎mới cứu được bọn trẻ? 367 00:37:00,384 --> 00:37:02,514 ‎Còn sao nữa? Cậu phải đi. 368 00:37:11,854 --> 00:37:12,864 ‎Chẳng lẽ là tôi? 369 00:37:21,072 --> 00:37:23,452 ‎Tôi từng là huyền thoại ‎ở Cheong Gye Cheon. 370 00:37:23,532 --> 00:37:25,912 ‎Cậu biết chứ? Chỉ cần có bản thiết kế, 371 00:37:26,577 --> 00:37:28,157 ‎xe tăng tôi cũng chế được. 372 00:37:36,671 --> 00:37:40,931 ‎Ý tôi là, tôi có thể biến cây gậy của cậu ‎thành thứ hữu dụng. 373 00:37:43,803 --> 00:37:45,053 ‎Đưa đây nào. 374 00:37:45,137 --> 00:37:46,007 ‎Sao ạ? 375 00:37:47,390 --> 00:37:49,600 ‎Tôi bảo đưa tôi. Cây gậy đó. 376 00:37:50,685 --> 00:37:52,015 ‎À, vũ khí. 377 00:38:20,756 --> 00:38:23,086 ‎Ôi, mình à. 378 00:38:24,385 --> 00:38:27,095 ‎Còn không để ý chồng mình biến mất. ‎Giỏi đấy. 379 00:38:27,596 --> 00:38:30,176 ‎Lấy trứng đến đây. Mau lên! 380 00:38:35,479 --> 00:38:38,109 ‎Đồ đàn bà ngu ngốc. 381 00:38:38,190 --> 00:38:39,190 ‎Thật là. 382 00:38:39,692 --> 00:38:42,362 ‎SIÊU THỊ 383 00:38:43,321 --> 00:38:44,361 ‎Cắn đi. 384 00:38:45,990 --> 00:38:46,870 ‎Cắn thật mạnh. 385 00:38:55,333 --> 00:38:56,423 ‎Xong rồi. 386 00:38:58,919 --> 00:38:59,919 ‎Này. 387 00:39:00,588 --> 00:39:02,338 ‎BẰNG KHEN ‎TRUNG ÚY HAN DU SIK 388 00:39:11,891 --> 00:39:15,561 ‎Dù bị chặt đầu, chúng vẫn đi lại được. ‎Dao làm bếp nhằm nhò gì. 389 00:39:15,644 --> 00:39:17,064 ‎Phải cỡ này chứ. 390 00:39:18,689 --> 00:39:21,229 ‎Thứ này có thể giết chúng chứ? 391 00:39:22,443 --> 00:39:24,613 ‎Không. Không thể. 392 00:39:25,696 --> 00:39:27,066 ‎Làm sao chú biết? 393 00:39:30,034 --> 00:39:33,204 ‎Đơn giản là biết thôi. ‎Nhất định phải né chúng. 394 00:39:33,287 --> 00:39:36,457 ‎Bị bắt gặp thì ôm mạng mà chạy. Mà không. 395 00:39:37,833 --> 00:39:39,463 ‎Không được để bị bắt gặp. 396 00:39:43,297 --> 00:39:46,507 ‎Vậy cho cháu mượn khẩu súng kia đi. 397 00:39:47,635 --> 00:39:48,505 ‎Không được. 398 00:39:49,220 --> 00:39:51,760 ‎Cấu tạo không chắc, chỉ bắn được vài phát. 399 00:39:51,847 --> 00:39:55,057 ‎Trước đó đã bắn một phát. ‎Nếu vào nữa, tôi sẽ bắn tiếp. 400 00:39:55,601 --> 00:39:58,311 ‎Và phát cuối là cho tôi. 401 00:40:00,439 --> 00:40:01,649 ‎Ra đi thanh thản. 402 00:41:01,459 --> 00:41:04,459 ‎Không nhìn thấy. 403 00:41:36,785 --> 00:41:38,535 ‎Tìm được rồi. 404 00:41:48,214 --> 00:41:50,094 ‎Không được chạy… 405 00:41:58,224 --> 00:41:59,274 ‎LỐI THOÁT HIỂM 406 00:42:11,070 --> 00:42:13,610 ‎Ở đâu vậy? 407 00:44:05,392 --> 00:44:08,272 ‎Thật là, chưa gì đã tan hết rồi. 408 00:44:09,605 --> 00:44:11,685 ‎Phí phạm quá đi mất. 409 00:44:21,950 --> 00:44:25,410 ‎Này, còn không thấy ‎thức ăn sắp hỏng hết hả? 410 00:44:26,038 --> 00:44:28,458 ‎Thì mất điện mà. Biết làm thế nào được? 411 00:44:29,291 --> 00:44:31,631 ‎Dám cãi lại à? Thật là… 412 00:44:36,840 --> 00:44:38,260 ‎Trời ạ. 413 00:44:39,635 --> 00:44:41,215 ‎Cô đến phòng quản lý nhé? 414 00:44:41,804 --> 00:44:43,474 ‎Tôi phải đến phòng điện. 415 00:44:44,056 --> 00:44:46,386 ‎Tôi thấy ở ngoài có vài nơi còn đèn. 416 00:44:46,475 --> 00:44:48,935 ‎Nếu là mất điện thì phải mất cả khu. 417 00:44:51,522 --> 00:44:53,152 ‎Chỉ có tòa nhà này bị sao? 418 00:44:53,649 --> 00:44:55,529 ‎Đến phòng điện mới biết được. 419 00:44:56,777 --> 00:44:58,777 ‎Chỉ còn ít đồ ăn nên phải mau lên. 420 00:44:59,822 --> 00:45:02,742 ‎Sao? Này, thằng nhãi. ‎Đống này là của mày hả? 421 00:45:02,825 --> 00:45:05,865 ‎Đừng có nói chuyện nực cười. 422 00:45:05,953 --> 00:45:08,003 ‎Để tan chảy cũng đâu ăn được nữa. 423 00:45:08,080 --> 00:45:09,580 ‎- Cứ chia ra đi… ‎- Im đi! 424 00:45:11,417 --> 00:45:12,247 ‎Để tôi đi. 425 00:45:15,212 --> 00:45:16,052 ‎Này! 426 00:45:16,547 --> 00:45:17,717 ‎Cô đang làm gì vậy? 427 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 ‎Hả? 428 00:45:19,633 --> 00:45:21,143 ‎Cô làm gì đấy? 429 00:45:21,218 --> 00:45:22,968 ‎Quân trộm cắp! 430 00:45:23,053 --> 00:45:24,813 ‎Vì tình hình cấp bách thôi. 431 00:45:27,808 --> 00:45:28,978 ‎Này! 432 00:45:30,602 --> 00:45:32,272 ‎Này! Sao cô… 433 00:45:32,771 --> 00:45:36,531 ‎Bọn khốn này ‎đúng là chẳng coi ai là gì. Chết tiệt. 434 00:45:37,401 --> 00:45:38,691 ‎Khốn nạn! 435 00:45:40,863 --> 00:45:44,073 ‎Đều là do cô coi thường chồng đấy, ‎con đàn bà điên. 436 00:45:49,455 --> 00:45:52,495 ‎Vẫn chưa sạc đầy. ‎Không biết sẽ dùng được bao lâu. 437 00:45:55,586 --> 00:45:56,626 ‎Còn nữa. 438 00:45:57,254 --> 00:45:58,214 ‎Cẩn thận nhé. 439 00:46:10,976 --> 00:46:12,596 ‎Những lúc này phải thế nào? 440 00:46:14,188 --> 00:46:15,478 ‎3 TIẾNG TRƯỚC 441 00:46:15,564 --> 00:46:18,034 ‎Có quy trình xử lý cho lính cứu hỏa mà? 442 00:46:18,108 --> 00:46:21,398 ‎Phải trấn an mọi người, ‎tránh hành động riêng lẻ. 443 00:46:21,487 --> 00:46:23,357 ‎Phải tìm đủ thức ăn, nước uống. 444 00:46:23,447 --> 00:46:25,277 ‎Và tìm lối thoát nữa. 445 00:46:25,365 --> 00:46:26,525 ‎Quan trọng nhất là 446 00:46:27,576 --> 00:46:30,326 ‎phải nắm bắt tình hình. ‎Máy quay an ninh sao? 447 00:46:34,625 --> 00:46:38,125 ‎Phạm vi hạn chế vì vài nơi không có. 448 00:46:39,421 --> 00:46:42,261 ‎- Phải ghi lại được gì chứ. ‎- Cần có mật khẩu. 449 00:46:43,300 --> 00:46:45,010 ‎Có lẽ chú bảo vệ biết. 450 00:46:46,345 --> 00:46:48,215 ‎Có khi việc phong tỏa tòa nhà… 451 00:46:48,764 --> 00:46:50,144 ‎Không phải là để nhốt 452 00:46:52,226 --> 00:46:53,886 ‎mà là bảo vệ chúng ta? 453 00:47:06,156 --> 00:47:07,156 ‎Này cô. 454 00:47:07,699 --> 00:47:09,079 ‎Không nên vào đó đâu. 455 00:47:11,912 --> 00:47:13,082 ‎Sao vậy? 456 00:47:14,373 --> 00:47:15,923 ‎Nó sủa từ nãy đến giờ rồi. 457 00:47:16,333 --> 00:47:17,503 ‎Tôi sẽ cẩn thận. 458 00:47:18,418 --> 00:47:20,088 ‎Sao cơ? 459 00:47:22,673 --> 00:47:25,343 ‎Mày sao vậy? Sợ à? 460 00:47:25,425 --> 00:47:26,545 ‎Trong đó có gì sao? 461 00:47:28,011 --> 00:47:29,221 ‎Được rồi. 462 00:47:31,348 --> 00:47:32,518 ‎Chị ơi. 463 00:47:33,559 --> 00:47:34,809 ‎Em sợ. 464 00:47:36,728 --> 00:47:37,938 ‎Chị ơi. 465 00:47:38,313 --> 00:47:40,153 ‎Trong này tối quá. 466 00:47:41,567 --> 00:47:44,357 ‎Không sao đâu. Sẽ ổn cả thôi. 467 00:47:44,945 --> 00:47:46,315 ‎Bố thì sao? 468 00:47:48,115 --> 00:47:49,735 ‎Bố sẽ về ngay thôi. 469 00:48:07,259 --> 00:48:09,759 ‎Mấy đứa à, anh đến giúp đây. 470 00:48:15,976 --> 00:48:16,936 ‎Anh à. 471 00:48:18,312 --> 00:48:20,362 ‎Cứu bố em với. 472 00:48:21,356 --> 00:48:22,316 ‎Sao? 473 00:48:23,233 --> 00:48:24,653 ‎Bố em 474 00:48:25,569 --> 00:48:27,949 ‎rơi xuống dưới rồi. 475 00:48:31,116 --> 00:48:32,236 ‎Anh biết. 476 00:48:33,118 --> 00:48:34,488 ‎Có thể bố vẫn… 477 00:48:34,578 --> 00:48:37,208 ‎Không ai rơi từ tầng 12 xuống ‎mà còn sống cả. 478 00:48:52,679 --> 00:48:55,719 ‎Một chú ở tầng 14 có rất nhiều thức ăn. 479 00:48:58,185 --> 00:49:00,055 ‎Hai em đang đói phải không? 480 00:49:04,441 --> 00:49:06,611 ‎Hai em không muốn ngồi đây mãi chứ? 481 00:49:13,575 --> 00:49:16,035 ‎Ta phải ra hành lang, ‎chỗ đó đầy quái vật. 482 00:49:16,578 --> 00:49:18,038 ‎Chuẩn bị tinh thần chưa? 483 00:49:22,250 --> 00:49:23,840 ‎Các em mấy tuổi rồi? 484 00:49:25,420 --> 00:49:26,710 ‎Em chín tuổi ạ. 485 00:49:27,255 --> 00:49:29,005 ‎Em ấy thì sáu tuổi. 486 00:49:35,013 --> 00:49:37,523 ‎Độ tuổi hoàn hảo ‎để chiến đấu với quái vật. 487 00:49:50,821 --> 00:49:51,861 ‎Đừng lo. 488 00:49:53,573 --> 00:49:55,033 ‎Anh sẽ bảo vệ hai đứa. 489 00:50:08,463 --> 00:50:12,843 ‎VAN NƯỚC CỨU HỎA 490 00:51:06,063 --> 00:51:07,863 ‎Bảo vệ chúng ư? 491 00:51:11,234 --> 00:51:12,324 ‎Mày muốn thế à? 492 00:51:23,330 --> 00:51:24,410 ‎Anh không sao chứ? 493 00:51:25,332 --> 00:51:26,962 ‎Tránh xa anh ra. 494 00:51:28,877 --> 00:51:29,997 ‎Mau đi đi! 495 00:51:36,218 --> 00:51:39,508 ‎Phải rồi, mày vốn là vậy. ‎Thích ra vẻ ngầu trước kẻ yếu. 496 00:51:39,596 --> 00:51:41,056 ‎Rồi sau đó thì sao? 497 00:51:43,934 --> 00:51:45,144 ‎Là tại mình. 498 00:51:45,227 --> 00:51:46,057 ‎CHA HYUN SU 499 00:51:48,396 --> 00:51:49,646 ‎Ra đây! 500 00:51:51,441 --> 00:51:53,401 ‎- Là do mình. ‎- Không phải thế. 501 00:51:53,485 --> 00:51:54,945 ‎Thằng khốn! 502 00:51:55,028 --> 00:51:56,698 ‎Là tại mày! 503 00:52:00,742 --> 00:52:01,832 ‎Thật đáng thương. 504 00:52:02,953 --> 00:52:04,413 ‎Thật oan ức. 505 00:52:08,416 --> 00:52:09,416 ‎Chết đi. 506 00:52:19,511 --> 00:52:20,551 ‎Đúng vậy. 507 00:52:22,013 --> 00:52:23,183 ‎Thật quá oan ức. 508 00:52:38,572 --> 00:52:40,372 ‎DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 509 00:54:43,863 --> 00:54:45,953 ‎Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên