1 00:00:19,561 --> 00:00:22,201 ‫[داستان خانه شیرین اقتباسی از وب‌تونی ‫به قلم کارنبی کیم و یونگ‌چان هوانگ است.] 2 00:00:25,202 --> 00:00:32,202 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:33,203 --> 00:00:40,203 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:45,204 --> 00:00:51,204 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 5 00:00:56,598 --> 00:00:59,976 ‫«خانه شیرین» 6 00:01:03,563 --> 00:01:05,940 ‫فکر کنم بالاخره دارم درکت می‌کنم 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,447 ‫همیشه مسخره‌ت می‌کردم... 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,284 ‫ولی الان تا ابد تو جلدت گیر افتادم 9 00:01:18,995 --> 00:01:20,371 ‫بگو ببینم چا هیون‌سو 10 00:01:21,039 --> 00:01:22,290 ‫چرا اون کارو کردم؟ 11 00:01:23,625 --> 00:01:25,043 ‫بگو ببینم چرا! 12 00:01:29,506 --> 00:01:30,965 ‫برای نجات یون‌هیوک؟ 13 00:01:32,842 --> 00:01:34,928 ‫از زنده نگه داشتن یون‌یو گرفته 14 00:01:35,011 --> 00:01:38,056 ‫تا اون شرط مسخره‌ای که سر تو بستیم 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,895 ‫کارهای دیگه‌ای هم هستن ‫که مطمئنم تو هم انجام می‌دادی 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,070 ‫پرسیدی من کی‌ام 17 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 ‫از همون اول... 18 00:02:01,412 --> 00:02:02,580 ‫من همیشه خودت بودم 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 ‫همیشه درونت بودم 20 00:02:09,087 --> 00:02:10,630 ‫من فقط نسخه‌ای از تو بودم 21 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 ‫که نمی‌خواستی کسی... 22 00:02:17,470 --> 00:02:18,721 ‫پیداش کنه 23 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 ‫گوش میدی؟ 24 00:02:25,103 --> 00:02:26,229 ‫مطمئنم گوش میدی 25 00:02:28,731 --> 00:02:30,066 ‫همونطور که من همیشه گوش می‌دادم 26 00:02:39,075 --> 00:02:40,577 ‫موندم اگه با هم یکی بشیم... 27 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ‫کدوممون چشماش رو باز می‌کنه 28 00:03:20,366 --> 00:03:21,366 ‫چا هیون‌سو؟ 29 00:03:45,808 --> 00:03:47,852 ‫باید یه چیزی رو همین الان مشخص کنم 30 00:03:48,895 --> 00:03:50,605 ‫این دفعه تو کمکم می‌کنی 31 00:03:51,648 --> 00:03:52,857 ‫نه من به تو 32 00:04:04,035 --> 00:04:05,370 ‫متأسفم که اینقدر طول کشید 33 00:04:14,462 --> 00:04:15,462 ‫چا هیون‌سو 34 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 ‫یعنی واقعا... 35 00:04:36,859 --> 00:04:38,820 ‫همه رفتن استادیوم؟ 36 00:04:40,280 --> 00:04:41,197 ‫هوم 37 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 ‫پس ما هم باید بریم 38 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 ‫اون هدیه‌ست 39 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 ‫هر قدر هم فرز باشی 40 00:04:50,707 --> 00:04:51,833 ‫بازم کافی نخواهد بود 41 00:05:32,498 --> 00:05:34,000 ‫اون سرسره فیلیه رو یادته؟ 42 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 ‫وسطش یه سوراخ داشت 43 00:05:38,296 --> 00:05:40,965 ‫اگه اونجا قایم می‌شدی ‫هیچکس نمی‌دیدت 44 00:05:42,300 --> 00:05:45,094 ‫هر وقت قایم‌موشک بازی می‌کردیم ‫تو می‌رفتی اونجا 45 00:05:45,178 --> 00:05:47,138 ‫انقدر دنبالت می‌گشتم تا گریه می‌کردی 46 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 ‫می‌دونی آخر چجوری اون سوراخ رو پیدا کردم؟ 47 00:05:51,142 --> 00:05:54,479 ‫یادته داشتیم بازی می‌کردیم ‫و سگ همسایه حواسم رو پرت کرد 48 00:05:54,562 --> 00:05:57,648 ‫و یهو قلاده‌ش پاره شد ‫و من دوییدم دنبالش؟ 49 00:05:58,775 --> 00:06:01,110 ‫بعد از سرسره اومدی بیرون 50 00:06:01,944 --> 00:06:02,945 ‫و من گرفتمت 51 00:06:04,280 --> 00:06:07,658 ‫بچه‌ای که همیشه تو مسابقه دو ‫آخر میشد من رو کول کرد برد 52 00:06:08,284 --> 00:06:09,285 ‫برو سر اصل حرفت 53 00:06:13,039 --> 00:06:14,039 ‫می‌تونی یاد بگیری 54 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 ‫اگه خاطراتت رو داری ‫یعنی می‌تونی احساسات رو یاد بگیری 55 00:06:20,046 --> 00:06:21,589 ‫پس نباید دروغ بگی 56 00:06:22,548 --> 00:06:24,008 ‫خودت قلاده سگه رو باز کردی 57 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 ‫چون دلت براش سوخت. ‫قلاده‌ش پاره نشد 58 00:06:34,185 --> 00:06:35,686 ‫انگار مچ پات بهتر شده 59 00:06:37,188 --> 00:06:38,356 ‫دیگه لنگ نمی‌زنی 60 00:06:42,735 --> 00:06:43,820 ‫آسیب دیدی؟ 61 00:06:45,947 --> 00:06:47,156 ‫نه، چیزی نیست 62 00:06:48,783 --> 00:06:50,410 ‫انگار حالت خوبه 63 00:06:52,245 --> 00:06:53,245 ‫واقعا؟ 64 00:06:55,915 --> 00:06:56,915 ‫خوبه 65 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 ‫حس می‌کنم واقعی نیست 66 00:07:01,838 --> 00:07:04,006 ‫اینکه تو و یون‌هیوک دوباره اینجایین 67 00:07:35,037 --> 00:07:36,289 ‫برید به لوکیشن‌هاتون 68 00:07:44,464 --> 00:07:48,134 ‫از الان پخش میشیم ‫و از مبتلایان ویژه دوری می‌کنیم 69 00:07:49,427 --> 00:07:53,264 ‫تا جایی که می‌تونید بازمانده‌ها ‫رو در لوکیشن‌ها جمع کنید و منتظر علامت باشید 70 00:07:54,765 --> 00:07:56,201 ‫[ غذا و آب در کلیسا ‫پ.ن. غذا به ترتیب ورود پخش میشه ] 71 00:07:56,225 --> 00:07:57,225 ‫امشب 72 00:07:57,560 --> 00:08:01,147 ‫استادیوم رو با تمام بازمانده‌ها ترک می‌کنیم 73 00:08:43,022 --> 00:08:44,022 ‫ببخشید 74 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 ‫ببخشید 75 00:08:55,785 --> 00:08:57,495 ‫کمک دسته‌کلاغ رو نمی‌خوام 76 00:09:01,457 --> 00:09:03,125 ‫باید باهامون بیای 77 00:09:03,209 --> 00:09:04,209 ‫گم شو! 78 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 ‫مطمئنم ترجیح میدی بمیرم 79 00:09:11,342 --> 00:09:12,802 ‫من یونگ‌سئوک رو فرستادم بره 80 00:09:24,355 --> 00:09:25,523 ‫می‌خواستم زنده بمونم... 81 00:09:27,650 --> 00:09:29,402 ‫حتی شده چند روز بیشتر 82 00:09:32,405 --> 00:09:33,531 ‫برای همین فرستادمش بره 83 00:09:37,326 --> 00:09:38,661 ‫هنوز می‌خوای کمکم کنی؟ 84 00:09:42,498 --> 00:09:44,000 ‫احمق اسکل 85 00:09:47,753 --> 00:09:49,130 ‫بذار به درد خودم بمیرم 86 00:09:50,631 --> 00:09:51,799 ‫زیاد طول نمی‌کشه 87 00:10:00,349 --> 00:10:01,349 ‫یا خدا 88 00:10:06,606 --> 00:10:09,191 ‫- دنبال اون بچه‌ای؟ ‫- سگ تو روحت! تو از کجا اومدی؟ 89 00:10:09,275 --> 00:10:10,275 ‫پشمام! 90 00:10:10,776 --> 00:10:12,320 ‫می‌کشمت! ترسوندیم 91 00:10:12,903 --> 00:10:14,363 ‫خب، می‌دونی 92 00:10:14,447 --> 00:10:16,532 ‫داشتم اطراف رو می‌گشتم، ‫متوجه شدم 93 00:10:16,616 --> 00:10:18,951 ‫که هیچکس سخت‌تر از تو تلاش نمی‌کنه 94 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 ‫می‌خوای به گروه ما ملحق شی؟ 95 00:10:22,079 --> 00:10:24,498 ‫یا تو می‌تونی به من ملحق شی، می‌دونی؟ 96 00:10:26,876 --> 00:10:28,044 ‫باشه، گوش میدم 97 00:10:28,586 --> 00:10:29,586 ‫چی میگی؟ 98 00:10:30,212 --> 00:10:31,714 ‫اول باید دختره رو پیدا کنیم 99 00:10:32,214 --> 00:10:33,549 ‫تحویلش بدیم و بریم 100 00:10:33,633 --> 00:10:36,802 ‫واقعا می‌خوای این همه خودتو پاره کنی ‫که اینجا ولش کنی بمیره؟ 101 00:10:36,886 --> 00:10:38,137 ‫چه مزخرف 102 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 ‫برو بابا. برو پی کارت 103 00:10:40,556 --> 00:10:42,099 ‫پس چجوری می‌خوای بگیریش؟ 104 00:10:44,435 --> 00:10:46,312 ‫اون یه بچه عادی نیست 105 00:10:46,395 --> 00:10:47,897 ‫می‌تونه آدم‌ها رو تبدیل کنه 106 00:10:47,980 --> 00:10:50,232 ‫کی همچین چیزی رو باور می‌کنی؟ ‫مزخرفه 107 00:10:50,316 --> 00:10:51,692 ‫خودم دیدم 108 00:10:53,235 --> 00:10:56,530 ‫با چشمای خودم دیدم که یه نفر ‫رو به هیولا تبدیل کرد 109 00:11:00,576 --> 00:11:01,911 ‫خب برنامت چیه؟ 110 00:11:04,163 --> 00:11:06,499 ‫داری با بقیه همکاری می‌کنی، مگه نه؟ 111 00:11:06,582 --> 00:11:07,667 ‫ها؟ 112 00:11:07,750 --> 00:11:10,169 ‫واقعا فکر می‌کنین درسته ‫که همچین کار مهمی رو 113 00:11:10,252 --> 00:11:11,462 ‫بسپریم به دست انسان‌ها؟ 114 00:11:12,838 --> 00:11:14,924 ‫الان نگران اینی 115 00:11:15,007 --> 00:11:16,300 ‫بعد از اینکه بچه‌ی من رو گم کردی؟ 116 00:11:19,679 --> 00:11:21,514 ‫ببین چه سخت دارن کار می‌کنن 117 00:11:22,014 --> 00:11:23,265 ‫برخلاف شماها 118 00:11:26,060 --> 00:11:27,561 ‫جا جین و جا یئونگ کجان؟ 119 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 ‫بسیارخب. میارمشون خدمتتون 120 00:11:30,564 --> 00:11:31,649 ‫خلاصشون کن 121 00:11:32,608 --> 00:11:33,608 ‫جان؟ 122 00:11:38,072 --> 00:11:39,073 ‫اون دو تا رو بکش 123 00:11:57,883 --> 00:11:59,677 ‫باید اینجا باشیم تا شروع کنیم 124 00:11:59,760 --> 00:12:01,512 ‫چی؟ یعنی چی؟ 125 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 ‫مگه قرار نبود هر کی زودتر بیاد غذا بخوره؟ 126 00:12:04,807 --> 00:12:06,851 ‫با قضیه غذا هم سرمون رو شیره مالیدن؟ 127 00:12:06,934 --> 00:12:08,374 ‫باید اول دنبال بچهه می‌گشتیم 128 00:12:08,436 --> 00:12:09,311 ‫ولش کن 129 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 ‫چه فایده‌ای داره اگه خودتم ‫این وسط هیولا بشی؟ 130 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 ‫کمکی ازم برمیاد؟ 131 00:12:20,614 --> 00:12:22,074 ‫دنبال یه نفر می‌گردم 132 00:12:22,575 --> 00:12:23,951 ‫پس باید صبر کنی 133 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 ‫میان اینجا 134 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 ‫تو نمی‌دونی کیه 135 00:12:35,171 --> 00:12:36,338 ‫لطفا بیرون منتظر باش 136 00:12:36,422 --> 00:12:39,008 ‫اگه می‌خوای حبسمون کنی ‫حداقل یه توضیح بده 137 00:12:39,091 --> 00:12:40,509 ‫به زودی می‌فهمی 138 00:12:41,302 --> 00:12:42,636 ‫اینجا حبس نیستین 139 00:12:43,304 --> 00:12:44,722 ‫داریم ازتون محافظت می‌کنیم 140 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 ‫لعنتی 141 00:13:21,008 --> 00:13:22,676 ‫چرا انقدر طولش دادی؟ 142 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 ‫سانگ‌وون خیلی حرف می‌زنه، مگه نه؟ 143 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 ‫نمی‌تونستم تا ابد دست رو دست بذارم 144 00:13:30,976 --> 00:13:32,269 ‫پیداش کردی؟ 145 00:13:46,659 --> 00:13:47,827 ‫حاضری؟ 146 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 ‫اوه 147 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 ‫به سانگ‌وون نگو 148 00:13:55,543 --> 00:13:59,213 ‫نمی‌دونه که نوکرهاش هم ‫با این درست شدن 149 00:13:59,296 --> 00:14:00,381 ‫اگه بفهمه... 150 00:14:00,464 --> 00:14:02,758 ‫رد میده 151 00:14:05,094 --> 00:14:06,094 ‫راستی... 152 00:14:07,555 --> 00:14:08,973 ‫سانگ‌وون چی می‌خواست؟ 153 00:14:10,057 --> 00:14:11,267 ‫بچه گم شده 154 00:14:12,935 --> 00:14:14,895 ‫خیلی بچه عجیبیه، نه؟ 155 00:14:15,521 --> 00:14:17,565 ‫چجوری تونسته فرار کنه 156 00:14:19,275 --> 00:14:21,944 ‫ظاهرا می‌تونه آدم‌ها رو تبدیل به هیولا کنه 157 00:14:24,822 --> 00:14:25,822 ‫چی؟ 158 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 ‫تف توش. ترسیدم لعنتی 159 00:14:56,353 --> 00:14:57,980 ‫خب، چطور بود؟ 160 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 ‫بچهه رو پیدا کردی؟ 161 00:15:10,993 --> 00:15:12,369 ‫وایسا... دوباره بگو 162 00:15:13,871 --> 00:15:14,872 ‫می‌تونه چیکار کنه؟ 163 00:15:15,539 --> 00:15:17,625 ‫- تو خبر نداشتی؟ ‫- وایسا، وایسا ببینم 164 00:15:23,631 --> 00:15:24,673 ‫جدی میگی؟ 165 00:15:34,266 --> 00:15:35,559 ‫واقعا حقیقت داره؟ 166 00:15:41,565 --> 00:15:43,108 ‫استوار تاک، متأسفم 167 00:15:44,068 --> 00:15:45,110 ‫ولی فکر می‌کنم 168 00:15:46,070 --> 00:15:47,821 ‫باید اینو برای بعداً نگه دارم 169 00:15:50,199 --> 00:15:52,701 ‫بنظرم موارد آزمایشگاهی مناسب‌تری هستن 170 00:15:54,328 --> 00:15:55,328 ‫چی؟ 171 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 ‫اینو برای خودم نگه داشته بودم 172 00:16:01,418 --> 00:16:03,921 ‫اگه علائم پیدا می‌کردم ‫مال خودم میشد 173 00:16:04,004 --> 00:16:07,424 ‫ولی بازم این علائم لعنتی ‫از بیخ گوشم رد شدن، حالا چرا؟ 174 00:16:08,217 --> 00:16:10,844 ‫تقریبا همه گرفتن، ولی چرا من نه؟ 175 00:16:18,018 --> 00:16:21,146 ‫حاضر بودم در راه بشر بیخیالش بشم 176 00:16:23,774 --> 00:16:26,652 ‫حالا که دارم یه هدف خوب رو دنبال می‌کنم، ‫خدایان بهم پاداش دادن 177 00:16:39,373 --> 00:16:41,542 ‫اون بچه الان کجاست؟ 178 00:16:54,763 --> 00:16:56,849 ‫تو دیوونه‌ای؟ چیکار می‌کنی؟ 179 00:16:57,766 --> 00:16:59,601 ‫چه مرگته؟ 180 00:17:01,228 --> 00:17:03,105 ‫لعنتی. چی؟ وایسین! 181 00:17:03,772 --> 00:17:04,772 ‫این چه وضعیه؟ 182 00:17:06,817 --> 00:17:07,817 ‫چی؟ 183 00:17:22,916 --> 00:17:24,043 ‫بابام کجاست؟ 184 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 ‫یالا دیگه. کجاست؟ 185 00:17:50,569 --> 00:17:51,779 ‫بی‌سروصدا دنبالمون بیا 186 00:17:53,530 --> 00:17:54,530 ‫ها؟ 187 00:17:58,202 --> 00:17:59,202 ‫اوه 188 00:17:59,787 --> 00:18:00,787 ‫آخه چرا؟ 189 00:18:15,052 --> 00:18:16,052 ‫اوه! 190 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 ‫پیدات کردم! 191 00:18:17,846 --> 00:18:19,807 ‫تو همون سرباز ترسناکه‌ای 192 00:18:19,890 --> 00:18:21,308 ‫اسمت... 193 00:18:22,351 --> 00:18:23,351 ‫استوار دوم تاک‌ـه؟ 194 00:18:27,981 --> 00:18:29,024 ‫پارک چان‌یئونگ... 195 00:18:30,275 --> 00:18:32,986 ‫و کیم یئونگ‌هو رو می‌شناسی، مگه نه؟ 196 00:18:47,876 --> 00:18:50,212 ‫چرا اینجایی؟ مگه دنبال بچهه نمی‌گردی؟ 197 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 ‫چون علائم پیدا کردی دیگه برات مهم نیست؟ 198 00:18:55,884 --> 00:18:57,636 ‫این در اصل مال من بود 199 00:18:58,887 --> 00:19:00,305 ‫جدی؟ 200 00:19:01,598 --> 00:19:03,475 ‫هنوز نمی‌تونی بیخیالش بشی؟ 201 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 ‫شنیدم می‌خوای وقتی پیداش کردی 202 00:19:07,980 --> 00:19:09,022 ‫کنترل بدنش رو به دست بگیری 203 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 ‫دوستم بعضی وقتا وراجی می‌کنه 204 00:19:14,111 --> 00:19:15,279 ‫اینطور نیست 205 00:19:16,155 --> 00:19:18,031 ‫هیچوقت موضوع نوکرهات رو بهت نگفته 206 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 ‫اونا رو با خون تو ساخته! 207 00:19:27,374 --> 00:19:29,585 ‫شاید برای همین انقدر بهت وفادار بودن 208 00:19:38,260 --> 00:19:39,511 ‫واقعا خبر نداشتی؟ 209 00:19:40,262 --> 00:19:42,055 ‫فکر می‌کردم تظاهر می‌کنی که خبر نداری 210 00:19:42,723 --> 00:19:45,309 ‫واقعا هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫اون گولت بزنه 211 00:19:52,024 --> 00:19:53,233 ‫چیه؟ 212 00:19:54,818 --> 00:19:56,403 ‫فقط ناامید شدم 213 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 ‫فکر می‌کردم منم فرصتش رو پیدا می‌کنم 214 00:20:04,953 --> 00:20:07,331 ‫یعنی میگی بعد همه این قضایا ‫بهم ملحق میشی؟ 215 00:20:09,958 --> 00:20:11,335 ‫دلیلی نداره که نشم 216 00:20:12,878 --> 00:20:15,672 ‫فقط یه ویال دیگه از خونت هست 217 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 ‫تو شکم جا یئونگ بود ‫که اون درش آورد 218 00:20:21,887 --> 00:20:23,096 ‫بعدش چی؟ 219 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 ‫دکتر لیم خودش خوردش 220 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 ‫کیم یئونگ‌هو 221 00:21:41,383 --> 00:21:42,383 ‫استوار 222 00:21:45,470 --> 00:21:48,265 ‫پس من رو یه مرد ترسناک توصیف کردی؟ 223 00:21:52,102 --> 00:21:53,186 ‫مگه اینطور نیست؟ 224 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 ‫ظاهر قدرتمندی دارید 225 00:21:59,401 --> 00:22:00,944 ‫و زیاد حرف نمی‌زنین 226 00:22:19,880 --> 00:22:21,381 ‫حق با شما بود قربان 227 00:22:23,258 --> 00:22:24,258 ‫یونگ‌سئوک 228 00:22:25,761 --> 00:22:26,761 ‫سئوجین 229 00:22:27,304 --> 00:22:28,221 ‫یوسئوک 230 00:22:28,305 --> 00:22:29,305 ‫جونگ‌هیون 231 00:22:29,806 --> 00:22:30,806 ‫و سئوک‌چان 232 00:22:32,017 --> 00:22:33,810 ‫اعضای گروه جستجویی 233 00:22:33,894 --> 00:22:35,896 ‫که برای استوار چوی یونگ‌سئوک اعزام شد... 234 00:22:38,273 --> 00:22:39,733 ‫تمام اعضاش مردن 235 00:22:41,693 --> 00:22:43,278 ‫همه در مأموریت شکست خوردیم قربان 236 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 ‫باید می‌رفتیم 237 00:22:47,991 --> 00:22:50,660 ‫تقصیر منه که اون هیولاها ‫اینجا هم اومدن 238 00:22:52,079 --> 00:22:53,413 ‫بخاطر همین 239 00:22:54,456 --> 00:22:56,750 ‫بعنوان تنها بازمانده برگشتم 240 00:22:59,961 --> 00:23:01,838 ‫- شرمنده‌ام قربان ‫- نباش 241 00:23:02,631 --> 00:23:04,132 ‫من بودم که بهت دستور دادم 242 00:23:06,301 --> 00:23:07,803 ‫خودم هم فریبت دادم 243 00:23:09,513 --> 00:23:10,889 ‫من علائم دارم 244 00:23:13,225 --> 00:23:15,894 ‫حتی قبل از اینکه بفرستمت ‫به بامسئوم شروع شد 245 00:23:16,853 --> 00:23:19,606 ‫پنهونش کردم که از اینجا محافظت کنم 246 00:23:19,689 --> 00:23:21,733 ‫ولی... 247 00:23:24,152 --> 00:23:26,780 ‫با هیچ کدوم از شما روراست نبودم 248 00:23:34,329 --> 00:23:35,329 ‫یئونگ‌هو 249 00:23:38,291 --> 00:23:39,334 ‫بفرمایید استوار 250 00:23:44,172 --> 00:23:45,924 ‫بنظرت من به چه نوعی‌شون تبدیل میشم؟ 251 00:23:54,850 --> 00:23:57,477 ‫از دید من شما هیچوقت چیزی جز سرباز نبودید 252 00:23:58,937 --> 00:24:00,230 ‫خدمت کردید که محافظت کنید... 253 00:24:02,023 --> 00:24:03,191 ‫یا بکشید 254 00:24:03,275 --> 00:24:04,401 ‫نظرت درباره یه بمب چیه؟ 255 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 ‫اینجوری حداقل به درد می‌خورم 256 00:24:11,825 --> 00:24:13,201 ‫این کافیه؟ 257 00:24:15,287 --> 00:24:16,997 ‫اصلا تعجب نکردم 258 00:24:19,624 --> 00:24:21,960 ‫شما همیشه برامون هیولا بودین رئیس 259 00:24:22,544 --> 00:24:24,087 ‫مگه شایعات رو نشنیدین؟ 260 00:24:26,173 --> 00:24:27,883 ‫و اگه واقعا لازم بشه 261 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 ‫ازتون استفاده می‌کنیم، ‫حتی وقتی که هیولا بشین 262 00:24:35,515 --> 00:24:36,850 ‫پس لطفا تا آخرش 263 00:24:37,726 --> 00:24:38,810 ‫دووم بیارید 264 00:24:40,103 --> 00:24:42,063 ‫اینجوری راحت‌تر به کار میاید 265 00:24:45,984 --> 00:24:47,861 ‫مگه سرباز بودن معنیش همین نیست؟ 266 00:25:11,301 --> 00:25:12,302 ‫یون‌یو 267 00:25:14,262 --> 00:25:15,262 ‫لی یون‌یو 268 00:25:20,936 --> 00:25:22,312 ‫من دیگه میرم سرکار 269 00:25:22,395 --> 00:25:24,397 ‫- فقط رامیون نخوری‌ها، باشه؟ ‫- یون‌یو 270 00:25:25,690 --> 00:25:27,484 ‫یه غذای درست حسابی بخور، خب؟ 271 00:25:28,485 --> 00:25:30,946 ‫و اگه نیای خونه، ‫اعلام مفقودی می‌کنم 272 00:25:31,029 --> 00:25:33,990 ‫بازمانده‌ها، طبقه اول دیگه امنه 273 00:25:34,074 --> 00:25:36,701 ‫بیاین طبقه اول، ‫با همدیگه جامون امن‌تره 274 00:25:42,666 --> 00:25:44,209 ‫ما بازماندگان... 275 00:25:45,710 --> 00:25:46,710 ‫باید پیش همدیگه بمونیم 276 00:26:04,646 --> 00:26:05,646 ‫یون‌هیوک! 277 00:26:10,026 --> 00:26:11,026 ‫ممنون 278 00:26:13,863 --> 00:26:15,532 ‫ممنون که اومدی با وجود همه‌چی 279 00:26:41,474 --> 00:26:42,474 ‫هیون‌سو 280 00:26:44,769 --> 00:26:47,022 ‫فقط این جاده رو تا آخر دنبال کن 281 00:26:47,105 --> 00:26:48,815 ‫وقتی نزدیک بشی می‌بینیش 282 00:26:50,775 --> 00:26:51,818 ‫اگه درد داری 283 00:26:53,528 --> 00:26:54,613 ‫بذار کولت کنم 284 00:26:59,242 --> 00:27:02,287 ‫من زود خودم رو بهتون می‌رسونم. ‫فقط یکم استراحت می‌کنم 285 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ‫هی، زودباش 286 00:27:08,627 --> 00:27:10,837 ‫اگه سرعت شما رو کند کنم ‫معذب میشم 287 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 ‫اونجا خانم چا و یئونگ‌سو رو هم می‌بینی 288 00:27:16,426 --> 00:27:17,969 ‫وای پسر 289 00:27:19,137 --> 00:27:21,056 ‫چقدر از دیدنت خوشحال میشن 290 00:27:22,974 --> 00:27:24,267 ‫منظور واقعیت رو بگو 291 00:27:25,560 --> 00:27:26,560 ‫چی؟ 292 00:27:36,154 --> 00:27:37,280 ‫اگه یه روز... 293 00:27:40,033 --> 00:27:41,660 ‫عوض شدم یا مثل یون‌هیوک شدم... 294 00:27:43,912 --> 00:27:44,912 ‫اگه... 295 00:27:46,206 --> 00:27:47,374 ‫اگه شدم... 296 00:27:49,668 --> 00:27:51,294 ‫کمکم کن دوباره یاد بگیرم 297 00:27:54,964 --> 00:27:58,051 ‫و اگه بداخلاق شدم ناراحت نشو، باشه؟ 298 00:28:03,014 --> 00:28:04,014 ‫نمی‌خوای... 299 00:28:06,643 --> 00:28:07,769 ‫به یون‌هیوک بگی؟ 300 00:28:17,153 --> 00:28:18,822 ‫هر کاری بتونم می‌کنم 301 00:28:21,282 --> 00:28:23,159 ‫برشون می‌گردونم و دوباره همدیگه رو می‌بینیم 302 00:28:40,593 --> 00:28:42,011 ‫خیلی زود بزرگ شد 303 00:29:04,242 --> 00:29:05,660 ‫اگه نگرانی برگرد 304 00:29:07,287 --> 00:29:09,080 ‫انقدر باهاش سرد نباش 305 00:29:09,164 --> 00:29:10,415 ‫خواهرته 306 00:29:11,291 --> 00:29:12,917 ‫منظورت عشق اولته 307 00:29:13,001 --> 00:29:14,627 ‫من یه قطره خونم هم با اون مشترک نیست 308 00:29:23,094 --> 00:29:24,094 ‫چیه؟ 309 00:29:26,097 --> 00:29:27,932 ‫چون قراره هیولا بشه؟ 310 00:29:32,061 --> 00:29:33,354 ‫تو هم می‌دونستی؟ 311 00:29:34,898 --> 00:29:36,274 ‫لی یون‌یو در امانه 312 00:29:37,442 --> 00:29:39,235 ‫فقط روی اتفاقی که پیش روئه تمرکز کن 313 00:29:39,319 --> 00:29:40,695 ‫این بخشی از پروسه‌ست 314 00:29:42,030 --> 00:29:43,448 ‫و دست کم، 315 00:29:44,324 --> 00:29:46,117 ‫می‌تونه بعنوان یه هیولا از خودش حفاظت کنه 316 00:29:47,869 --> 00:29:48,870 ‫اگه یه روز... 317 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 ‫عوض شدم یا مثل یون‌هیوک شدم... 318 00:29:55,752 --> 00:29:56,752 ‫اگه... 319 00:29:57,879 --> 00:29:59,172 ‫اگه شدم... 320 00:30:01,716 --> 00:30:03,259 ‫کمکم کن دوباره یاد بگیرم 321 00:30:06,888 --> 00:30:09,933 ‫و اگه بداخلاق شدم ناراحت نشو، باشه؟ 322 00:30:11,226 --> 00:30:13,436 ‫خیلی اگه خیلی اذیتت کردم... 323 00:30:15,772 --> 00:30:17,232 ‫دلخور نشو 324 00:30:21,569 --> 00:30:23,196 ‫عمداً داری این کارو می‌کنی؟ 325 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 ‫واقعا هیچ احساسی نداشتی؟ 326 00:30:28,576 --> 00:30:30,161 ‫فقط داری تظاهر می‌کنی، مگه نه؟ 327 00:30:31,120 --> 00:30:32,121 ‫چا هیون‌سو 328 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 ‫اصلا دلت می‌خواد مبتلایان ویژه رو بکشی؟ 329 00:30:38,336 --> 00:30:40,505 ‫بیشتر دوست دارم اول خودتو بکشم 330 00:30:42,382 --> 00:30:43,382 ‫امتحان کن 331 00:30:44,050 --> 00:30:45,677 ‫ولی بعدش راحت زنده می‌شم 332 00:30:48,304 --> 00:30:50,223 ‫اصلا چرا به خودت زحمت دادی بیای؟ 333 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ‫می‌مردی بهتر بود 334 00:30:55,937 --> 00:30:57,647 ‫بهت گفتم، من نمی‌میرم 335 00:31:00,400 --> 00:31:01,985 ‫دیگه دلیلی نداره حرف بزنیم 336 00:31:02,861 --> 00:31:04,028 ‫باهات موافقم 337 00:31:04,529 --> 00:31:05,822 ‫می‌تونی همینجوری بمونی 338 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 ‫به لطف تو می‌دونم دقیقا باید چیکار کنم 339 00:31:08,783 --> 00:31:10,368 ‫هر جور شده پیدات می‌کنم 340 00:31:10,451 --> 00:31:13,746 ‫پیدات می‌کنم و برت می‌گردونم ‫پیش یون‌یو 341 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 ‫- Untranslated Line - 342 00:31:47,488 --> 00:31:48,488 ‫آهای؟ 343 00:31:50,325 --> 00:31:51,325 ‫تو! 344 00:32:01,794 --> 00:32:03,588 ‫لعنتی 345 00:32:14,891 --> 00:32:15,891 ‫اوه! 346 00:32:20,563 --> 00:32:22,315 ‫یئونگ‌سو، کجا رفتی؟ 347 00:32:24,192 --> 00:32:25,360 ‫ها؟ 348 00:32:25,443 --> 00:32:26,819 ‫اون یه سرباز... 349 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 ‫دسته کلاغ بود؟ 350 00:32:58,434 --> 00:32:59,435 ‫تو... 351 00:33:03,439 --> 00:33:04,732 ‫یئونگ‌سو، تو... 352 00:33:05,942 --> 00:33:07,318 ‫تو یئونگ‌سوی من رو دیدی؟ 353 00:33:14,701 --> 00:33:16,494 ‫هی، چیکار می‌کنی؟ 354 00:33:50,737 --> 00:33:51,737 ‫ول کن 355 00:33:53,448 --> 00:33:54,490 ‫باور کن... 356 00:33:56,075 --> 00:33:57,910 ‫تو رو نمی‌شناسه 357 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 ‫خانم چا، بیا بریم 358 00:34:05,418 --> 00:34:07,712 ‫این آدما عجیبن، خب؟ 359 00:34:10,965 --> 00:34:11,965 ‫یئونگ‌سو؟ 360 00:34:29,233 --> 00:34:30,651 ‫این دیگه چیه؟ 361 00:34:34,947 --> 00:34:35,947 ‫چی... 362 00:34:36,657 --> 00:34:37,742 ‫چی... 363 00:34:48,336 --> 00:34:49,336 ‫خانم چا 364 00:34:52,256 --> 00:34:54,217 ‫خانم... خانم چا 365 00:34:54,300 --> 00:34:55,301 ‫خانم چا، بیا بریم 366 00:34:56,302 --> 00:34:57,887 ‫باید زود بریم 367 00:34:58,554 --> 00:34:59,931 ‫خطرناکه! 368 00:35:06,229 --> 00:35:07,688 ‫یئونگ‌سو اومده پیشم 369 00:35:11,943 --> 00:35:14,028 ‫این... این... 370 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 ‫این واقعا یئونگ‌سوی خودمه 371 00:36:17,091 --> 00:36:18,259 ‫یئونگ‌سو... 372 00:36:28,019 --> 00:36:29,896 ‫پیدات کردم 373 00:36:29,979 --> 00:36:31,606 ‫اینجام 374 00:37:00,676 --> 00:37:02,011 ‫آقا 375 00:37:04,513 --> 00:37:06,057 ‫لطفا نکنین 376 00:37:24,450 --> 00:37:25,450 ‫آقا 377 00:37:27,662 --> 00:37:30,081 ‫من رو می‌شناسی، مگه نه؟ 378 00:37:30,164 --> 00:37:32,583 ‫تو بودی که دخترم رو بهمون برگردوندی 379 00:39:44,673 --> 00:39:45,883 ‫خیلی ممنون 380 00:39:56,644 --> 00:39:58,354 ‫اون یئونگ‌سوی منه! 381 00:40:05,403 --> 00:40:06,403 ‫یی‌سو 382 00:40:07,696 --> 00:40:08,739 ‫خوب نگاه کن 383 00:40:09,323 --> 00:40:11,617 ‫وقتی فرار می‌کنی این اتفاق میفته 384 00:41:31,756 --> 00:41:37,756 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 385 00:41:38,757 --> 00:41:46,757 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.