1 00:00:05,880 --> 00:00:09,930 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,279 ‫- מבוסס על הוובטון‬‫ Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 3 00:01:04,813 --> 00:01:09,863 ‫- צ'ה היון־סו, תיכוניסט בן 19‬ ‫כרגע מסרב ללכת לבית הספר -‬ 4 00:01:10,570 --> 00:01:13,570 ‫- היקיקומורי, הסתגרות,‬ ‫עם רקע של‬‫ ‬‫פגיעה עצמית ‬‫חוזרת ‬‫-‬ 5 00:01:13,656 --> 00:01:15,776 ‫- אימא:‬ ‫היון־סו, אתה בטוח שלא תבוא? -‬ 6 00:01:23,583 --> 00:01:25,463 ‫זה יהיה גיוון נחמד.‬ 7 00:01:26,294 --> 00:01:29,594 ‫לא יצאת מהחדר כבר המון זמן.‬ 8 00:01:39,599 --> 00:01:42,809 ‫- אימא: אנחנו יוצאים,‬ ‫יש אורז במקרר. אל תשכח לאכול -‬ 9 00:01:45,105 --> 00:01:46,305 ‫טען את הנשק.‬ 10 00:01:51,694 --> 00:01:53,824 ‫כמה זמן היון־סו מתכוון להתנהג כך?‬ 11 00:01:55,406 --> 00:01:59,736 ‫למה לא עשית משהו‬ ‫כדי שלא יגיע למצב הזה?‬ 12 00:01:59,828 --> 00:02:00,748 ‫אבא.‬ 13 00:02:00,829 --> 00:02:02,579 ‫זו לא אשמת אימא.‬ 14 00:02:02,664 --> 00:02:03,924 ‫למה אתה צועק עליה?‬ 15 00:02:03,998 --> 00:02:05,208 ‫אל תתחצפי אליי.‬ 16 00:02:06,835 --> 00:02:08,585 ‫המשפחה הזו מתפרקת.‬ 17 00:02:09,503 --> 00:02:12,053 ‫אתה מגוחך. ממתי אכפת לך?‬ 18 00:02:12,132 --> 00:02:14,132 ‫אני לא יודע למה עשיתי ילדים בכלל.‬ 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,337 ‫הם אף פעם לא אסירי תודה.‬ 20 00:02:16,427 --> 00:02:18,047 ‫תפסיקו, שניכם.‬ 21 00:02:18,138 --> 00:02:19,468 ‫זה טיול משפחתי.‬ 22 00:02:21,724 --> 00:02:22,854 ‫אל תהיי כזו.‬ 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,265 ‫בטח.‬ 24 00:02:26,771 --> 00:02:28,861 ‫הכול באשמתי.‬ 25 00:02:31,818 --> 00:02:32,778 ‫אבא.‬ 26 00:02:32,861 --> 00:02:33,701 ‫אבא!‬ 27 00:02:41,494 --> 00:02:44,754 ‫זה היון־סו? איפה לעזאזל היית?‬ 28 00:02:44,831 --> 00:02:46,921 ‫אל תהיה כזה. הילד המסכן בטח הרוס.‬ 29 00:02:47,584 --> 00:02:49,384 ‫הוא נראה נורא.‬ 30 00:02:52,755 --> 00:02:53,835 ‫היון־סו.‬ 31 00:02:56,676 --> 00:02:58,546 ‫ממש לא רציתי לצאת.‬ 32 00:03:02,390 --> 00:03:03,890 ‫אבל לא האמנתי.‬ 33 00:03:09,689 --> 00:03:10,859 ‫רק 30 מיליון וון.‬ 34 00:03:11,858 --> 00:03:13,228 ‫אתם ממש אומרים לי למות.‬ 35 00:03:15,528 --> 00:03:17,358 ‫איך אני אמור להסתדר עם זה?‬ 36 00:03:18,990 --> 00:03:21,370 ‫איך אוכל לחיות על הסכום הזה כל חיי?‬ 37 00:03:22,118 --> 00:03:24,288 ‫מה אתם מצפים שאעשה?‬ 38 00:03:24,370 --> 00:03:25,540 ‫תוציאו אותו.‬ ‫-תפסו אותו.‬ 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 ‫איך אחיה?‬ 40 00:03:28,499 --> 00:03:31,209 ‫מה אתם מצפים שאעשה?‬ ‫-קחו אותו.‬ 41 00:03:31,294 --> 00:03:32,134 ‫מהר.‬ 42 00:03:44,015 --> 00:03:46,725 ‫איך הוא יכול היה להשאיר אותו כאן במצב הזה?‬ 43 00:03:59,030 --> 00:04:00,160 ‫למה הוא קר כל כך?‬ 44 00:04:11,709 --> 00:04:14,209 ‫- נושאים חמים: מפלצת, כוננות, דימום מהאף -‬ 45 00:04:14,295 --> 00:04:16,505 ‫- הזיות קוליות, בהלת קניות,‬ ‫מחסה, כאוס -‬ 46 00:04:16,589 --> 00:04:21,639 ‫- נושאים חמים:‬ ‫מפלצת, כוננות, דימום מהאף -‬ 47 00:04:25,014 --> 00:04:28,604 ‫היי, אני בדרך.‬ ‫המעלית לא עובדת, אז אאחר.‬ 48 00:04:30,645 --> 00:04:32,225 ‫לא, המעלית לא עובדת.‬ 49 00:04:33,231 --> 00:04:34,521 ‫אני לא משקרת.‬ 50 00:04:46,494 --> 00:04:47,794 ‫אני לא שומעת.‬ 51 00:04:48,329 --> 00:04:49,329 ‫הלו?‬ 52 00:04:49,414 --> 00:04:50,294 ‫אוי לא!‬ 53 00:05:25,783 --> 00:05:27,203 ‫לך מכאן.‬ 54 00:05:27,285 --> 00:05:28,445 ‫אני נחה.‬ 55 00:06:06,657 --> 00:06:07,697 ‫אני רעבה…‬ 56 00:06:13,456 --> 00:06:14,826 ‫זו את.‬ 57 00:07:20,731 --> 00:07:21,611 ‫תודה שעזרת.‬ 58 00:07:22,733 --> 00:07:24,113 ‫- לי סו־אונג -‬ 59 00:07:24,193 --> 00:07:25,073 ‫סו־אונג.‬ 60 00:07:25,153 --> 00:07:27,453 ‫מישהו היה צריך לעשות את זה.‬ 61 00:07:40,168 --> 00:07:41,588 ‫- 15 באוגוסט, יום שבת -‬ 62 00:07:42,170 --> 00:07:43,420 ‫אין קליטה, נכון?‬ 63 00:07:43,504 --> 00:07:46,634 ‫אני מחפשת את מס' הטלפון של המשפחה שלו.‬ ‫צריך להודיע להם.‬ 64 00:07:52,805 --> 00:07:54,595 ‫- יום שבת, 15 באוגוסט -‬ 65 00:07:58,895 --> 00:08:00,015 ‫מה את עושה?‬ 66 00:08:00,104 --> 00:08:02,864 ‫הם לא יוכלו לראות אותו.‬ ‫אנחנו חייבים להם את זה.‬ 67 00:08:02,940 --> 00:08:05,110 ‫עדיף שהמשפחה לא תראה אותו במצב הזה.‬ 68 00:08:07,236 --> 00:08:08,066 ‫לא.‬ 69 00:08:10,072 --> 00:08:11,202 ‫זה לא עדיף.‬ 70 00:08:23,211 --> 00:08:25,421 ‫- יציאה -‬ 71 00:08:26,130 --> 00:08:28,970 ‫לעזאזל, גם גלאי התנועה לא עובד.‬ 72 00:08:37,265 --> 00:08:41,555 ‫למה זו אשמתי? זו בכלל לא הבעיה שלי…‬ 73 00:08:43,981 --> 00:08:46,111 ‫העולם פשוט דפוק לגמרי.‬ ‫-סלח לי.‬ 74 00:08:46,192 --> 00:08:49,072 ‫זה העולם. מה אני יודע?‬ 75 00:08:50,029 --> 00:08:51,699 ‫סלח לי.‬ ‫-למה זו אשמתי?‬ 76 00:08:51,781 --> 00:08:55,121 ‫זו לא אשמתי. עכשיו הם רוצים להיפטר ממני?‬ 77 00:08:58,329 --> 00:09:01,959 ‫אני רוצה להרוג את כולם.‬ 78 00:09:15,930 --> 00:09:16,930 ‫המנהל האן.‬ 79 00:09:19,725 --> 00:09:22,305 ‫המנהל האן, הבן זונה הזה.‬ 80 00:09:31,153 --> 00:09:33,203 ‫המנהל האן!‬ 81 00:09:47,628 --> 00:09:49,958 ‫סלח לי.‬ 82 00:09:50,047 --> 00:09:51,217 ‫ג'י־סו.‬ 83 00:09:51,716 --> 00:09:52,966 ‫אל תתקרבי אליו.‬ 84 00:09:53,759 --> 00:09:55,049 ‫הוא עלול להרוג אותך.‬ 85 00:09:57,680 --> 00:09:58,720 ‫זהירות!‬ 86 00:10:05,646 --> 00:10:07,356 ‫הבת שלי עוד לא חזרה.‬ 87 00:10:08,941 --> 00:10:10,231 ‫אל תחסמו את זה.‬ 88 00:10:10,318 --> 00:10:12,608 ‫אם יקרה משהו למין־ג'ו, זה יהיה באשמתכם!‬ 89 00:10:12,695 --> 00:10:14,775 ‫תירגעי בבקשה.‬ ‫-תחסמו את זה.‬ 90 00:10:17,366 --> 00:10:18,486 ‫חכו בבקשה.‬ 91 00:10:20,620 --> 00:10:21,790 ‫אמרתי לכם לחכות.‬ 92 00:10:25,541 --> 00:10:26,881 ‫היא כאן.‬ 93 00:10:26,959 --> 00:10:28,959 ‫אגיע אליה מהר.‬ 94 00:10:29,045 --> 00:10:30,875 ‫תפתחו בבקשה.‬ 95 00:10:31,881 --> 00:10:32,921 ‫לא.‬ 96 00:10:35,676 --> 00:10:37,966 ‫באיזו זכות אתה מסרב? אתה יודע מי אני?‬ 97 00:10:39,430 --> 00:10:41,430 ‫לא אוכל לסכן את המקום הזה.‬ 98 00:10:44,185 --> 00:10:45,345 ‫מספיק, בבקשה.‬ 99 00:10:45,436 --> 00:10:46,806 ‫תפתח בבקשה.‬ 100 00:10:47,855 --> 00:10:48,805 ‫זה עובד.‬ 101 00:10:58,949 --> 00:11:00,659 ‫מה קורה כאן?‬ 102 00:11:00,743 --> 00:11:01,833 ‫- מצב חירום -‬ 103 00:11:01,911 --> 00:11:02,951 ‫זו מגפה?‬ 104 00:11:04,163 --> 00:11:07,253 ‫האיש אמר שהוא הולך לבית החולים הבוקר.‬ 105 00:11:07,333 --> 00:11:09,173 ‫ערכו בדיקה בבית החולים?‬ 106 00:11:10,336 --> 00:11:11,916 ‫זו בטח הקרינה.‬ 107 00:11:21,722 --> 00:11:25,982 ‫- סופרמרקט -‬ 108 00:11:46,247 --> 00:11:48,917 ‫- בעלי התסמינים הבאים‬ ‫חייבים להיכנס לבידוד מייד -‬ 109 00:11:48,999 --> 00:11:51,039 ‫- דימום מהאף, אובדן הכרה,‬ ‫התנהגות תוקפנית -‬ 110 00:11:52,628 --> 00:11:54,588 ‫- 7,800 וון‬ ‫הודעה חדשה -‬ 111 00:12:13,065 --> 00:12:14,435 ‫איך אתה רגוע כל כך?‬ 112 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 ‫אני המום ולחוץ מאוד כרגע.‬ 113 00:12:22,366 --> 00:12:25,906 ‫האיש הזה… לא, הדבר הזה…‬ 114 00:12:28,456 --> 00:12:29,746 ‫אתה חושב שהוא מת?‬ 115 00:12:31,500 --> 00:12:32,540 ‫סביר להניח.‬ 116 00:12:59,695 --> 00:13:01,525 ‫בואו נלך הביתה.‬ 117 00:13:01,989 --> 00:13:03,659 ‫למה אנחנו יושבים כאן?‬ 118 00:13:04,283 --> 00:13:06,083 ‫לא אמור להגיע צוות חילוץ?‬ 119 00:13:06,660 --> 00:13:09,710 ‫אתה לא רואה מה קורה?‬ ‫אכלנו אותה.‬ 120 00:13:10,498 --> 00:13:12,538 ‫המדינה שלנו לא תיפול כך.‬ 121 00:13:13,459 --> 00:13:14,419 ‫נכון, חייל?‬ 122 00:13:15,669 --> 00:13:17,589 ‫כן, אתה צודק.‬ 123 00:13:17,671 --> 00:13:21,011 ‫אם תישארו רגועים ותמתינו…‬ ‫-אני יכול לחכות בבית.‬ 124 00:13:21,550 --> 00:13:25,390 ‫בטח יש מקום מחסה בסביבה.‬ ‫-איפה בדיוק?‬ 125 00:13:25,471 --> 00:13:26,511 ‫אם ננהג…‬ 126 00:13:26,597 --> 00:13:29,057 ‫גם החניון התת-קרקעי חסום.‬ 127 00:13:33,771 --> 00:13:36,111 ‫אנחנו חייבים לעלות למעלה.‬ 128 00:13:36,857 --> 00:13:38,607 ‫מישהו גר בקומה השביעית?‬ 129 00:13:39,401 --> 00:13:40,441 ‫אני.‬ 130 00:13:41,195 --> 00:13:45,985 ‫היי, נוכל לעלות יחד.‬ ‫-רק רגע.‬ 131 00:13:46,075 --> 00:13:48,445 ‫אם אתם עולים, כדאי שכולנו נעלה, לא?‬ 132 00:13:48,536 --> 00:13:50,196 ‫בואו נלך.‬ 133 00:13:50,287 --> 00:13:52,037 ‫בסדר.‬ ‫-לא.‬ 134 00:13:52,122 --> 00:13:54,882 ‫רגע. ראשית עלינו לחסום את הכניסה.‬ 135 00:13:54,959 --> 00:13:56,379 ‫בואו נחכה ונראה…‬ 136 00:13:56,460 --> 00:13:58,960 ‫תחסמו, תחכו, תעשו מה שאתם רוצים.‬ 137 00:13:59,588 --> 00:14:00,708 ‫אני עולה למעלה.‬ 138 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 ‫חכה.‬ ‫-אסור לך.‬ 139 00:14:02,842 --> 00:14:06,512 ‫פרחחים! לאן אתם חושבים שאתם בורחים?‬ 140 00:14:06,595 --> 00:14:08,425 ‫פחדנים אנוכיים, מנסים להציל את עצמכם.‬ 141 00:14:09,515 --> 00:14:11,305 ‫אתה רק חושב על החנות שלך.‬ 142 00:14:12,476 --> 00:14:14,056 ‫אני לא מאמין שאמרת את זה.‬ 143 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 ‫ביונג־איל. בוא הנה.‬ 144 00:14:16,856 --> 00:14:18,356 ‫כולכם רוצים למות?‬ 145 00:14:19,149 --> 00:14:20,989 ‫בוא הנה מייד!‬ 146 00:14:22,403 --> 00:14:23,403 ‫הוא צודק.‬ 147 00:14:23,487 --> 00:14:25,607 ‫אם נפתח את דלת הכניסה, כולנו נמות.‬ 148 00:14:28,450 --> 00:14:30,620 ‫זוז הצידה. מייד.‬ 149 00:14:32,037 --> 00:14:33,457 ‫אין לך מושג מה יש בחוץ.‬ 150 00:14:33,539 --> 00:14:35,079 ‫לא אזוז!‬ 151 00:14:35,165 --> 00:14:36,785 ‫מספיק!‬ ‫-למה אתה עושה את זה?‬ 152 00:14:36,876 --> 00:14:38,586 ‫עצור!‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 153 00:14:38,669 --> 00:14:40,049 ‫קדימה!‬ ‫-מספיק!‬ 154 00:14:41,547 --> 00:14:42,417 ‫מה זה?‬ 155 00:14:43,132 --> 00:14:44,432 ‫מה הרעש הזה?‬ ‫-מה זה?‬ 156 00:14:51,140 --> 00:14:52,850 ‫מה זה?‬ ‫-תתרחקו.‬ 157 00:14:58,355 --> 00:14:59,515 ‫אלוהים.‬ 158 00:15:06,864 --> 00:15:07,914 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 159 00:15:14,496 --> 00:15:16,786 ‫זה סימן נשיכה?‬ 160 00:15:16,874 --> 00:15:18,424 ‫עצור מייד!‬ 161 00:15:18,500 --> 00:15:19,340 ‫ביונג־איל.‬ 162 00:15:19,418 --> 00:15:21,958 ‫בדוק אותו. לך לבדוק אותו.‬ 163 00:15:28,469 --> 00:15:31,389 ‫זו נשיכה. הוא ננשך!‬ 164 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 ‫אלוהים אדירים.‬ 165 00:15:46,528 --> 00:15:48,778 ‫פגעתי בו!‬ 166 00:15:50,157 --> 00:15:52,237 ‫ראיתם אותי, נכון?‬ 167 00:15:53,494 --> 00:15:55,794 ‫תראו את סימן הנשיכה על הכתף שלו.‬ 168 00:15:57,581 --> 00:15:59,081 ‫פגעתי בו.‬ 169 00:15:59,625 --> 00:16:02,745 ‫מנוול. זומבי מנוול.‬ 170 00:16:04,964 --> 00:16:07,884 ‫הכול בסדר. זה בסדר.‬ 171 00:16:49,758 --> 00:16:54,968 ‫- 8 שעות מאוחר יותר -‬ 172 00:17:08,277 --> 00:17:10,187 ‫זו לא מחלה.‬ 173 00:17:10,279 --> 00:17:11,319 ‫זו קללה.‬ 174 00:17:11,864 --> 00:17:13,244 ‫- קרוקרו -‬ 175 00:17:16,785 --> 00:17:18,535 ‫- זו לא מחלה, זו קללה -‬ 176 00:17:22,374 --> 00:17:23,674 ‫התלוננו על דימומים מהאף…‬ 177 00:17:23,751 --> 00:17:24,921 ‫והזיות קוליות.‬ 178 00:17:25,544 --> 00:17:27,214 ‫לא נמצאה סיבה.‬ 179 00:17:27,296 --> 00:17:29,466 ‫הם לא היו מכאן במקור.‬ 180 00:17:30,466 --> 00:17:33,466 ‫הם באו לכאן כי הפגינו תסמינים.‬ 181 00:17:34,178 --> 00:17:37,178 ‫הם הפכו ליצורים אומללים ונואשים.‬ 182 00:17:37,264 --> 00:17:38,894 ‫כל התחזיות היו מוטעות.‬ 183 00:17:38,974 --> 00:17:40,814 ‫זה מתחיל יום אחד‬ 184 00:17:40,893 --> 00:17:42,193 ‫ולא מפסיק אף פעם.‬ 185 00:17:43,187 --> 00:17:44,807 ‫זה השתלט גם עליי.‬ 186 00:17:44,897 --> 00:17:47,437 ‫האנושות לא תצליח להתגבר על זה.‬ 187 00:17:47,524 --> 00:17:49,364 ‫אם יש לכם תסמינים, תתאבדו כל עוד אפשר,‬ 188 00:17:49,443 --> 00:17:52,033 ‫כי העובדה שאתם בחיים תפגע באחרים.‬ 189 00:17:52,112 --> 00:17:54,202 ‫אבל אם תחליטו לחיות עד הסוף,‬ 190 00:17:54,281 --> 00:17:56,371 ‫יש משהו שעליכם לדעת.‬ ‫-יש משהו שעליכם לדעת.‬ 191 00:17:56,450 --> 00:17:57,530 ‫וזה…‬ ‫-וזה…‬ 192 00:18:04,083 --> 00:18:05,543 ‫- אתם לא מחוברים לאינטרנט -‬ 193 00:18:07,753 --> 00:18:09,253 ‫- רענן -‬ 194 00:18:10,923 --> 00:18:12,133 ‫שום דבר לא עובד.‬ 195 00:18:23,393 --> 00:18:24,773 ‫זה עדיין יהיה שם?‬ 196 00:18:27,856 --> 00:18:30,436 ‫- ראמן -‬ 197 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 ‫סביר להניח שאין שם איש, נכון?‬ 198 00:19:01,557 --> 00:19:03,477 ‫אני לא רואה.‬ 199 00:19:23,996 --> 00:19:27,666 ‫אני לא רואה.‬ 200 00:19:37,301 --> 00:19:39,891 ‫אני לא רואה.‬ 201 00:19:59,781 --> 00:20:02,371 ‫שמעתי אותך.‬ 202 00:20:19,509 --> 00:20:20,429 ‫אני…‬ 203 00:20:21,929 --> 00:20:24,969 ‫לא רואה.‬ 204 00:20:46,745 --> 00:20:49,455 ‫אני לא רואה.‬ 205 00:20:49,539 --> 00:20:51,119 ‫אני לא…‬ 206 00:20:55,587 --> 00:20:56,667 ‫צריך להרוג אותו.‬ 207 00:20:59,007 --> 00:20:59,927 ‫להרוג אותו?‬ 208 00:21:00,926 --> 00:21:02,006 ‫כן, ברור.‬ 209 00:21:04,596 --> 00:21:05,716 ‫אתה מסוגל לעשות את זה?‬ 210 00:21:08,767 --> 00:21:09,727 ‫אני?‬ 211 00:21:09,810 --> 00:21:11,770 ‫אתה המנהיג.‬ 212 00:21:13,605 --> 00:21:15,145 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 213 00:21:15,232 --> 00:21:19,112 ‫אבל הוא עוד אנושי.‬ ‫-בחייך.‬ 214 00:21:19,194 --> 00:21:24,034 ‫סונג־ואן, ראית סרט בחיים שלך?‬ ‫אם משאירים את מי שננשך בחיים, כולם מתים.‬ 215 00:21:24,116 --> 00:21:25,906 ‫זה בסדר כי זו הגנה עצמית.‬ 216 00:21:27,869 --> 00:21:28,909 ‫נכון, סוק־היון?‬ 217 00:21:32,124 --> 00:21:34,464 ‫הוא לא ימות מרעב אם פשוט נעזוב אותו?‬ 218 00:21:35,294 --> 00:21:37,714 ‫ואם הוא יהיה רעב ויטרוף את כולם?‬ 219 00:21:37,796 --> 00:21:40,046 ‫צריך לעשות משהו.‬ ‫-"צריך לעשות משהו."‬ 220 00:21:40,132 --> 00:21:41,302 ‫תפסיק כבר.‬ 221 00:21:43,719 --> 00:21:45,009 ‫סוק־היון, תיכנס אתה.‬ 222 00:21:45,095 --> 00:21:45,925 ‫מה?‬ 223 00:21:47,097 --> 00:21:48,347 ‫כן.‬ 224 00:23:16,436 --> 00:23:18,646 ‫ג'ה־הון, יש שם מישהו.‬ ‫-שלוש…‬ 225 00:23:19,231 --> 00:23:20,821 ‫שתיים, אחת…‬ 226 00:23:22,734 --> 00:23:23,574 ‫שתיים…‬ 227 00:23:24,027 --> 00:23:25,397 ‫את חושבת שזה בן אדם?‬ ‫-אחת…‬ 228 00:23:26,738 --> 00:23:27,658 ‫זה בן אדם.‬ 229 00:23:28,448 --> 00:23:29,868 ‫הוא אומר לנו את הקוד.‬ 230 00:23:30,367 --> 00:23:35,207 ‫שתיים, אחת, שלוש, שתיים.‬ 231 00:24:16,413 --> 00:24:17,623 ‫תודה.‬ 232 00:24:18,790 --> 00:24:20,500 ‫חשבתי שאני עומד למות.‬ 233 00:24:21,251 --> 00:24:23,251 ‫מה קרה?‬ ‫-פורץ…‬ 234 00:24:24,463 --> 00:24:25,843 ‫נכנס.‬ 235 00:24:34,139 --> 00:24:35,969 ‫כמה זמן אתה כבר במצב הזה?‬ 236 00:24:36,850 --> 00:24:38,440 ‫כבר כמה ימים.‬ 237 00:24:39,227 --> 00:24:41,937 ‫קרה משהו בחוץ?‬ 238 00:24:42,022 --> 00:24:45,282 ‫שמעתי קולות מוזרים.‬ 239 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 ‫כדאי שתראה בעצמך.‬ 240 00:24:54,826 --> 00:24:55,656 ‫בסדר.‬ 241 00:25:06,171 --> 00:25:07,091 ‫חכו.‬ 242 00:25:25,357 --> 00:25:28,027 ‫חשבתי שכדאי שגם לי יהיה נשק.‬ 243 00:25:36,409 --> 00:25:38,789 ‫בואו נחיה יחד במקום אחד‬ ‫עד שיגיע צוות חילוץ.‬ 244 00:25:39,371 --> 00:25:40,541 ‫בטוח יותר להיות יחד.‬ 245 00:25:41,081 --> 00:25:42,751 ‫לאן נלך כולנו?‬ 246 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 ‫למעון לילדים.‬ 247 00:25:46,336 --> 00:25:48,706 ‫המקום בטוח יחסית כי הוא מרוחק מהכניסה.‬ 248 00:25:48,797 --> 00:25:50,167 ‫חוץ מזה, עדיף לישון שם.‬ 249 00:25:50,966 --> 00:25:52,256 ‫זה יהיה נוח יותר.‬ 250 00:25:53,176 --> 00:25:54,256 ‫אני לא מסכימה.‬ 251 00:25:55,804 --> 00:25:57,724 ‫לא.‬ ‫-באיזו זכות את מסרבת?‬ 252 00:25:57,806 --> 00:25:59,016 ‫היא מנהלת המעון.‬ 253 00:25:59,599 --> 00:26:00,519 ‫חלאות.‬ 254 00:26:01,101 --> 00:26:02,061 ‫חבורת חארות!‬ 255 00:26:02,602 --> 00:26:04,652 ‫התעלמתם כשהתחננתי בפניכם! אין לכם בושה!‬ 256 00:26:06,439 --> 00:26:09,899 ‫סביר להניח שגם הבת שלך זקוקה לעזרה.‬ 257 00:26:21,204 --> 00:26:24,254 ‫זו הסיבה שאני מבקשת מכם לתת לי ללכת.‬ 258 00:26:24,791 --> 00:26:28,091 ‫תעשו מה שאתם רוצים אחרי שאצא.‬ ‫-ומה איתך?‬ 259 00:26:28,920 --> 00:26:30,300 ‫לא אכפת לך למות?‬ 260 00:26:32,340 --> 00:26:33,680 ‫יש לך תוכנית?‬ 261 00:26:33,758 --> 00:26:35,468 ‫אין אינטרנט או קליטה סלולרית.‬ 262 00:26:35,552 --> 00:26:37,102 ‫איך תוכלי לדעת איפה היא?‬ 263 00:26:38,888 --> 00:26:40,718 ‫לא משנה…‬ ‫-ראשית עלייך לחיות.‬ 264 00:26:42,892 --> 00:26:45,562 ‫אחרת לא תצליחי למצוא את הבת שלך‬ ‫או לפגוש אותה.‬ 265 00:26:50,942 --> 00:26:54,072 ‫תירגעי בבקשה,‬ 266 00:26:55,196 --> 00:26:56,316 ‫ותעזרי לנו.‬ 267 00:26:57,532 --> 00:26:59,202 ‫אני מבטיח שאעזור לך אחר כך.‬ 268 00:27:02,912 --> 00:27:04,082 ‫תעשו מה שאתם רוצים!‬ 269 00:27:10,837 --> 00:27:12,457 ‫הדלת הזו פתוחה.‬ 270 00:27:20,430 --> 00:27:22,350 ‫לא כדאי שתראו את זה.‬ 271 00:27:39,949 --> 00:27:43,539 ‫- עכשיו זה שלך -‬ 272 00:27:47,874 --> 00:27:49,714 ‫הוא התאבד כי גורל העולם נחרץ?‬ 273 00:27:49,793 --> 00:27:52,303 ‫לא, הוא מת כבר שבוע.‬ 274 00:27:53,672 --> 00:27:54,512 ‫איך אתה יודע?‬ 275 00:27:57,008 --> 00:27:59,048 ‫הוא פשוט נראה כך, לא?‬ 276 00:28:16,611 --> 00:28:17,571 ‫- 25.8‬ ‫להתאבד -‬ 277 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 ‫עדיף שפשוט אתאבד עכשיו?‬ 278 00:28:23,284 --> 00:28:24,914 ‫לפחות כך...‬ 279 00:28:26,162 --> 00:28:27,962 ‫אמות כבן אנוש.‬ 280 00:28:50,729 --> 00:28:54,859 ‫אבא, אל תלך. זה מסוכן מדי.‬ ‫-אל תבכי, סו־יונג.‬ 281 00:28:54,941 --> 00:28:59,111 ‫תשמרי על יונג־סו עד שאחזור. בסדר?‬ 282 00:29:00,447 --> 00:29:02,867 ‫אבא.‬ ‫-אל תבכי, סו־יונג.‬ 283 00:29:02,949 --> 00:29:05,029 ‫מפלצות עלולות לבוא אם ישמעו אותנו.‬ 284 00:29:06,077 --> 00:29:07,907 ‫את יודעת שהייתי בקומנדו, נכון?‬ 285 00:29:08,830 --> 00:29:12,580 ‫אחזור עם אוכל.‬ ‫יונג־סו, שמע בקול אחותך, בסדר?‬ 286 00:29:13,752 --> 00:29:15,042 ‫תסתלק משם.‬ 287 00:29:16,713 --> 00:29:18,173 ‫תסתלק משם!‬ 288 00:29:21,301 --> 00:29:22,931 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 289 00:29:24,345 --> 00:29:25,595 ‫אבא!‬ 290 00:29:26,723 --> 00:29:27,853 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 291 00:29:27,932 --> 00:29:28,982 ‫אבא!‬ 292 00:29:32,896 --> 00:29:33,936 ‫עופי מכאן!‬ 293 00:29:34,022 --> 00:29:36,692 ‫תסתלקי, מפלצת!‬ 294 00:29:39,068 --> 00:29:41,148 ‫לכי מכאן!‬ 295 00:29:41,946 --> 00:29:43,356 ‫הצילו!‬ 296 00:29:43,865 --> 00:29:46,735 ‫הצילו!‬ 297 00:29:47,243 --> 00:29:49,203 ‫הצילו!‬ 298 00:29:49,287 --> 00:29:51,577 ‫עזרו לנו בבקשה!‬ 299 00:31:29,053 --> 00:31:30,263 ‫אני…‬ 300 00:31:37,979 --> 00:31:39,609 ‫- הם עלולים לבוא אם ישמעו משהו -‬ 301 00:31:41,441 --> 00:31:44,611 ‫- הדברים האלה לא מתים -‬ 302 00:31:56,581 --> 00:31:57,791 ‫אבא!‬ 303 00:32:01,294 --> 00:32:03,714 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 304 00:32:05,131 --> 00:32:06,801 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 305 00:32:06,883 --> 00:32:08,053 ‫אבא!‬ 306 00:32:10,094 --> 00:32:13,394 ‫- אתה רוצה להציל את הילדים? -‬ 307 00:32:17,477 --> 00:32:19,597 ‫- אתה רוצה להציל את הילדים? -‬ 308 00:32:32,784 --> 00:32:36,544 ‫- אם תתקשר ולא תכבה את הטלפון‬ ‫הוא ישמיע צליל כשיש מפלצת לידך -‬ 309 00:32:39,415 --> 00:32:40,705 ‫- חירום -‬ 310 00:32:44,963 --> 00:32:46,173 ‫- בוא כשתחליט -‬ 311 00:33:16,244 --> 00:33:17,414 ‫אני חושב…‬ 312 00:33:18,830 --> 00:33:21,080 ‫שכדאי שאשאר בבית.‬ 313 00:33:21,916 --> 00:33:23,536 ‫אני חושב שכדאי שתבוא איתנו.‬ 314 00:33:26,045 --> 00:33:26,875 ‫לא.‬ 315 00:33:28,256 --> 00:33:30,676 ‫אני לא רוצה להוות נטל.‬ 316 00:33:31,175 --> 00:33:33,585 ‫אמצא דרך משלי לשרוד.‬ 317 00:33:34,220 --> 00:33:35,350 ‫ובכל זאת…‬ ‫-בסדר.‬ 318 00:33:38,099 --> 00:33:39,179 ‫שמור על עצמך.‬ 319 00:33:51,029 --> 00:33:52,989 ‫כל אחד חי בדרך שלו.‬ 320 00:33:54,991 --> 00:33:56,201 ‫אהיה בסדר.‬ 321 00:33:57,660 --> 00:34:00,120 ‫ברור שאהיה בסדר.‬ 322 00:34:03,499 --> 00:34:04,959 ‫מה קרה לו?‬ 323 00:34:05,043 --> 00:34:06,133 ‫הצדע!‬ 324 00:34:07,837 --> 00:34:10,167 ‫נפגשנו במעלית בפעם שעברה.‬ 325 00:34:11,090 --> 00:34:13,930 ‫כן. אני לי סו־אונג.‬ 326 00:34:14,010 --> 00:34:15,010 ‫אתה גר בחדר 1305.‬ 327 00:34:16,763 --> 00:34:17,763 ‫ואתה בחדר 308.‬ 328 00:34:19,306 --> 00:34:22,386 ‫אני גרה בחדר 1009. שמי סון היי־אין.‬ 329 00:34:22,476 --> 00:34:23,936 ‫נעים מאוד.‬ 330 00:34:24,728 --> 00:34:25,648 ‫אני ריו ג'ה־הואן.‬ 331 00:34:26,272 --> 00:34:27,442 ‫יש למישהו קרם הגנה?‬ 332 00:34:28,065 --> 00:34:29,355 ‫מה?‬ 333 00:34:29,442 --> 00:34:30,862 ‫אחפש לך.‬ ‫-בסדר.‬ 334 00:34:30,943 --> 00:34:32,363 ‫אין צורך לחפש.‬ 335 00:34:32,445 --> 00:34:35,855 ‫בכל אופן, אני נו ביונג־איל.‬ ‫אנחנו שכנים, אבל מעולם לא…‬ 336 00:34:35,947 --> 00:34:37,157 ‫רק רגע.‬ 337 00:34:38,659 --> 00:34:39,699 ‫אני לא מכיר אותך.‬ 338 00:34:40,786 --> 00:34:41,656 ‫נכון.‬ 339 00:34:43,371 --> 00:34:44,331 ‫היא לא מדברת.‬ 340 00:34:44,415 --> 00:34:45,875 ‫אני מבין.‬ 341 00:34:46,793 --> 00:34:48,173 ‫נראה שאת יודעת הכול, גברתי.‬ 342 00:34:49,337 --> 00:34:51,957 ‫אל תקרא לי "גברתי",‬ ‫אני בטוחה שאני צעירה ממך.‬ 343 00:34:52,047 --> 00:34:54,377 ‫סליחה? איך את בטוחה כל כך?‬ 344 00:34:55,384 --> 00:34:56,304 ‫איפה הוא?‬ 345 00:34:56,385 --> 00:34:58,135 ‫אלוהים.‬ ‫-איפה הוא?‬ 346 00:34:58,805 --> 00:35:00,345 ‫איפה הוא?‬ ‫-מי?‬ 347 00:35:00,431 --> 00:35:02,851 ‫סוק־היון, את מי אתה מחפש?‬ ‫-את הבריון הזה.‬ 348 00:35:02,934 --> 00:35:05,064 ‫הבריון הזה עשה לי את זה!‬ 349 00:35:06,562 --> 00:35:07,402 ‫בן זונה!‬ 350 00:35:33,214 --> 00:35:34,554 ‫תמשיך בדרכך.‬ 351 00:35:34,632 --> 00:35:35,972 ‫אני אלך לדרכי.‬ 352 00:35:41,806 --> 00:35:43,306 ‫איך אתה מרגיש?‬ 353 00:35:43,391 --> 00:35:46,141 ‫מתחשק לך לנשוך אנשים ולקרוע אותם לגזרים?‬ 354 00:35:47,687 --> 00:35:48,807 ‫לאיזו קומה אתה עולה?‬ 355 00:35:50,022 --> 00:35:52,442 ‫הכול בסדר בינינו. הרגנו יחד.‬ 356 00:35:53,568 --> 00:35:54,988 ‫תשתקי או שתרדי למטה.‬ 357 00:35:57,029 --> 00:36:00,909 ‫אני לא רוצה.‬ 358 00:36:03,077 --> 00:36:04,787 ‫יהיה מביך אם אהפוך לכזה דבר.‬ 359 00:36:06,789 --> 00:36:08,209 ‫אהרוג אותך אם תשתני.‬ 360 00:36:09,125 --> 00:36:10,245 ‫כנ"ל.‬ 361 00:36:14,964 --> 00:36:16,884 ‫אני חושבת שזה עובד טוב עליך.‬ 362 00:36:22,013 --> 00:36:23,183 ‫לך בזהירות.‬ 363 00:36:46,329 --> 00:36:47,999 ‫אני האן דו־סיק.‬ 364 00:36:48,956 --> 00:36:50,286 ‫מי אתה?‬ 365 00:36:51,209 --> 00:36:52,339 ‫אני צ'ה היון־סו.‬ 366 00:36:54,462 --> 00:36:55,762 ‫מדבר לאט.‬ 367 00:36:56,297 --> 00:36:57,127 ‫איך…‬ 368 00:36:58,758 --> 00:37:02,508 ‫אוכל להציל את הילדים?‬ ‫-מה זאת אומרת "איך"? תצטרך ללכת לשם.‬ 369 00:37:11,938 --> 00:37:12,858 ‫שאני אלך?‬ 370 00:37:21,280 --> 00:37:23,450 ‫הייתי אגדה בצ׳ונגצון.‬ 371 00:37:23,532 --> 00:37:25,872 ‫אתה יודע שאפשר להכין שם טנק‬ 372 00:37:26,577 --> 00:37:28,157 ‫אם יש לך את התוכנית?‬ 373 00:37:36,837 --> 00:37:40,927 ‫זה אומר שאני יכול להפוך את המקל שלך‬ ‫למשהו מועיל יותר.‬ 374 00:37:43,803 --> 00:37:46,013 ‫תן לי את זה.‬ ‫-סליחה?‬ 375 00:37:47,390 --> 00:37:49,600 ‫תן לי את המקל הזה.‬ 376 00:37:50,768 --> 00:37:52,098 ‫אה, הנשק.‬ 377 00:38:20,589 --> 00:38:23,089 ‫מותק.‬ 378 00:38:24,885 --> 00:38:27,095 ‫לא שמת לב שנעדרתי בכלל.‬ 379 00:38:28,055 --> 00:38:30,345 ‫לכי להביא ביצים, מייד!‬ 380 00:38:35,980 --> 00:38:38,110 ‫כלבה מטומטמת.‬ 381 00:38:38,190 --> 00:38:39,150 ‫אלוהים.‬ 382 00:38:39,233 --> 00:38:42,363 ‫- סופרמרקט -‬ 383 00:38:43,446 --> 00:38:44,486 ‫תנשוך אותו.‬ 384 00:38:45,865 --> 00:38:46,865 ‫תנשוך אותו חזק.‬ 385 00:38:55,333 --> 00:38:56,423 ‫זה מוכן.‬ 386 00:38:59,003 --> 00:38:59,883 ‫היי.‬ 387 00:39:00,588 --> 00:39:02,338 ‫- צל"ש‬ ‫סגן ראשון האן דו־סיק -‬ 388 00:39:12,058 --> 00:39:14,308 ‫הם ממשיכים לנוע גם כשכורתים להם את הראש.‬ 389 00:39:14,393 --> 00:39:15,563 ‫סכין מטבח לא יספיק.‬ 390 00:39:16,103 --> 00:39:17,653 ‫אבל זה יספיק.‬ 391 00:39:18,606 --> 00:39:21,276 ‫אפשר להרוג אותם עם זה?‬ 392 00:39:22,485 --> 00:39:24,605 ‫לא. אי אפשר.‬ 393 00:39:25,696 --> 00:39:27,066 ‫איך אתה יודע?‬ 394 00:39:30,117 --> 00:39:32,867 ‫אני פשוט יודע. תתרחק מהם בכל מחיר.‬ 395 00:39:33,329 --> 00:39:36,459 ‫אם תתקל בהם, תברח מייד. לא...‬ 396 00:39:37,958 --> 00:39:39,458 ‫אל תיתפס מלכתחילה.‬ 397 00:39:43,339 --> 00:39:46,509 ‫אז תלווה לי את התותח הזה בבקשה.‬ 398 00:39:47,676 --> 00:39:48,546 ‫לא.‬ 399 00:39:49,220 --> 00:39:51,760 ‫הוא לא יציב,‬ ‫אפשר לירות בו רק פעמים ספורות.‬ 400 00:39:51,847 --> 00:39:54,977 ‫יריתי קודם. אירה שוב אם הם יפרצו פנימה.‬ 401 00:39:55,434 --> 00:39:58,154 ‫הקליע האחרון הוא בשבילי.‬ 402 00:40:00,439 --> 00:40:01,649 ‫כדי שאמות מוות קל.‬ 403 00:41:01,459 --> 00:41:04,459 ‫אני לא רואה.‬ 404 00:41:36,785 --> 00:41:38,535 ‫מצאתי אותך.‬ 405 00:41:48,214 --> 00:41:50,094 ‫אל תברח…‬ 406 00:41:58,224 --> 00:41:59,274 ‫- יציאה -‬ 407 00:42:11,070 --> 00:42:13,610 ‫איפה אתה?‬ 408 00:44:05,392 --> 00:44:08,442 ‫לעזאזל, הכול כבר הפשיר.‬ 409 00:44:09,355 --> 00:44:11,685 ‫הכול יתקלקל.‬ 410 00:44:22,034 --> 00:44:25,414 ‫היי, את לא רואה שהכול מתקלקל?‬ 411 00:44:26,121 --> 00:44:28,461 ‫אין חשמל. מה אתה רוצה שאעשה?‬ 412 00:44:29,291 --> 00:44:30,881 ‫איך את מעזה להתחצף אליי?‬ 413 00:44:36,840 --> 00:44:38,260 ‫בסדר…‬ 414 00:44:39,677 --> 00:44:41,217 ‫תוכלי להיות במשרד ההנהלה?‬ 415 00:44:41,804 --> 00:44:43,474 ‫אני צריך לבדוק את חדר החשמל.‬ 416 00:44:44,056 --> 00:44:46,386 ‫ראיתי שיש כמה מקומות שיש בהם אור בחוץ.‬ 417 00:44:46,475 --> 00:44:48,885 ‫הפסקת חשמל אמורה להשפיע על כל המחוז.‬ 418 00:44:51,522 --> 00:44:53,152 ‫רק בבניין הזה יש בעיות.‬ 419 00:44:53,649 --> 00:44:55,529 ‫אגלה כשאגיע לחדר החשמל.‬ 420 00:44:56,777 --> 00:44:58,777 ‫זה כל המזון שיש לנו, אז כדאי שנמהר.‬ 421 00:44:59,822 --> 00:45:02,322 ‫מה? אתה חושב שזה שלך?‬ 422 00:45:02,825 --> 00:45:05,825 ‫אל תדבר שטויות.‬ 423 00:45:05,911 --> 00:45:08,001 ‫ממילא לא יישאר כלום אם הכול יתקלקל.‬ 424 00:45:08,080 --> 00:45:09,580 ‫למה שלא נחלק…‬ ‫-שתקי!‬ 425 00:45:11,542 --> 00:45:12,842 ‫אני אלך.‬ 426 00:45:15,295 --> 00:45:16,455 ‫היי!‬ 427 00:45:16,547 --> 00:45:17,587 ‫מה את עושה?‬ 428 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 ‫היי!‬ 429 00:45:19,633 --> 00:45:21,143 ‫מה את עושה?‬ 430 00:45:21,218 --> 00:45:22,968 ‫את גונבת!‬ 431 00:45:23,053 --> 00:45:24,813 ‫זה מקרה חירום.‬ 432 00:45:27,808 --> 00:45:28,978 ‫היי!‬ 433 00:45:30,602 --> 00:45:32,272 ‫היי! למה את…‬ 434 00:45:32,771 --> 00:45:36,531 ‫אני לא מאמין שהפרחחים האלה‬ ‫מתנהגים אליי כך, לעזאזל.‬ 435 00:45:37,401 --> 00:45:38,691 ‫לעזאזל.‬ 436 00:45:40,863 --> 00:45:44,073 ‫הכול בגלל שאת מזלזלת בי, כלבה.‬ 437 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 ‫זה נטען.‬ ‫אני לא יודע כמה זמן זה יחזיק מעמד.‬ 438 00:45:55,586 --> 00:45:56,626 ‫ועוד משהו.‬ 439 00:45:57,296 --> 00:45:58,706 ‫תיזהרי.‬ 440 00:46:11,059 --> 00:46:12,519 ‫מה עושים במצב כזה?‬ 441 00:46:15,606 --> 00:46:17,436 ‫אין נוהל של כבאים?‬ 442 00:46:18,108 --> 00:46:21,398 ‫אנחנו אמורים להרגיע אנשים‬ ‫ולגרום להם לשתף פעולה.‬ 443 00:46:21,487 --> 00:46:25,277 ‫צריך להשיג מזון ומי שתייה.‬ ‫וגם למצוא נתיב מילוט.‬ 444 00:46:25,365 --> 00:46:26,525 ‫והכי חשוב,‬ 445 00:46:27,576 --> 00:46:30,326 ‫אנחנו צריכים להבין את המצב.‬ ‫מה עם המצלמות?‬ 446 00:46:34,625 --> 00:46:38,125 ‫הן לא עוזרות במיוחד כי אין הרבה מהן.‬ 447 00:46:39,463 --> 00:46:42,263 ‫בטח יש הקלטות.‬ ‫-אנחנו צריכים סיסמה.‬ 448 00:46:43,300 --> 00:46:45,010 ‫ה‬‫שומר‬‫ בטח יודע אותה.‬ 449 00:46:46,345 --> 00:46:48,215 ‫סגרו את הבניין...‬ 450 00:46:48,847 --> 00:46:50,347 ‫לא כדי לכלוא אותנו בפנים,‬ 451 00:46:52,226 --> 00:46:53,556 ‫אלא כדי להגן עלינו?‬ 452 00:47:06,323 --> 00:47:07,163 ‫היי.‬ 453 00:47:07,699 --> 00:47:09,079 ‫אסור לך להיות כאן.‬ 454 00:47:11,870 --> 00:47:13,210 ‫למה לא?‬ 455 00:47:14,373 --> 00:47:15,873 ‫הכלב שלי התחיל לנבוח ככה.‬ 456 00:47:16,333 --> 00:47:17,503 ‫אני אזהר.‬ 457 00:47:18,502 --> 00:47:20,092 ‫מה?‬ 458 00:47:22,673 --> 00:47:25,053 ‫מה קרה? אתה מפחד?‬ 459 00:47:25,634 --> 00:47:26,554 ‫יש שם משהו?‬ 460 00:47:28,053 --> 00:47:29,103 ‫בסדר.‬ 461 00:47:31,348 --> 00:47:32,678 ‫סו־יונג.‬ 462 00:47:33,475 --> 00:47:34,805 ‫אני מפחד.‬ 463 00:47:36,728 --> 00:47:40,108 ‫סו־יונג. חשוך כאן מדי.‬ 464 00:47:41,567 --> 00:47:42,647 ‫זה בסדר.‬ 465 00:47:43,235 --> 00:47:44,395 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 466 00:47:44,945 --> 00:47:46,315 ‫אבא.‬ 467 00:47:48,198 --> 00:47:49,828 ‫הוא יחזור עוד מעט.‬ 468 00:48:07,259 --> 00:48:09,759 ‫ילדים, באתי לעזור לכם.‬ 469 00:48:16,018 --> 00:48:16,938 ‫אדוני.‬ 470 00:48:18,312 --> 00:48:20,362 ‫תציל את אבא שלנו בבקשה.‬ 471 00:48:21,356 --> 00:48:22,316 ‫מה?‬ 472 00:48:23,233 --> 00:48:24,823 ‫אבא…‬ 473 00:48:25,569 --> 00:48:27,949 ‫נפל.‬ 474 00:48:31,116 --> 00:48:32,236 ‫אני יודע.‬ 475 00:48:33,118 --> 00:48:34,488 ‫אולי הוא עוד…‬ 476 00:48:34,578 --> 00:48:37,208 ‫אף אחד לא יכול לשרוד נפילה מהקומה ה־12.‬ 477 00:48:52,804 --> 00:48:55,724 ‫יש איש בקומה ה־14 שיש לו הרבה אוכל.‬ 478 00:48:58,185 --> 00:49:00,055 ‫אתם רעבים, נכון?‬ 479 00:49:04,441 --> 00:49:06,611 ‫לא תישארו כאן לבד, נכון?‬ 480 00:49:13,575 --> 00:49:16,035 ‫אנחנו צריכים לצאת למסדרון שיש בו מפלצות.‬ 481 00:49:16,620 --> 00:49:18,040 ‫אתם מוכנים?‬ 482 00:49:22,209 --> 00:49:23,839 ‫בני כמה אתם?‬ 483 00:49:25,420 --> 00:49:29,420 ‫אני בת תשע ואח שלי בן שש.‬ 484 00:49:35,055 --> 00:49:37,515 ‫אלה גילאים מושלמים ללחימה במפלצות.‬ 485 00:49:50,821 --> 00:49:52,031 ‫אל תדאגו.‬ 486 00:49:53,573 --> 00:49:55,033 ‫אני אגן עליכם.‬ 487 00:50:08,463 --> 00:50:13,183 ‫- ברז כיבוי אש -‬ 488 00:51:06,104 --> 00:51:07,734 ‫להגן עליהם?‬ 489 00:51:11,234 --> 00:51:12,324 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 490 00:51:23,455 --> 00:51:24,405 ‫אתה בסדר?‬ 491 00:51:25,415 --> 00:51:27,035 ‫תתרחקו ממני.‬ 492 00:51:28,877 --> 00:51:29,877 ‫קדימה!‬ 493 00:51:36,218 --> 00:51:39,508 ‫כן, תמיד אהבת לשחק אותה מול חלשים.‬ 494 00:51:39,596 --> 00:51:41,056 ‫ומה קרה אז?‬ 495 00:51:43,934 --> 00:51:45,144 ‫זה היה באשמתי.‬ 496 00:51:45,227 --> 00:51:46,057 ‫- צ'ה היון־סו -‬ 497 00:51:48,396 --> 00:51:49,646 ‫צא משם!‬ 498 00:51:51,316 --> 00:51:53,396 ‫זה היה באשמתי.‬ ‫-זה לא היה באשמתך.‬ 499 00:51:53,485 --> 00:51:54,945 ‫מנוול!‬ 500 00:51:55,028 --> 00:51:56,698 ‫זה היה באשמתך!‬ 501 00:52:00,742 --> 00:52:01,832 ‫אתה עלוב.‬ 502 00:52:02,953 --> 00:52:04,413 ‫זה היה לא הוגן.‬ 503 00:52:08,416 --> 00:52:09,416 ‫תמות.‬ 504 00:52:19,344 --> 00:52:20,554 ‫כן.‬ 505 00:52:22,013 --> 00:52:23,183 ‫זה היה לא הוגן.‬ 506 00:52:38,613 --> 00:52:41,033 ‫- מבוסס על‬‫ Sweet Home‬ ‫מאת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג -‬ 507 00:54:49,369 --> 00:54:54,369 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬