1 00:00:56,182 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3: THẾ GIỚI MA QUÁI 2 00:01:04,690 --> 00:01:06,317 Mình đã có lại đôi tay rồi. 3 00:01:11,489 --> 00:01:13,241 Tôi đã có được đôi tay rồi nè. 4 00:01:17,078 --> 00:01:17,995 Cậu đi mau đi. 5 00:01:20,123 --> 00:01:20,957 Hả? 6 00:01:21,457 --> 00:01:22,500 Anh ấy sai tôi giết cậu. 7 00:01:30,091 --> 00:01:32,969 Nhưng tôi lại không hề muốn phải ra tay giết cậu. 8 00:01:34,387 --> 00:01:38,474 Cho nên, tôi chỉ có thể giúp cậu một lần cuối này nữa thôi. 9 00:01:45,148 --> 00:01:47,191 Anh ấy sai gì tôi cũng đều nghe theo. 10 00:01:48,401 --> 00:01:50,194 Chính anh cũng nhìn thấy rồi mà. 11 00:01:53,656 --> 00:01:55,283 Anh nói chúng ta là một đội. 12 00:01:57,618 --> 00:01:59,996 Anh nói tôi cũng giống như các anh mà. 13 00:02:10,381 --> 00:02:14,760 Cứ tiếp tục như vậy, tôi sẽ phải ra tay giết cậu đó. 14 00:02:33,362 --> 00:02:35,364 Anh cũng sẽ bị giống như tôi thôi. 15 00:02:58,512 --> 00:03:00,348 Gì vậy? Sao nãy giờ nó cứ bị vậy hoài? 16 00:03:00,431 --> 00:03:01,432 -Trời ơi, chuyện gì vậy? -Chuyện gì vậy? 17 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Sao nó lại bị tắt vậy? 18 00:03:06,729 --> 00:03:08,105 Đây là một phần trong kế hoạch hả? 19 00:03:08,189 --> 00:03:10,691 Không có, nhưng mà cứ việc tận dụng nó đi. 20 00:03:11,192 --> 00:03:13,069 Thượng sĩ à, chúng ta phải đi mau. 21 00:03:13,653 --> 00:03:15,655 Phải sơ tán mọi người ngay lập tức. 22 00:03:15,738 --> 00:03:16,447 Có chuyện gì vậy? 23 00:03:16,948 --> 00:03:18,991 Đã phát sinh thêm một số người có triệu chứng. 24 00:03:19,075 --> 00:03:22,578 Nhưng số lượng người phát sinh, quá đông không thể đếm nổi nữa. 25 00:03:27,667 --> 00:03:32,004 Nhiều nhất có thể, đưa mọi người ra ngoài an toàn. Gặp lại nhau ngoài kia. 26 00:03:32,922 --> 00:03:33,839 Về vị trí đi. 27 00:03:33,923 --> 00:03:34,757 Rõ. 28 00:03:35,383 --> 00:03:36,092 Đi thôi. 29 00:04:24,765 --> 00:04:27,560 Chuyện quái quỷ gì đây? Hả? 30 00:04:30,396 --> 00:04:31,480 Bộ tôi bị bắt cóc hả? 31 00:04:54,795 --> 00:04:56,422 Nhóc là con gái Sang Won hả? 32 00:05:00,468 --> 00:05:02,636 Nhìn không giống anh chút nào. Ha? 33 00:05:03,679 --> 00:05:05,306 Mình nên làm gì bây giờ đây? 34 00:05:07,600 --> 00:05:08,517 Chào nhóc. 35 00:05:10,936 --> 00:05:12,396 Bắt tay cái được hông nè? 36 00:05:14,065 --> 00:05:14,899 Hả? 37 00:05:17,360 --> 00:05:18,652 Rất vui được gặp nhóc. 38 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 Tôi phải chịu đau đớn? 39 00:05:29,872 --> 00:05:32,124 Nếu muốn thoát khỏi cơ thể tồi tàn này hả? 40 00:05:39,590 --> 00:05:41,217 Tôi nghĩ cậu nói đúng đó. 41 00:05:42,968 --> 00:05:43,844 Đau đớn… 42 00:05:45,554 --> 00:05:46,597 Sẽ giúp tôi sống tiếp. 43 00:05:49,600 --> 00:05:51,352 Nên tôi muốn xác nhận thử xem. 44 00:05:54,230 --> 00:05:56,816 Nếu cậu chết tôi sẽ cảm thấy đau đớn lắm đó. 45 00:05:58,526 --> 00:06:00,319 Khoan khoan khoan đã, khoan đã. 46 00:06:01,404 --> 00:06:01,987 Sao hả? 47 00:06:03,656 --> 00:06:05,741 Không phải khung cảnh cậu tưởng tượng à? 48 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 Hình như là có gì đó hiểu lầm gì đó ở đây rồi. 49 00:06:11,455 --> 00:06:13,541 Tôi là người giúp đỡ cho anh mà. Hả? 50 00:06:17,670 --> 00:06:18,587 Từ khi nào vậy hả? 51 00:06:22,007 --> 00:06:24,427 Tôi tưởng cậu lợi dụng tôi từ bữa giờ chứ? 52 00:06:30,891 --> 00:06:32,643 Tưởng tôi ngu không biết gì à? 53 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Xuống đến đâu rồi ta? 54 00:07:28,741 --> 00:07:32,077 Mẹ kiếp sao lại không phải tôi chứ? 55 00:07:34,538 --> 00:07:41,170 Tôi thèm khát hơn cả anh, quái vật phải là tôi chứ sao tôi không được? 56 00:07:42,796 --> 00:07:43,923 Tôi đã nói rồi. 57 00:07:45,925 --> 00:07:47,134 Tôi đã được lựa chọn. 58 00:07:49,345 --> 00:07:50,471 Làm ơn biến tôi… 59 00:07:52,556 --> 00:07:53,390 Làm ơn. 60 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 Làm ơn. 61 00:08:01,273 --> 00:08:02,274 Biến tôi đi. 62 00:08:04,401 --> 00:08:05,402 Làm đi. 63 00:08:08,280 --> 00:08:09,156 Làm đi 64 00:08:19,083 --> 00:08:20,000 Tôi muốn… 65 00:08:21,335 --> 00:08:22,127 Muốn… 66 00:08:23,295 --> 00:08:28,467 Được trở thành quái vật giống mấy người. Tôi muốn được nhìn… 67 00:08:29,552 --> 00:08:35,474 Tôi phải thấy những điều mà mấy người được thấy Nếu tôi trở thành MH… 68 00:08:36,934 --> 00:08:37,851 Cậu bạn à. 69 00:08:39,853 --> 00:08:41,355 Cậu không đủ tư cách đâu. 70 00:08:47,820 --> 00:08:51,615 Tôi cũng, tôi muốn được nhìn thấy, tôi muốn được nhìn thấy nó. 71 00:11:14,508 --> 00:11:15,342 Bình tĩnh đi. 72 00:11:17,761 --> 00:11:18,804 Đi chung với tôi. 73 00:12:33,212 --> 00:12:33,879 Chi Seong à. 74 00:12:37,341 --> 00:12:38,926 Xử lý xong mấy đứa đó chưa? 75 00:12:40,636 --> 00:12:41,470 Rồi. 76 00:12:45,557 --> 00:12:46,475 Làm tốt lắm! 77 00:12:49,353 --> 00:12:51,021 Việc cần làm đã xong hết rồi đó. 78 00:13:22,845 --> 00:13:24,012 Hãy đi chung với ba. 79 00:13:59,673 --> 00:14:01,800 Chúng ta sắp xong rồi, Yi Su à. 80 00:16:37,330 --> 00:16:38,540 Ở đây không có ai cả. 81 00:16:39,166 --> 00:16:41,334 Tôi thấy vết máu chảy nhìn kỳ lạ lắm. 82 00:16:44,629 --> 00:16:47,758 Đây là trường hợp người nhiễm bệnh đặc biệt đúng không? 83 00:16:47,841 --> 00:16:49,509 Rõ ràng là tụi nó đang ở đây. 84 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 Anh đã làm sai hay đúng? 85 00:17:01,646 --> 00:17:05,442 Anh không nói tiếng nào mà bỏ đi sao? Anh về lúc nào vậy? 86 00:17:09,780 --> 00:17:11,114 Anh có bị thương không? 87 00:17:13,158 --> 00:17:15,327 Anh đi chung với Lee Eun Yu thiệt hả? 88 00:17:21,917 --> 00:17:24,503 Mà thôi anh đừng nói, không nghe đâu. 89 00:17:27,881 --> 00:17:29,091 Chỉ cần anh còn sống. 90 00:17:30,884 --> 00:17:31,927 Như vậy là đủ rồi. 91 00:17:34,846 --> 00:17:37,808 Cho tôi xin lỗi vì đã ra đi mà không nói tiếng nào. 92 00:17:48,318 --> 00:17:49,236 Park Chan Yeong. 93 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Cô ta là quái vật. 94 00:18:18,807 --> 00:18:20,183 Là người có triệu chứng. 95 00:18:23,895 --> 00:18:26,189 Tình trạng của họ có vẻ hơi bất thường. 96 00:18:27,065 --> 00:18:29,442 Những triệu chứng này không phải tự phát. 97 00:18:32,279 --> 00:18:32,946 Chia ra đi. 98 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 Cái gì? 99 00:18:36,533 --> 00:18:41,663 Ai tìm thấy trước thì xử lý trước. Sao? Cậu thấy sợ hay sao? 100 00:18:42,789 --> 00:18:48,503 Không phải, tôi lo cho cậu thôi. Cậu bạ đâu chết đó phiền chết đi được. 101 00:18:52,757 --> 00:18:54,426 Cậu học điệu cười đó ở đâu vậy? 102 00:18:56,136 --> 00:18:56,678 Tấm hình. 103 00:18:58,138 --> 00:18:59,139 Không hợp chút nào. 104 00:19:27,209 --> 00:19:28,627 Sao mà anh tới trễ vậy? 105 00:19:32,172 --> 00:19:33,006 Em… 106 00:19:35,467 --> 00:19:36,468 Có sao không vậy? 107 00:19:42,807 --> 00:19:43,850 Như anh thấy đó. 108 00:19:49,064 --> 00:19:49,856 Chị Yi Kyung đâu? 109 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Em vẫn chưa gặp mẹ sao? 110 00:19:57,572 --> 00:19:58,406 Em gặp rồi. 111 00:19:59,866 --> 00:20:01,076 Chị ấy đang ở đâu? 112 00:20:03,036 --> 00:20:04,246 Để em dẫn anh tới đó. 113 00:20:39,781 --> 00:20:41,741 Nhóm một hai ba, đã có mặt đầy đủ. 114 00:20:41,825 --> 00:20:42,909 Jin Ho đâu? 115 00:20:43,410 --> 00:20:46,871 Tôi cử cậu ấy đi tiền trạm, kiểm tra vị trí lối ra chắc cũng sắp về rồi. 116 00:20:46,955 --> 00:20:47,872 Được rồi. 117 00:20:48,581 --> 00:20:49,791 Chúng ta đi thôi. 118 00:20:49,874 --> 00:20:50,959 -Rõ. -Rõ. 119 00:20:51,459 --> 00:20:52,544 Trung đội Quạ Đen đi. 120 00:20:53,044 --> 00:20:56,006 Mọi người ơi, bây giờ mình sẽ đi tiếp nhớ đi theo chúng tôi nha. Nhanh lên đi nào. 121 00:20:56,089 --> 00:20:57,424 Về vị trí nhanh lên đi. 122 00:20:58,383 --> 00:20:59,301 Đi mau lên. 123 00:21:08,476 --> 00:21:09,394 Đi nhanh đi. 124 00:21:17,485 --> 00:21:19,571 Dù một ngày cũng ráng mà sống tiếp. 125 00:21:22,115 --> 00:21:23,033 Thằng Yong Seok… 126 00:21:26,911 --> 00:21:28,788 Đến phút cuối vẫn không từ bỏ. 127 00:22:06,576 --> 00:22:11,581 Có người tôi quen không thấy ở đây, có chắc là đã di tản hết tất cả chưa? 128 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Cậu hãy tự lo cho bản thân của mình trước đi. 129 00:22:41,778 --> 00:22:45,990 Con không đi đâu hết, con sẽ đến bên Chúa ngay lập tức. 130 00:22:48,618 --> 00:22:49,953 Nhưng mà còn Yeong Jun… 131 00:22:52,330 --> 00:22:54,124 Xin người hãy cho Yeong Jun đi. 132 00:22:55,625 --> 00:22:57,252 Được tự do bay cao bay xa. 133 00:23:03,383 --> 00:23:07,220 Mọi người đâu hết rồi? Sao có mình cô? 134 00:23:08,555 --> 00:23:10,598 Tất cả mọi người đi về nhà hết rồi. 135 00:23:20,400 --> 00:23:23,319 Cô đang, đợi tôi phải không? 136 00:23:24,320 --> 00:23:26,739 Vì cô thích tôi hả? Hả? 137 00:23:28,992 --> 00:23:30,535 Nên mới ở lại đây? 138 00:24:39,604 --> 00:24:40,355 Đừng mà. 139 00:24:45,068 --> 00:24:46,528 Dừng tay lại đi, đừng mà. 140 00:24:46,611 --> 00:24:47,445 Yeong Jun à. 141 00:24:53,409 --> 00:24:54,327 Đừng làm vậy mà. 142 00:25:05,755 --> 00:25:06,673 Sao cô ở đây? 143 00:25:09,467 --> 00:25:11,928 Sao cô lại ở đây hả? Tất cả đều đã đi hết rồi mà. 144 00:25:12,011 --> 00:25:15,348 Em đã đợi anh, em muốn cùng đi với anh. 145 00:25:18,476 --> 00:25:19,227 Yeong Jun à. 146 00:25:21,854 --> 00:25:23,773 Em xin lỗi vì đã kéo anh tới đây. 147 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 Anh sẽ đi với em tới mọi nơi chứ? 148 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 Em định đi tận đâu? 149 00:25:32,407 --> 00:25:33,449 Chỗ nào cũng được. 150 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 Seon Hwa à dừng xe lại. 151 00:25:38,162 --> 00:25:38,830 Seon Hwa. 152 00:25:40,582 --> 00:25:41,457 Seon, Seon Hwa. 153 00:25:49,215 --> 00:25:54,220 Làm ơn cứu Yeong Jun của tôi với Có ai không, giúp chúng tôi với! 154 00:25:55,555 --> 00:25:58,516 Yeong Jun à em yêu anh. Yeong Jun à. 155 00:26:01,728 --> 00:26:02,604 Em xin lỗi! 156 00:26:12,864 --> 00:26:13,781 Thiệt tình mà! 157 00:26:20,580 --> 00:26:21,497 Đi thôi. 158 00:26:23,583 --> 00:26:24,500 Ra ngoài thôi. 159 00:26:28,963 --> 00:26:29,881 Ra khỏi đây. 160 00:27:03,623 --> 00:27:04,415 Thượng sĩ à. 161 00:27:10,380 --> 00:27:11,297 Thượng sĩ? 162 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 Thượng sĩ à. 163 00:27:36,948 --> 00:27:37,990 Lối ra thế nào? 164 00:27:38,574 --> 00:27:41,327 Tôi đã kiểm tra rồi. Lối ra đã đúng như bản đồ. 165 00:27:43,037 --> 00:27:43,955 Vậy thì… 166 00:27:48,167 --> 00:27:49,168 Chúng ta đi thôi. 167 00:27:54,048 --> 00:27:55,925 -Thượng sĩ. -Gì vậy? 168 00:27:56,008 --> 00:27:57,051 Thượng sĩ. 169 00:27:57,552 --> 00:27:59,721 -Mau dẫn mọi người đi trước đi. -Đi mau. 170 00:28:02,014 --> 00:28:03,057 -Đi mau lên. -Dạ. 171 00:28:23,453 --> 00:28:24,495 Thượng sĩ à. 172 00:28:27,457 --> 00:28:28,583 Anh có sao không vậy? 173 00:28:38,217 --> 00:28:39,218 Không được đi. 174 00:28:40,344 --> 00:28:41,637 Tao sẽ chặn hết. 175 00:28:56,944 --> 00:28:58,404 Không được đi. 176 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 Mọi người mau tránh ra đi. 177 00:29:37,527 --> 00:29:38,611 VĂN PHÒNG 178 00:30:04,178 --> 00:30:06,764 Mấy người khôn hồn thì đừng có tấn công tôi. 179 00:31:33,726 --> 00:31:34,727 Thượng sĩ… 180 00:31:34,810 --> 00:31:35,686 Yeong Hu à. 181 00:31:38,356 --> 00:31:40,358 Tôi sẽ biến thành quái vật thế nào? 182 00:31:41,442 --> 00:31:44,445 Cả cuộc đời mình anh chỉ nghĩ đến làm quân nhân mà thôi. 183 00:31:45,529 --> 00:31:49,825 Chỉ có hai lựa chọn, giết hoặc giữ. 184 00:31:49,909 --> 00:31:54,789 Bom nổ có được không? Ít nhất thì, có thể dùng tôi để giết địch. 185 00:32:52,763 --> 00:32:55,099 Những người có triệu chứng ở dưới đó… 186 00:32:56,559 --> 00:32:58,352 Đều là do em làm có đúng không? 187 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 Đúng vậy, tôi làm hết đó. 188 00:33:03,315 --> 00:33:04,066 Vậy thì sao? 189 00:33:06,652 --> 00:33:09,530 Chị Yi Kyung chị ấy lao đến đây với tâm trạng gì… 190 00:33:11,657 --> 00:33:13,075 Em có nghĩ đến không? 191 00:33:21,584 --> 00:33:23,169 Nhưng tại sao tôi lại phải… 192 00:33:26,380 --> 00:33:27,465 Nghĩ tới chuyện đó? 193 00:33:30,176 --> 00:33:32,762 Chị ấy chưa bao giờ coi em như một quái vật. 194 00:33:34,096 --> 00:33:35,598 Chị ấy nuôi dạy em như một con người. 195 00:33:35,681 --> 00:33:36,766 Vấn đề nằm ở đó. 196 00:33:39,602 --> 00:33:43,355 Sao nuôi dạy, quái vật như con người được? 197 00:33:46,442 --> 00:33:47,359 Chị Yi Kyung… 198 00:33:49,779 --> 00:33:50,488 Đang ở đâu? 199 00:33:53,866 --> 00:33:54,909 Cô ta chết rồi. 200 00:33:56,994 --> 00:33:57,536 Không đúng. 201 00:34:00,164 --> 00:34:01,665 Chính tay tôi đã giết cô ta. 202 00:34:04,960 --> 00:34:06,378 Nãy giờ cậu luôn miệng… 203 00:34:08,964 --> 00:34:11,342 Seo Yi Kyung, Seo Yi Kyung. 204 00:34:15,304 --> 00:34:17,181 Không phải cậu đến gặp tôi hả? 205 00:34:20,559 --> 00:34:21,393 Cha 206 00:34:22,978 --> 00:34:23,813 Hyun 207 00:34:24,939 --> 00:34:25,773 Su. 208 00:34:30,694 --> 00:34:31,862 Đã lâu không gặp. 209 00:34:32,988 --> 00:34:34,198 Đã lâu không gặp. 210 00:34:43,582 --> 00:34:45,167 Em vẫn trong đó đúng không? 211 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 Anh sẽ đến tìm em. 212 00:34:51,757 --> 00:34:52,675 Đừng thua cuộc. 213 00:34:54,927 --> 00:34:56,303 Tuyệt đối không được. 214 00:36:14,924 --> 00:36:16,675 Cách lạ tôi chưa từng thấy đó! 215 00:36:20,763 --> 00:36:21,680 Anh là ai vậy hả? 216 00:36:24,058 --> 00:36:24,975 Tôi hả? 217 00:36:28,145 --> 00:36:29,063 Pyeon Sang Wook? 218 00:36:30,522 --> 00:36:31,482 Jung Ui Myeong. 219 00:36:33,275 --> 00:36:35,152 Chồng sắp cưới của Seo Yi Kyung. 220 00:36:38,906 --> 00:36:40,074 Và cũng là ba đứa bé. 221 00:36:44,245 --> 00:36:46,455 Nam Sang Won, mới là tên thật của tôi. 222 00:36:48,582 --> 00:36:52,044 Đứa nhỏ đó không giống tôi một chút nào có đúng không? 223 00:36:52,127 --> 00:36:54,129 Cậu cũng thấy như vậy đúng không? 224 00:36:55,965 --> 00:36:58,592 Mà chuyện đó cũng không có gì quan trọng nữa. 225 00:37:00,219 --> 00:37:03,931 Từ giờ tôi là đứa nhỏ, và nó cũng là tôi. 226 00:37:04,431 --> 00:37:05,140 Khốn kiếp. 227 00:37:09,645 --> 00:37:12,398 Không ngờ hai người lại thân thiết tới như vậy. 228 00:37:13,107 --> 00:37:15,276 Mà lâu nay cậu ở đâu và làm gì? 229 00:37:18,696 --> 00:37:20,906 Có chắc con bé cần cậu giúp hay không? 230 00:37:22,783 --> 00:37:24,285 Khi con bé bị bắt lần hai, 231 00:37:26,161 --> 00:37:27,663 nó đã ngoan ngoãn vô cùng. 232 00:37:38,340 --> 00:37:39,425 Mẹ kiếp cái gì vậy? 233 00:38:06,994 --> 00:38:08,871 Sao? Cậu vẫn chưa hiểu hay sao? 234 00:38:10,289 --> 00:38:11,790 Người nhiễm bệnh đặc biệt. 235 00:38:12,374 --> 00:38:13,751 Đang ở ngay trước mặt. 236 00:38:13,834 --> 00:38:15,336 Tôi không thể giết con bé. 237 00:38:16,045 --> 00:38:17,004 Cậu không nỡ ra tay hả? 238 00:38:17,087 --> 00:38:20,591 Tôi không giết nó. Không muốn đối đầu thì phối hợp cùng tôi. 239 00:38:24,345 --> 00:38:26,638 Lần này không dứt điểm được là tại cậu. 240 00:38:56,543 --> 00:38:58,712 Bộ mày nghĩ cách đó sẽ có hiệu quả hả? 241 00:39:01,507 --> 00:39:02,383 Chưa được đâu. 242 00:39:04,093 --> 00:39:06,136 Hãy cho tôi thêm chút thời gian đi. 243 00:39:10,307 --> 00:39:11,850 Tôi nhất định lôi hắn ra… 244 00:39:14,478 --> 00:39:16,688 Lần này hắn ta chắc chắn sẽ phải chết. 245 00:39:17,356 --> 00:39:18,190 Vậy sao? 246 00:39:21,902 --> 00:39:23,070 Nhắm làm được không đó? 247 00:39:26,281 --> 00:39:28,200 Vì tôi không còn đơn độc nữa đâu. 248 00:40:07,614 --> 00:40:08,657 Thử cố hết sức đi. 249 00:40:15,831 --> 00:40:17,583 BIÊN DỊCH: ĐỖ THỊ THU GIANG