1 00:00:05,922 --> 00:00:09,972 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,220 --> 00:00:19,190 ‎THÁNG 9 NĂM 2020 3 00:00:42,417 --> 00:00:43,667 ‎Vào vị trí. 4 00:00:44,294 --> 00:00:45,884 ‎Chuẩn bị bắn. 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,210 ‎Các đơn vị vào vị trí. 6 00:00:48,298 --> 00:00:49,548 ‎Báo cáo hiện trường. 7 00:00:50,425 --> 00:00:51,465 ‎Tình hình ra sao? 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,393 ‎Có sinh vật chưa xác định. ‎Cảnh giác cao độ. 9 00:01:21,539 --> 00:01:23,289 ‎- Đã xuất hiện. ‎- Con người à? 10 00:01:23,374 --> 00:01:24,754 ‎Không xác nhận được. 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,674 ‎Vì tuyết nên tầm nhìn kém. 12 00:01:59,369 --> 00:02:00,869 ‎Đang lại gần xác minh. 13 00:02:07,752 --> 00:02:08,922 ‎Có vẻ là con người! 14 00:02:14,008 --> 00:02:15,678 ‎Tuyết dày nên tầm nhìn kém. 15 00:02:15,760 --> 00:02:17,550 ‎Hãy chờ đến khi xác minh được. 16 00:02:22,183 --> 00:02:24,983 ‎Đối tượng vẫn đang tiếp cận. ‎Phải làm gì đây ạ? 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,401 ‎Chờ trên cầu đi. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,767 ‎Đội bắn tỉa chờ lệnh. 19 00:02:30,066 --> 00:02:31,646 ‎Đối tượng hãy dừng lại. 20 00:02:31,734 --> 00:02:34,864 ‎- Nếu không dừng sẽ bị bắn. ‎- Đội Alpha sẵn sàng, hết. 21 00:02:35,780 --> 00:02:37,450 ‎Đội bắn tỉa đã vào vị trí. 22 00:02:38,700 --> 00:02:39,830 ‎Đã khóa mục tiêu. 23 00:02:39,909 --> 00:02:41,199 ‎Chuẩn bị bắn. 24 00:02:42,036 --> 00:02:43,326 ‎Bắt đầu bắn! 25 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 ‎Ai đó đã nói rằng 26 00:03:22,785 --> 00:03:24,655 ‎đến cả bóng tối sâu thẳm nhất 27 00:03:24,746 --> 00:03:27,496 ‎vẫn có thể biến mất ‎vì tia sáng yếu ớt nhất. 28 00:03:38,468 --> 00:03:41,258 ‎Đây là câu chuyện của chúng tôi 29 00:03:41,346 --> 00:03:43,216 ‎khi đi tìm lý do tiếp tục sống 30 00:03:43,723 --> 00:03:45,023 ‎trong cuộc đời này, 31 00:03:45,558 --> 00:03:48,518 ‎nơi mà việc tìm ra lý do để tồn tại ‎còn mệt mỏi hơn 32 00:03:48,603 --> 00:03:50,233 ‎chính việc tồn tại. 33 00:04:13,628 --> 00:04:15,878 ‎NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 34 00:04:49,080 --> 00:04:50,670 ‎THÁNG 8 NĂM 2020 35 00:04:50,748 --> 00:04:51,788 ‎NGỪNG TÁI PHÁT TRIỂN 36 00:04:51,874 --> 00:04:56,004 ‎THÀNH VIÊN THIẾU CHUẨN CÔNG ĐOÀN ‎MIỄN BÀN VỀ TÁI PHÁT TRIỂN GREEN HOME 37 00:04:56,087 --> 00:04:59,217 ‎HÃY BẢO VỆ QUYỀN SỐNG CÒN ‎CỦA CƯ DÂN GREEN HOME 38 00:05:40,548 --> 00:05:43,378 ‎Ôi, cậu học sinh. Suýt thì lớn chuyện rồi. 39 00:05:45,470 --> 00:05:47,970 ‎Sao nó lại bay vèo qua đây từ bên đó chứ? 40 00:05:48,973 --> 00:05:53,103 ‎Xin lỗi. Không phải việc của tôi, ‎cuối tuần thiếu người nên bị bảo làm. 41 00:05:53,186 --> 00:05:55,936 ‎Bọn người này xem bảo vệ là nô lệ hay gì… 42 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 ‎Mà thôi… 43 00:05:59,067 --> 00:06:00,027 ‎Cậu này, 44 00:06:01,444 --> 00:06:03,704 ‎tôi chưa từng gặp cậu. Đến có việc à? 45 00:06:05,740 --> 00:06:06,620 ‎Chuyển nhà… 46 00:06:06,699 --> 00:06:09,369 ‎Gì cơ? Tôi không nghe rõ. ‎Nói to lên xem nào. 47 00:06:10,495 --> 00:06:11,325 ‎Chuyển nhà ạ. 48 00:06:12,038 --> 00:06:12,868 ‎Chuyển nhà? 49 00:06:13,956 --> 00:06:17,246 ‎Nghe nói hôm nay có người dọn vào ‎căn hộ 1410, là cậu à? 50 00:06:17,335 --> 00:06:18,205 ‎Một mình sao? 51 00:06:19,629 --> 00:06:20,629 ‎Vâng. 52 00:06:20,713 --> 00:06:23,513 ‎Gì cơ? Đã nói tôi nghe không rõ mà. 53 00:06:25,134 --> 00:06:26,264 ‎Cháu sống một mình. 54 00:06:26,928 --> 00:06:27,758 ‎Ừ. 55 00:06:28,638 --> 00:06:30,598 ‎PHÒNG QUẢN LÝ GREEN HOME SẠCH ĐẸP 56 00:06:58,292 --> 00:06:59,592 ‎Có nên chết không? 57 00:07:30,158 --> 00:07:31,118 ‎Chú à! 58 00:07:31,868 --> 00:07:34,038 ‎Ôi trời. Vâng, tôi đây. 59 00:07:34,996 --> 00:07:36,156 ‎Lúc nào cũng ngủ. 60 00:07:36,247 --> 00:07:39,207 ‎- Bảo vệ không làm việc à? ‎- Xin lỗi anh. 61 00:07:39,917 --> 00:07:40,997 ‎Chú dẹp giường đi. 62 00:07:42,170 --> 00:07:43,170 ‎Gì cơ? 63 00:07:43,254 --> 00:07:46,094 ‎Có người phàn nàn, ‎yêu cầu dẹp giường của chú đi. 64 00:07:46,174 --> 00:07:49,894 ‎Có giường nên chú mới xao lãng ‎rồi suốt ngày ngủ gà ngủ gật. 65 00:07:49,969 --> 00:07:52,389 ‎Vậy tôi nghỉ ngơi thế nào? 66 00:07:53,639 --> 00:07:55,179 ‎Thì đừng có nghỉ. 67 00:07:55,266 --> 00:07:56,346 ‎Hiểu không? 68 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 ‎Nói thế mà vẫn không hiểu. 69 00:08:02,565 --> 00:08:04,935 ‎Ồn ào quá, thật là vô học. 70 00:08:05,568 --> 00:08:06,778 ‎Chào cô. 71 00:08:07,695 --> 00:08:09,905 ‎Chú đừng để tâm. Anh ta vô học lắm. 72 00:08:10,490 --> 00:08:11,370 ‎Vâng. 73 00:08:11,491 --> 00:08:14,411 ‎Mà này, ‎trước đây tôi từng sống ở Gang Nam. 74 00:08:15,453 --> 00:08:18,253 ‎Bảo vệ ở đó cũng không có giường. 75 00:08:18,331 --> 00:08:19,581 ‎Gì cơ? 76 00:08:20,416 --> 00:08:21,576 ‎Tôi nói vậy thôi. 77 00:08:22,251 --> 00:08:24,381 ‎Nhưng cô đến có việc gì? 78 00:08:24,462 --> 00:08:27,512 ‎Phải rồi, có ai đó đã gửi cá cho tôi. 79 00:08:27,590 --> 00:08:29,760 ‎Biết đó, tôi chỉ ăn cá đù vàng thôi. 80 00:08:31,302 --> 00:08:32,932 ‎Chú ăn đi. 81 00:08:33,011 --> 00:08:35,771 ‎Còn cho tôi cả thứ này. Cảm ơn cô nhiều. 82 00:08:36,682 --> 00:08:38,772 ‎"Đặc quyền đi liền nhiệm vụ". Hiểu chứ? 83 00:08:40,895 --> 00:08:43,605 ‎- Chú vất vả rồi. ‎- Vâng, cảm ơn cô. 84 00:08:43,688 --> 00:08:45,728 ‎Tôi sẽ ăn thật ngon. 85 00:10:43,684 --> 00:10:44,894 ‎Chết tiệt thật. 86 00:10:47,146 --> 00:10:48,146 ‎Trời ạ. 87 00:10:55,571 --> 00:10:56,701 ‎Này. 88 00:11:00,201 --> 00:11:01,041 ‎Do cậu hả?? 89 00:11:02,495 --> 00:11:03,325 ‎Không phải. 90 00:11:07,124 --> 00:11:08,294 ‎Hay ông chú côn đồ? 91 00:11:09,627 --> 00:11:10,877 ‎Cậu có thấy ai không? 92 00:11:15,132 --> 00:11:16,052 ‎Không thấy. 93 00:11:24,016 --> 00:11:24,886 ‎Hút không? 94 00:11:26,560 --> 00:11:27,690 ‎Không. 95 00:11:31,607 --> 00:11:32,607 ‎Bị tẩy chay à? 96 00:11:41,283 --> 00:11:43,203 ‎Đẹp trai thì khó bị tẩy chay mà? 97 00:11:44,704 --> 00:11:47,084 ‎Hay là do tính cách chẳng ra gì? 98 00:11:51,669 --> 00:11:52,709 ‎Đừng chết ở đây. 99 00:11:55,756 --> 00:11:59,136 ‎Đừng chết ở đây ‎rồi gây phiền phức cho người khác. 100 00:11:59,844 --> 00:12:01,144 ‎Tìm nơi khác đi. 101 00:12:18,154 --> 00:12:19,414 ‎Chú làm gì vậy? 102 00:12:23,659 --> 00:12:26,079 ‎Bảo cậu ghé văn phòng mà chắc cậu quên. 103 00:12:26,162 --> 00:12:28,372 ‎Phải viết đơn đăng ký cư trú. 104 00:12:32,042 --> 00:12:33,292 ‎Sau này cháu sẽ viết. 105 00:12:47,016 --> 00:12:48,676 ‎Vừa nãy xin lỗi cậu nhé. 106 00:12:49,477 --> 00:12:50,477 ‎Cầm lấy. 107 00:12:53,939 --> 00:12:54,899 ‎Vâng. 108 00:13:16,170 --> 00:13:17,300 ‎Mẹ à. 109 00:13:17,755 --> 00:13:19,545 ‎Lần này không đậu thì con về. 110 00:13:20,216 --> 00:13:22,886 ‎Con nói mấy lần rồi chứ? ‎Thi lần này nữa thôi. 111 00:13:23,385 --> 00:13:24,965 ‎Đừng có nuốt lời chứ. 112 00:13:25,054 --> 00:13:26,514 ‎Lần này nhất định được. 113 00:13:26,597 --> 00:13:27,767 ‎Bán thân? 114 00:13:27,848 --> 00:13:30,268 ‎Con không làm trò bẩn đó. Tắt máy đây! 115 00:13:30,351 --> 00:13:31,941 ‎- Xin chào. ‎- Vâng. 116 00:13:32,812 --> 00:13:34,192 ‎Đói bụng chết mất. 117 00:13:34,271 --> 00:13:37,021 ‎Mình chỉ kiếm sống thôi mà. ‎Đói chết mất thôi. 118 00:13:39,193 --> 00:13:42,613 ‎Gì thế? Sao tự dưng lại chảy máu mũi? 119 00:14:11,141 --> 00:14:12,891 ‎- Thế nào? ‎- Nghe chán quá. 120 00:14:12,977 --> 00:14:15,687 ‎Định đến đó diễn thật à? ‎Không có tự trọng sao? 121 00:14:15,771 --> 00:14:17,521 ‎Tự trọng có ăn được không? 122 00:14:18,190 --> 00:14:20,690 ‎Bên này trả được lắm đấy. 123 00:14:21,277 --> 00:14:23,987 ‎Có phải bán linh hồn, tớ cũng bán. 124 00:14:25,489 --> 00:14:27,199 ‎Tớ phải đi làm thêm. Cúp nhé. 125 00:14:58,647 --> 00:15:00,317 ‎Em mới chuyển đến à? 126 00:15:01,233 --> 00:15:03,323 ‎Vâng, một tuần trước ạ. 127 00:15:03,861 --> 00:15:06,241 ‎Giờ mới chào chị được. Em ở nhà 1510. 128 00:15:06,322 --> 00:15:07,702 ‎Mong chị chiếu cố. 129 00:15:07,781 --> 00:15:10,741 ‎Ôi, Da Eun à, đừng sợ. 130 00:15:10,826 --> 00:15:12,326 ‎Là chị hàng xóm đấy. 131 00:15:13,412 --> 00:15:14,292 ‎Xin lỗi ạ. 132 00:15:15,039 --> 00:15:16,669 ‎Giọng em hơi to nhỉ? 133 00:15:19,460 --> 00:15:21,960 ‎Sau này có lẽ em sẽ làm phiền chị nhiều. 134 00:15:23,255 --> 00:15:24,415 ‎Không sao đâu. 135 00:15:26,425 --> 00:15:27,635 ‎Bé mấy tháng rồi ạ? 136 00:15:29,470 --> 00:15:32,010 ‎Công chúa được 12 tháng tuổi rồi. 137 00:15:35,309 --> 00:15:36,389 ‎Chào em! 138 00:15:39,563 --> 00:15:40,813 ‎Xinh nhỉ? 139 00:15:45,945 --> 00:15:47,605 ‎Vâng, xinh lắm ạ. 140 00:15:59,667 --> 00:16:01,377 ‎Em không đi à? 141 00:16:02,419 --> 00:16:03,249 ‎À, em… 142 00:16:03,837 --> 00:16:05,877 ‎Em để quên ví ở nhà rồi. 143 00:16:12,513 --> 00:16:13,933 ‎Chị giữ thang máy cho. 144 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 ‎Không đâu ạ. Chị đi trước đi. 145 00:16:30,197 --> 00:16:31,317 ‎Chị ta sao vậy nhỉ? 146 00:16:32,408 --> 00:16:34,448 ‎Không sao đâu, cô ấy là người tốt. 147 00:16:40,749 --> 00:16:42,879 ‎Năm ngoái cô ấy đã mất con. 148 00:16:43,460 --> 00:16:44,750 ‎Chỉ lơ đễnh một chút 149 00:16:44,837 --> 00:16:47,087 ‎mà xe đẩy đã bị trượt xuống đường. 150 00:16:50,342 --> 00:16:51,842 ‎Đáng thương quá. 151 00:16:56,640 --> 00:17:01,060 ‎Chúa thỉnh thoảng cũng cho chúng ta ‎những thử thách khó để vượt qua. 152 00:17:01,145 --> 00:17:04,975 ‎Nhưng dù không thể vượt qua, ‎cũng không đáng bị chỉ trích 153 00:17:05,733 --> 00:17:08,153 ‎hay bị kinh sợ. 154 00:17:08,234 --> 00:17:10,454 ‎Vâng, đúng đấy ạ. 155 00:17:10,529 --> 00:17:11,909 ‎Tất cả đều là ý Chúa. 156 00:17:14,742 --> 00:17:15,952 ‎Rất vui được gặp. 157 00:17:16,035 --> 00:17:18,195 ‎Tôi là Jung Jae Heon ở căn hộ 1506. 158 00:17:24,917 --> 00:17:28,207 ‎- Tôi quá thân thiết rồi à? ‎- Không ạ, vì tay tôi… 159 00:17:29,673 --> 00:17:31,223 ‎Tay tôi đầy mùi thuốc lá. 160 00:17:31,300 --> 00:17:33,220 ‎Ồ, được rồi. 161 00:17:33,802 --> 00:17:34,972 ‎Tôi là Yoon Ji Su. 162 00:17:40,392 --> 00:17:42,272 ‎Cô chơi đàn guitar à. 163 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 ‎Là đàn bass ạ. 164 00:17:44,104 --> 00:17:45,114 ‎À, vâng. 165 00:17:47,941 --> 00:17:49,151 ‎Anh làm nghề gì vậy? 166 00:17:50,110 --> 00:17:51,860 ‎Tôi là giáo viên Quốc ngữ. 167 00:17:55,866 --> 00:17:58,866 ‎À, cái này. Nay là Chủ nhật ‎nên tôi định đi nhà thờ. 168 00:17:59,787 --> 00:18:01,157 ‎- Thích thật. ‎- Vâng. 169 00:18:01,997 --> 00:18:03,667 ‎KINH THÁNH 170 00:18:06,710 --> 00:18:09,960 ‎- Tôi không truyền giáo đâu. ‎- À, vâng. 171 00:18:15,427 --> 00:18:17,347 ‎- Tạm biệt anh. ‎- Vâng. 172 00:18:47,292 --> 00:18:48,502 ‎Đừng có vào. 173 00:18:53,132 --> 00:18:55,512 ‎- Học phí tháng này. ‎- Em đóng rồi mà. 174 00:18:56,969 --> 00:18:59,759 ‎- Lấy tiền đâu ra? ‎- Câu được một ông chú. 175 00:19:01,807 --> 00:19:02,637 ‎Nói rõ xem. 176 00:19:05,644 --> 00:19:08,114 ‎Nếu nói ra thì sẽ có gì khác à? 177 00:19:09,481 --> 00:19:11,151 ‎Sao anh lắm chuyện vậy? 178 00:19:16,029 --> 00:19:20,579 ‎Tôi vừa giật phần ria! ‎Sau đó dùng dao để lóc da. 179 00:19:20,659 --> 00:19:22,869 ‎Nào. Thế này này. 180 00:19:23,954 --> 00:19:25,214 ‎Bạn có thấy không? 181 00:19:25,789 --> 00:19:28,249 ‎Con rắn này cũng là anh bắt à? 182 00:19:28,333 --> 00:19:30,093 ‎Nói gì vậy? Ồ, gì thế kia? 183 00:19:30,961 --> 00:19:32,251 ‎Là một con rắn! 184 00:19:33,172 --> 00:19:34,842 ‎Làm gì thế hả? 185 00:19:35,465 --> 00:19:38,085 ‎- Này! ‎- Sao? Nó là rắn à? 186 00:19:38,177 --> 00:19:39,257 ‎- Sao? ‎- Này anh… 187 00:19:39,845 --> 00:19:41,345 ‎Ôi trời ơi! 188 00:19:55,068 --> 00:19:58,068 ‎Này! Chuẩn bị đi! 189 00:20:07,539 --> 00:20:09,669 ‎Sao lại làm thế với tôi? 190 00:20:11,001 --> 00:20:13,211 ‎Tôi đã làm gì chứ? 191 00:20:15,088 --> 00:20:18,968 ‎- Này, nguy hiểm. ‎- Dù chả biết là gì, nhưng đều là tại tôi. 192 00:20:20,552 --> 00:20:22,182 ‎Tôi không báo cảnh sát đâu. 193 00:20:22,846 --> 00:20:25,846 ‎Tôi sẽ không nói với ai cả. 194 00:20:36,652 --> 00:20:37,992 ‎Anh định bỏ đi thật à? 195 00:20:39,988 --> 00:20:41,528 ‎Không nhớ gì hết sao? 196 00:20:42,157 --> 00:20:43,617 ‎Hồi học lớp bốn… 197 00:20:43,700 --> 00:20:46,750 ‎Gì vậy? Đó là gì vậy? 198 00:21:03,220 --> 00:21:04,890 ‎Làm ơn tha mạng cho tôi. 199 00:21:09,476 --> 00:21:10,596 ‎Tao đang cố đây. 200 00:21:51,560 --> 00:21:52,480 ‎CHÚC MỪNG! 201 00:21:52,561 --> 00:21:55,361 ‎BẠN ĐƯỢC CHỌN ĐỂ THỬ NGHIỆM ‎BẢN LÀM LẠI CỦA THẾ GIỚI CUỐI CÙNG 202 00:21:57,607 --> 00:22:00,187 ‎HẸN GẶP Ở LỄ HỘI CHO FAN, ‎TẠI THÁP G VÀO 25 THÁNG 8 203 00:22:03,196 --> 00:22:05,486 ‎THÁNG 8 204 00:22:08,452 --> 00:22:11,122 ‎TÊN SỰ KIỆN 205 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 ‎THỨ BA, 25 THÁNG 8 ‎TỰ SÁT 206 00:22:23,550 --> 00:22:25,720 ‎CẤM VÀO 207 00:22:27,220 --> 00:22:28,470 ‎Gì thế này? 208 00:23:03,465 --> 00:23:04,585 ‎Thất nghiệp à? 209 00:23:06,551 --> 00:23:08,801 ‎Nhưng nhìn thì giống côn đồ. 210 00:23:12,516 --> 00:23:13,846 ‎Trả nổi tiền thuê chứ? 211 00:23:15,602 --> 00:23:17,102 ‎Thắc mắc thì tới trường. 212 00:23:23,318 --> 00:23:24,398 ‎Tôi bị đuổi rồi. 213 00:23:26,238 --> 00:23:27,658 ‎Vì phóng hỏa ở trường. 214 00:23:50,053 --> 00:23:51,973 ‎Tôi đã chuyển nhà được một tuần. 215 00:23:52,931 --> 00:23:55,311 ‎Toàn ăn mì nên bụng không khỏe chút nào. 216 00:23:55,809 --> 00:23:57,439 ‎Nhưng cũng không sao cả. 217 00:23:58,228 --> 00:23:59,348 ‎Dù gì cũng tự sát. 218 00:24:00,480 --> 00:24:02,690 ‎MỞ 219 00:24:05,110 --> 00:24:07,070 ‎Mệt quá. Không giảm được cân nào. 220 00:24:07,696 --> 00:24:09,026 ‎Bực thật. 221 00:24:09,739 --> 00:24:10,949 ‎Kitty à. 222 00:24:11,032 --> 00:24:14,332 ‎Chủ nhân thì đói cồn cào, ‎mày lại ăn thỏa thích. 223 00:24:16,204 --> 00:24:18,874 ‎A lô? Vâng, xin chào. 224 00:24:20,417 --> 00:24:23,587 ‎Vâng, không sao. ‎Nếu lần sau lại có cơ hội thì… 225 00:24:23,670 --> 00:24:25,050 ‎Rượu sao? 226 00:24:25,130 --> 00:24:26,510 ‎Vâng, tôi thích uống. 227 00:24:27,132 --> 00:24:28,932 ‎Gọi lúc nào cũng được ạ. 228 00:24:29,009 --> 00:24:30,639 ‎TÔI BỊ ẢO GIÁC THÍNH GIÁC, ‎LIÊN TỤC CHẢY MÁU MŨI 229 00:24:30,719 --> 00:24:33,259 ‎Ôi trời, làm sao đây? 230 00:24:33,346 --> 00:24:35,096 ‎NÊN ĐI KHÁM KHÔNG? NẶNG LẮM. 231 00:24:37,225 --> 00:24:38,765 ‎Chết tiệt. 232 00:24:48,111 --> 00:24:49,451 ‎CHẾT TIỆT, AI BẢO ĐI? 233 00:24:49,529 --> 00:24:50,409 ‎CÒN CHUYỂN NHÀ 234 00:24:51,990 --> 00:24:53,070 ‎VÌ BỐ MẸ NÓ CHẾT RỒI 235 00:24:53,158 --> 00:24:54,408 ‎YÊN NGHỈ NHÉ 236 00:24:55,160 --> 00:24:56,750 ‎CHỈ CÒN MÌNH NÓ SỐNG 237 00:24:56,828 --> 00:24:58,078 ‎QUẢ NHIÊN LÀ RÁC RƯỞI 238 00:25:00,373 --> 00:25:02,423 ‎CẤM CHẾT, ĐẾN KHI BỌN NÀY CHO PHÉP 239 00:25:04,127 --> 00:25:06,127 ‎THẰNG KHỐN 240 00:25:21,937 --> 00:25:24,977 ‎PHÒNG BẢO VỆ KHÔNG CÓ AI, ‎TÔI ĐỂ KIỆN HÀNG TRƯỚC CỬA 241 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 ‎MÌ GÓI 242 00:25:39,204 --> 00:25:40,334 ‎Cái quái gì vậy? 243 00:26:14,698 --> 00:26:15,908 ‎Đói bụng quá… 244 00:26:40,807 --> 00:26:41,847 ‎Này. 245 00:26:41,933 --> 00:26:43,063 ‎Có ai ở nhà không? 246 00:26:43,852 --> 00:26:45,482 ‎Làm ơn giúp tôi. 247 00:26:45,562 --> 00:26:47,942 ‎Tôi sợ lắm, giúp tôi với. 248 00:26:49,065 --> 00:26:50,395 ‎Không có ai sao? 249 00:26:52,277 --> 00:26:55,157 ‎Làm ơn. Làm ơn giúp tôi với. 250 00:26:56,406 --> 00:26:57,486 ‎Làm ơn. 251 00:26:59,409 --> 00:27:00,539 ‎Có ai không? 252 00:27:01,453 --> 00:27:02,793 ‎Giúp tôi với. 253 00:27:08,460 --> 00:27:09,790 ‎Tôi sợ quá. 254 00:27:20,013 --> 00:27:21,013 ‎A lô? 255 00:27:22,515 --> 00:27:23,845 ‎Cô có sao không? 256 00:27:26,603 --> 00:27:27,983 ‎Cậu có ở nhà này. 257 00:27:28,063 --> 00:27:29,563 ‎Có chuyện gì vậy? 258 00:27:31,316 --> 00:27:32,646 ‎Tôi vừa về nhà, 259 00:27:33,193 --> 00:27:34,573 ‎thì thấy cửa mở, 260 00:27:34,653 --> 00:27:36,573 ‎bên trong thì bừa bãi hết. 261 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 ‎Con mèo của tôi cũng biến mất. 262 00:27:39,991 --> 00:27:41,201 ‎Sàn nhà… 263 00:27:42,035 --> 00:27:44,075 ‎Sàn nhà thì đầy máu. 264 00:27:46,039 --> 00:27:48,629 ‎Làm ơn giúp tôi với. Làm ơn. 265 00:27:50,460 --> 00:27:51,540 ‎Cô bình tĩnh đi. 266 00:27:52,712 --> 00:27:54,512 ‎Tôi sẽ báo cảnh sát. 267 00:28:00,720 --> 00:28:02,930 ‎Không thể cho tôi vào sao? 268 00:28:09,938 --> 00:28:11,108 ‎Sao thế này? 269 00:28:12,524 --> 00:28:14,784 ‎Mẹ ơi… 270 00:28:18,113 --> 00:28:19,493 ‎Chờ một chút. 271 00:28:19,572 --> 00:28:21,662 ‎Làm ơn mở cửa ra đi mà. 272 00:28:22,283 --> 00:28:23,913 ‎Tôi sợ lắm. 273 00:28:24,411 --> 00:28:27,041 ‎Làm ơn cho tôi vào với. Được không? 274 00:28:27,789 --> 00:28:29,039 ‎Làm ơn đi. 275 00:28:29,999 --> 00:28:31,629 ‎Làm ơn mở cửa ra. 276 00:28:32,419 --> 00:28:34,879 ‎Mở cửa ra đi mà. Làm ơn. 277 00:28:36,423 --> 00:28:38,173 ‎Mở cửa cho tôi đi. 278 00:28:38,258 --> 00:28:39,628 ‎Này cô… 279 00:28:41,177 --> 00:28:43,097 ‎Cho tôi xem cánh tay của cô đi. 280 00:28:45,390 --> 00:28:46,390 ‎Gì cơ? 281 00:28:47,642 --> 00:28:48,642 ‎Cánh tay. 282 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 ‎Cho tôi xem cánh tay cô. 283 00:28:52,439 --> 00:28:53,399 ‎Cậu nói gì cơ? 284 00:28:54,733 --> 00:28:55,573 ‎Cánh tay cô. 285 00:28:56,818 --> 00:28:58,698 ‎Cho tôi xem cánh tay cô đi. 286 00:28:58,778 --> 00:29:02,658 ‎Mở cửa ra! Tôi bảo mở cửa ra! 287 00:29:06,286 --> 00:29:07,446 ‎Mở cửa ra cho tôi! 288 00:29:08,163 --> 00:29:10,003 ‎Tên khốn kia! 289 00:30:08,807 --> 00:30:09,677 ‎Máu à. 290 00:30:11,768 --> 00:30:13,018 ‎Nhiều máu nhỉ? 291 00:30:16,731 --> 00:30:17,861 ‎Vừa nãy chú có thấy 292 00:30:18,358 --> 00:30:20,398 ‎một cô gái kỳ lạ không? 293 00:30:32,580 --> 00:30:33,710 ‎Chết tiệt. 294 00:30:35,500 --> 00:30:37,130 ‎Biết vậy chơi nhỏ thôi. 295 00:30:37,669 --> 00:30:39,419 ‎Vâng. 296 00:30:41,840 --> 00:30:43,630 ‎Hình như cô giận lắm nhỉ. 297 00:30:43,716 --> 00:30:48,256 ‎Xin lỗi. Nhiều khi phải đến khuya ‎tôi mới có cảm hứng, nên… 298 00:30:49,347 --> 00:30:51,267 ‎- Đói bụng. ‎- Gì cơ? 299 00:30:52,016 --> 00:30:55,186 ‎Mở cửa ra! 300 00:30:56,062 --> 00:30:57,232 ‎Mặt của cô… 301 00:30:57,939 --> 00:30:59,319 ‎Cô tự làm bị thương à? 302 00:31:00,984 --> 00:31:02,614 ‎Sau này tôi sẽ yên lặng mà! 303 00:31:02,694 --> 00:31:05,284 ‎Tôi đã xin lỗi mà. Cô quá đáng rồi đấy! 304 00:31:08,324 --> 00:31:09,374 ‎Tao bảo mở cửa! 305 00:31:10,493 --> 00:31:14,043 ‎Tao đói bụng! 306 00:31:20,378 --> 00:31:21,378 ‎Chết tiệt. 307 00:31:51,784 --> 00:31:53,374 ‎Y HỌC THỂ THAO ‎TOÁN HỌC 308 00:31:59,292 --> 00:32:00,592 ‎Anh đi làm thêm đây. 309 00:32:01,419 --> 00:32:02,959 ‎Đừng ăn mì nữa. 310 00:32:03,046 --> 00:32:04,256 ‎ĐỨA CON CỦA QUỶ 311 00:32:04,339 --> 00:32:05,879 ‎Bực cũng phải ăn cơm. 312 00:32:05,965 --> 00:32:08,505 ‎Anh về mà không thấy em ‎là báo mất tích đấy. 313 00:32:12,055 --> 00:32:14,885 ‎Cứ báo là em chết rồi. ‎Bị anh ép đến ngộp chết. 314 00:32:20,688 --> 00:32:22,018 ‎CẤM LEE EUN HYEOK VÀO 315 00:32:27,570 --> 00:32:29,030 ‎ĐANG BẢO TRÌ 316 00:32:33,660 --> 00:32:34,790 ‎ĐANG BẢO TRÌ 317 00:32:48,091 --> 00:32:51,051 ‎Có cô gái gào đói bụng ‎và liên tục gõ cửa nhà tôi. 318 00:32:51,135 --> 00:32:53,045 ‎Mặt cô ta thì dính đầy máu. 319 00:32:53,721 --> 00:32:56,981 ‎Có vẻ bị thương, lại rất giận, ‎liên tục gõ cửa nhà tôi… 320 00:33:02,647 --> 00:33:05,437 ‎Cô ta không nhảy xuống từ đây chứ? 321 00:33:13,992 --> 00:33:15,202 ‎Không phải gõ cửa. 322 00:33:16,244 --> 00:33:17,584 ‎Mà là đập cửa rầm rầm. 323 00:33:33,136 --> 00:33:35,556 ‎Chết tiệt, đã muộn rồi mà. 324 00:33:39,475 --> 00:33:40,845 ‎Có chuyện gì thế này? 325 00:33:41,769 --> 00:33:45,019 ‎- Chú bảo vệ đi đâu rồi? ‎- Con gái tôi vẫn chưa về mà. 326 00:33:46,315 --> 00:33:47,315 ‎Ai hạ cửa vậy? 327 00:33:50,069 --> 00:33:51,069 ‎Cậu gì ơi. 328 00:33:52,030 --> 00:33:53,700 ‎Điện thoại cậu có sóng chứ? 329 00:34:00,997 --> 00:34:02,537 ‎Có vẻ là không. 330 00:34:05,460 --> 00:34:06,670 ‎Có chuyện gì vậy? 331 00:34:08,880 --> 00:34:11,170 ‎- Cậu mới xuống à? ‎- Vâng. 332 00:34:11,757 --> 00:34:13,547 ‎Khi xuống, không thấy gì lạ à? 333 00:34:14,552 --> 00:34:16,762 ‎- Lạ gì cơ? ‎- Không có gì. 334 00:34:17,263 --> 00:34:18,813 ‎Tôi hỏi có chuyện gì mà. 335 00:34:23,061 --> 00:34:24,351 ‎Tôi đang tìm hiểu. 336 00:34:24,437 --> 00:34:27,857 ‎Không chỉ cửa trước, cửa sau ‎mà cửa bãi đỗ xe đều bị khóa. 337 00:34:33,404 --> 00:34:35,204 ‎Chúng ta đã bị nhốt lại sao? 338 00:34:36,364 --> 00:34:38,954 ‎Có thể ai đó đã khóa cả tòa nhà này. 339 00:34:41,286 --> 00:34:42,246 ‎Này! 340 00:34:43,039 --> 00:34:43,999 ‎Này! 341 00:34:45,875 --> 00:34:48,415 ‎- Này! ‎- Mình à, cứ chờ đã. 342 00:34:48,503 --> 00:34:50,343 ‎- Không ai ở trong à? ‎- Mình à. 343 00:34:50,420 --> 00:34:52,300 ‎Chị à, ta chờ lâu lắm rồi. 344 00:34:52,380 --> 00:34:54,430 ‎Không lẽ chờ mãi? Điên mất thôi. 345 00:34:54,509 --> 00:34:57,349 ‎Bọn khốn không cho làm ăn mà. ‎Khốn nạn thật. 346 00:34:57,428 --> 00:34:58,718 ‎Mình à. 347 00:34:59,347 --> 00:35:01,677 ‎Tôi chụp ảnh lại rồi, để làm chứng cứ. 348 00:35:02,350 --> 00:35:03,520 ‎Vẫn chưa mở cửa à? 349 00:35:04,393 --> 00:35:05,233 ‎Gì vậy? 350 00:35:06,687 --> 00:35:07,727 ‎Chờ đã! 351 00:35:08,356 --> 00:35:09,396 ‎Cô làm gì vậy? 352 00:35:09,482 --> 00:35:11,192 ‎Không giúp thì tránh ra đi. 353 00:35:11,275 --> 00:35:13,605 ‎Chúng ta sẽ tốn tiền để sửa nó đấy! 354 00:35:13,694 --> 00:35:16,414 ‎- Cô sẽ trả hết à? ‎- Làm ơn tránh ra đi. 355 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 ‎Này, cậu là ai nữa? Gì vậy? 356 00:35:19,534 --> 00:35:20,994 ‎Ôi, đại ca cẩn thận! 357 00:35:24,789 --> 00:35:26,039 ‎Chú không sao chứ? 358 00:35:26,749 --> 00:35:27,749 ‎Tóc chú ấy. 359 00:35:32,505 --> 00:35:33,965 ‎Thằng ôn con chết tiệt. 360 00:35:35,049 --> 00:35:36,799 ‎PHÒNG QUẢN LÝ 361 00:35:39,929 --> 00:35:42,769 ‎Tan làm hết rồi sao? Thật là… 362 00:35:42,849 --> 00:35:45,269 ‎Chào, tôi là Seo Yi Kyung từ Sở cứu hỏa… 363 00:35:45,351 --> 00:35:48,191 ‎Mọi tổng đài viên đều bận ‎vì tin báo thảm họa. 364 00:35:48,271 --> 00:35:49,941 ‎Xin gọi lại sau ít phút. 365 00:35:51,774 --> 00:35:54,534 ‎Mọi tổng đài viên đều bận ‎vì tin báo thảm họa. 366 00:35:54,610 --> 00:35:56,900 ‎- Xin gọi lại… ‎- Điện thoại bàn vẫn ổn. 367 00:35:58,906 --> 00:36:02,946 ‎Mọi tổng đài viên đều bận ‎vì tin báo thảm họa. Xin gọi lại sau. 368 00:36:08,958 --> 00:36:10,168 ‎Chú vừa chạm gì ạ? 369 00:36:10,877 --> 00:36:14,587 ‎Ơ hay, con nhỏ này từ nãy đến giờ… ‎Phải mở cửa ra chứ! 370 00:36:14,672 --> 00:36:17,012 ‎- Chỉnh lại như ban đầu đi. ‎- Biết rồi! 371 00:36:22,638 --> 00:36:23,808 ‎Không phải à? 372 00:36:58,257 --> 00:36:59,507 ‎Không biết đâu. 373 00:37:00,218 --> 00:37:03,178 ‎Ngày mai nhân viên tới sẽ sửa điện thoại. 374 00:37:03,262 --> 00:37:05,262 ‎Đang bị nhốt, quan trọng gì chứ. 375 00:37:06,849 --> 00:37:07,889 ‎Là nó à? 376 00:37:14,190 --> 00:37:15,860 ‎Tìm ra công tắc rồi! 377 00:37:23,282 --> 00:37:26,622 ‎Rồi, xong xuôi cả. ‎Sẽ kéo cửa lên. Đã tìm ra công tắc. 378 00:37:26,702 --> 00:37:27,542 ‎- Nhanh. ‎- Đi. 379 00:37:27,620 --> 00:37:29,620 ‎- Mở cửa nào. ‎- Sao nó bị hạ xuống? 380 00:37:29,705 --> 00:37:31,825 ‎Đâu biết. Giờ chỉ cần nhấn nút thôi. 381 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 ‎Sắp được ra rồi. 382 00:37:33,417 --> 00:37:34,587 ‎Kia là gì vậy? 383 00:37:35,378 --> 00:37:38,708 ‎Nào, bật công tắc kéo cửa chính… 384 00:37:39,966 --> 00:37:41,126 ‎Và nhấn vào đây. 385 00:37:50,017 --> 00:37:51,597 ‎Người đó bị làm sao vậy? 386 00:37:56,357 --> 00:37:57,527 ‎Mở rồi phải không? 387 00:37:57,608 --> 00:37:59,738 ‎Mọi người ra được là nhờ tôi nhé. 388 00:38:01,487 --> 00:38:02,987 ‎Miệng gã đó chảy máu à? 389 00:38:23,175 --> 00:38:24,005 ‎Hạ cửa xuống. 390 00:38:30,474 --> 00:38:31,354 ‎Ôi trời ơi. 391 00:38:32,184 --> 00:38:33,354 ‎Tôi bảo hạ cửa mà! 392 00:39:11,640 --> 00:39:14,060 ‎Cứu… với… 393 00:39:25,863 --> 00:39:27,203 ‎Chú à! 394 00:39:30,826 --> 00:39:31,656 ‎Chú à! 395 00:39:34,121 --> 00:39:35,621 ‎Tôi ra hiệu thì hạ cửa! 396 00:39:40,127 --> 00:39:41,167 ‎Hiểu rồi! 397 00:39:42,588 --> 00:39:44,798 ‎Mình ơi! 398 00:39:56,352 --> 00:39:57,272 ‎Chú à! 399 00:39:59,980 --> 00:40:00,900 ‎Hạ xuống! 400 00:40:02,024 --> 00:40:03,364 ‎CỬA CHÍNH 401 00:40:04,652 --> 00:40:05,652 ‎Hạ ngay! 402 00:40:09,532 --> 00:40:10,372 ‎Hạ xuống mau! 403 00:40:49,113 --> 00:40:51,743 ‎Mau lên nào! Nhanh lên! 404 00:41:45,169 --> 00:41:46,299 ‎Cảm ơn cô. 405 00:41:52,927 --> 00:41:54,177 ‎Đó là gì được chứ? 406 00:41:56,013 --> 00:41:57,183 ‎Chả phải con người. 407 00:42:42,810 --> 00:42:43,640 ‎Đi rồi à? 408 00:42:43,727 --> 00:42:45,057 ‎- Chả biết. ‎- Chắc vậy. 409 00:42:45,145 --> 00:42:46,225 ‎Từ từ thôi. 410 00:43:03,455 --> 00:43:05,665 ‎Này cô kia. Cô là lính cứu hỏa à. 411 00:43:06,166 --> 00:43:07,666 ‎Chính phủ làm gì thế? 412 00:43:09,003 --> 00:43:10,803 ‎Sẽ có cách đối phó thôi. 413 00:43:10,879 --> 00:43:14,169 ‎Năm nào cũng ăn thuế dân ‎mà chả xử nổi một con quái vật. 414 00:43:14,967 --> 00:43:15,797 ‎Không đâu. 415 00:43:17,469 --> 00:43:18,969 ‎Không chỉ một con đâu. 416 00:44:05,059 --> 00:44:07,349 ‎Protein! 417 00:44:19,406 --> 00:44:21,236 ‎Rốt cuộc là chuyện gì vậy? 418 00:44:22,576 --> 00:44:24,036 ‎Chẳng biết nữa. 419 00:44:24,912 --> 00:44:26,252 ‎Có lẽ thế giới này 420 00:44:28,082 --> 00:44:29,672 ‎cuối cùng cũng diệt vong. 421 00:46:29,620 --> 00:46:31,500 ‎DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME ‎CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 422 00:48:37,164 --> 00:48:39,424 ‎Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên