1 00:00:19,604 --> 00:00:21,147 NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME CỦA CARNBY KIM VÀ YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,682 --> 00:01:00,019 SWEET HOME: THẾ GIỚI MA QUÁI 3 00:01:04,690 --> 00:01:06,484 Giờ mình cũng có tay rồi. 4 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 Tôi có tay rồi này. 5 00:01:16,994 --> 00:01:18,162 Giờ thì đi đi. 6 00:01:20,123 --> 00:01:20,957 Dạ? 7 00:01:21,499 --> 00:01:22,917 Cậu ấy bảo tôi giết cậu. 8 00:01:30,049 --> 00:01:32,343 Tôi không muốn tự tay mình làm điều đó. 9 00:01:34,387 --> 00:01:38,057 Đây là chút tình nghĩa cuối cùng tôi có thể làm với cậu. 10 00:01:45,022 --> 00:01:46,607 Tôi đã làm mọi thứ được bảo mà. 11 00:01:48,359 --> 00:01:50,194 Anh cũng thấy mà. 12 00:01:53,531 --> 00:01:54,699 Chúng ta là một mà. 13 00:01:57,660 --> 00:01:59,579 Các người bảo tôi giống các người mà. 14 00:02:10,423 --> 00:02:11,507 Nếu cứ thế này, 15 00:02:13,009 --> 00:02:14,760 tôi sẽ phải tự tay giết cậu đấy. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,406 Rồi anh cũng sẽ bị ruồng bỏ thôi. 17 00:02:57,929 --> 00:02:59,096 - Vụ gì đây? - Gì vậy? 18 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 - Chuyện gì vậy? - Có chuyện gì à? 19 00:03:01,015 --> 00:03:02,391 Đèn bị sao vậy? 20 00:03:06,604 --> 00:03:08,064 Đây cũng là một phần kế hoạch ạ? 21 00:03:08,147 --> 00:03:10,691 Không, nhưng đây cũng là cơ hội tốt. 22 00:03:10,775 --> 00:03:11,609 Thượng sĩ! 23 00:03:12,276 --> 00:03:13,486 Ta phải ra ngay bây giờ. 24 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Phải lánh đi càng sớm càng tốt. 25 00:03:15,905 --> 00:03:18,491 - Có chuyện gì vậy? - Có thêm người có triệu chứng. 26 00:03:18,991 --> 00:03:22,036 Nhưng mà số lượng tăng lên rất nhiều. 27 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 Đưa người sống sót ra ngoài an toàn nhiều nhất có thể. 28 00:03:31,045 --> 00:03:32,129 Hẹn gặp bên ngoài nhé. 29 00:03:32,797 --> 00:03:33,756 Tất cả về vị trí. 30 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 Đi thôi. 31 00:04:24,932 --> 00:04:27,685 Trời ạ, cái tình huống gì thế này? 32 00:04:30,271 --> 00:04:31,480 Anh bắt cóc tôi đấy à? 33 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 Mệt thật. 34 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 Cháu là con của Sang Won nhỉ? 35 00:05:00,384 --> 00:05:02,053 Chẳng giống anh chút nào. 36 00:05:03,512 --> 00:05:05,306 Phải làm thế nào với cháu đây? 37 00:05:07,350 --> 00:05:08,267 Chào cháu. 38 00:05:10,770 --> 00:05:11,729 Bắt tay một cái nhé? 39 00:05:16,859 --> 00:05:18,652 Rất vui được gặp cháu. 40 00:05:21,739 --> 00:05:22,782 Anh nói là đau đớn à? 41 00:05:29,705 --> 00:05:31,874 Cách để thoát khỏi cơ thể ngục tù này ấy. 42 00:05:39,382 --> 00:05:40,633 Tôi nghĩ là anh đúng đấy. 43 00:05:42,927 --> 00:05:44,011 Nỗi đau đớn… 44 00:05:45,471 --> 00:05:46,597 giúp tôi được sống. 45 00:05:49,517 --> 00:05:51,018 Vậy nên tôi muốn kiểm tra thử. 46 00:05:54,021 --> 00:05:56,107 Nếu anh mà chết thì chắc tôi sẽ đau đớn lắm. 47 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 Khoan đã. 48 00:06:01,153 --> 00:06:01,987 Sao hả? 49 00:06:03,531 --> 00:06:05,074 Đây không phải điều anh tưởng à? 50 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 Hình như anh đang hiểu lầm gì đó. 51 00:06:11,205 --> 00:06:13,290 Tôi đang giúp anh mà, hiểu không? 52 00:06:17,628 --> 00:06:18,587 Từ lúc nào vậy? 53 00:06:21,924 --> 00:06:24,176 Không phải suốt thời gian qua anh lợi dụng tôi à? 54 00:06:30,683 --> 00:06:32,017 Tưởng tôi không biết sao? 55 00:06:44,530 --> 00:06:45,781 Nó chạy đến đâu rồi nhỉ? 56 00:07:28,616 --> 00:07:29,825 Tại sao lại là anh? 57 00:07:30,493 --> 00:07:32,077 Sao không phải tôi mà là anh? 58 00:07:34,038 --> 00:07:35,539 Tôi khao khát hơn anh mà. 59 00:07:37,124 --> 00:07:38,959 Đáng ra tôi phải là quái vật chứ! 60 00:07:40,044 --> 00:07:41,587 Nhưng tại sao? 61 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Tôi nói rồi mà. 62 00:07:45,758 --> 00:07:47,259 Tôi là người được chọn. 63 00:07:48,928 --> 00:07:49,762 Làm cho tôi đi. 64 00:07:52,473 --> 00:07:53,390 Làm cho tôi đi. 65 00:07:55,851 --> 00:07:56,685 Làm cho tôi đi. 66 00:08:00,856 --> 00:08:01,690 Làm đi. 67 00:08:04,401 --> 00:08:05,402 Làm cho tôi đi. 68 00:08:08,280 --> 00:08:09,240 Làm cho tôi đi 69 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Làm cho tôi đi mà. 70 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 Tôi cũng sẽ thành quái vật. 71 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 Tôi cũng sẽ thành quái vật! 72 00:08:28,968 --> 00:08:30,553 Tôi cũng sẽ thấy… 73 00:08:31,679 --> 00:08:32,680 thứ các người thấy… 74 00:08:33,722 --> 00:08:35,474 nếu tôi trở thành MH… 75 00:08:36,350 --> 00:08:37,643 - Tôi… - Ông bạn à. 76 00:08:39,645 --> 00:08:41,021 Anh không có tư cách. 77 00:08:47,820 --> 00:08:49,947 Tôi cũng muốn thấy! 78 00:08:50,447 --> 00:08:52,032 Tôi cũng muốn thấy nó! 79 00:11:14,383 --> 00:11:15,342 Bình tĩnh lại đi. 80 00:11:17,594 --> 00:11:18,429 Đi với tôi nào. 81 00:12:33,045 --> 00:12:33,879 Chi Seong. 82 00:12:37,257 --> 00:12:38,675 Đã xử lý mấy đứa kia chưa? 83 00:12:40,552 --> 00:12:41,386 Rồi ạ. 84 00:12:45,390 --> 00:12:46,225 Làm tốt lắm. 85 00:12:49,228 --> 00:12:51,021 Giờ thì anh cũng xong việc rồi. 86 00:13:22,844 --> 00:13:23,762 Đi cùng bố nào. 87 00:13:59,673 --> 00:14:01,717 Ta sắp đến đích rồi, Yi Su à. 88 00:16:37,247 --> 00:16:38,498 Ở đây cũng không có ai. 89 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Vết máu ngưng chảy một cách bất thường. 90 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 Chắc là một người nhiễm đặc biệt nhỉ? 91 00:16:48,133 --> 00:16:49,634 Và rõ ràng người đó đã ở đây. 92 00:16:57,684 --> 00:16:59,102 Cậu có biết mình sai chưa? 93 00:17:01,480 --> 00:17:03,106 Cậu đã lẳng lặng đi đâu vậy? 94 00:17:04,441 --> 00:17:05,650 Rồi cậu quay về hồi nào? 95 00:17:09,780 --> 00:17:10,697 Có bị thương không? 96 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 Cậu thật sự đã đi cùng Lee Eun Yu à? 97 00:17:21,750 --> 00:17:22,959 Thôi, đừng nói ra. 98 00:17:23,752 --> 00:17:24,878 Tôi không muốn nghe. 99 00:17:27,714 --> 00:17:28,673 Cậu vẫn còn sống. 100 00:17:30,717 --> 00:17:31,843 Vậy là được rồi. 101 00:17:34,721 --> 00:17:37,182 Xin lỗi cậu vì đã đi mà không báo. 102 00:17:48,193 --> 00:17:49,236 Park Chan Yeong. 103 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 Nó là quái vật đấy. 104 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Là người có triệu chứng. 105 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 Nhưng tình trạng bất thường quá. 106 00:18:26,940 --> 00:18:28,775 Vì họ không hề muốn thành thế này. 107 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Tách nhau ra đi. 108 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Cái gì? 109 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 Ai tìm thấy hắn trước thì xử lý trước. 110 00:18:39,411 --> 00:18:40,245 Sao hả? 111 00:18:40,829 --> 00:18:42,164 Sợ đi một mình à? 112 00:18:42,789 --> 00:18:45,250 Không, vì tôi lo cho anh thôi. 113 00:18:46,459 --> 00:18:48,795 Anh mà chết queo ở đâu đó thì lại phiền lắm. 114 00:18:52,549 --> 00:18:54,009 Học cười mỉa như thế ở đâu đấy? 115 00:18:55,635 --> 00:18:56,678 Trong ảnh. 116 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Không hợp chút nào. 117 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 Sao anh đến muộn vậy? 118 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Em… 119 00:19:35,383 --> 00:19:36,468 không sao chứ? 120 00:19:42,724 --> 00:19:43,767 Có vẻ vậy. 121 00:19:48,980 --> 00:19:50,273 Còn chị Yi Kyung? 122 00:19:54,069 --> 00:19:55,362 Em vẫn chưa gặp à? 123 00:19:57,489 --> 00:19:58,323 Em gặp rồi. 124 00:19:59,699 --> 00:20:00,617 Giờ chị ấy ở đâu? 125 00:20:02,827 --> 00:20:03,912 Để em dẫn anh đi. 126 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 Nhóm một, hai, ba đều đã tập hợp. 127 00:20:41,741 --> 00:20:42,575 Jin Ho thì sao? 128 00:20:43,118 --> 00:20:45,453 Tôi đã cử đi tiền trạm để xác nhận vị trí lối ra. 129 00:20:45,537 --> 00:20:46,705 Cậu ấy sẽ về ngay. 130 00:20:46,788 --> 00:20:47,706 Được rồi. 131 00:20:48,540 --> 00:20:49,374 Di chuyển thôi. 132 00:20:49,457 --> 00:20:50,333 - Rõ. - Rõ. 133 00:20:50,417 --> 00:20:51,751 Quạ Đen bắt đầu di chuyển. 134 00:20:51,835 --> 00:20:54,212 Nào, di chuyển thôi mọi người. Cứ đi theo chúng tôi. 135 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Di chuyển nào. 136 00:20:55,922 --> 00:20:57,257 Tất cả giữ vị trí. 137 00:21:17,277 --> 00:21:18,778 Hãy sống thêm dù chỉ một chút. 138 00:21:21,990 --> 00:21:22,824 Yong Seok… 139 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 đã không bỏ cuộc đến cùng. 140 00:21:35,795 --> 00:21:41,259 THUỐC TRỊ HIV/AIDS 141 00:22:06,493 --> 00:22:08,370 Vẫn còn người chưa có mặt ở đây. 142 00:22:09,662 --> 00:22:11,581 Có đúng là tất cả đã ra rồi không? 143 00:22:19,631 --> 00:22:21,841 Linh mục hãy lo cho thân mình đi đã. 144 00:22:41,611 --> 00:22:42,987 Mình không đi cũng được. 145 00:22:44,114 --> 00:22:46,116 Mình chỉ cần về bên Chúa. 146 00:22:48,493 --> 00:22:49,828 Nhưng còn Yeong Jun… 147 00:22:52,163 --> 00:22:53,832 Hãy cho Yeong Jun đi. 148 00:22:55,500 --> 00:22:57,252 Tự do vẫy cánh. 149 00:23:03,258 --> 00:23:04,551 Mọi người đi đâu rồi? 150 00:23:05,844 --> 00:23:06,803 Sao cô lại một mình? 151 00:23:08,388 --> 00:23:10,473 Mọi người về nhà rồi. 152 00:23:20,233 --> 00:23:21,067 Cô… 153 00:23:22,443 --> 00:23:23,736 đang chờ tôi đấy à? 154 00:23:24,320 --> 00:23:25,363 Vì cô mê tôi à? 155 00:23:26,447 --> 00:23:27,282 Hả? 156 00:23:28,491 --> 00:23:29,951 Là vậy phải không? 157 00:24:39,229 --> 00:24:40,063 Đừng mà. 158 00:24:44,943 --> 00:24:46,027 Đừng mà. 159 00:24:46,110 --> 00:24:47,237 Yeong Jun à! 160 00:24:53,243 --> 00:24:54,327 Đừng làm vậy mà. 161 00:25:05,672 --> 00:25:06,798 Sao em lại ở đây? 162 00:25:09,300 --> 00:25:11,886 Anh hỏi sao em lại ở đây? Mọi người trốn cả rồi mà. 163 00:25:11,970 --> 00:25:13,179 Em đang chờ anh. 164 00:25:13,763 --> 00:25:15,139 Vì em muốn đi cùng anh. 165 00:25:18,351 --> 00:25:19,227 Yeong Jun này. 166 00:25:21,646 --> 00:25:23,606 Xin lỗi vì đã kéo anh đến tận đây. 167 00:25:24,816 --> 00:25:26,609 Anh sẽ đi cùng em đến cùng chứ? 168 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 Ta sẽ đi đâu vậy? 169 00:25:32,365 --> 00:25:33,533 Bất cứ đâu cũng được. 170 00:25:35,410 --> 00:25:36,619 Seon Hwa à, dừng xe lại. 171 00:25:37,662 --> 00:25:38,746 Seon Hwa. 172 00:25:40,206 --> 00:25:41,040 Seon Hwa à. 173 00:25:49,215 --> 00:25:51,968 Làm ơn cứu Yeong Jun với! 174 00:25:52,051 --> 00:25:53,970 Ai đó làm ơn giúp tôi với! 175 00:25:56,264 --> 00:25:57,307 Giúp tôi với! 176 00:25:57,390 --> 00:25:58,516 Yeong Jun à. 177 00:26:01,769 --> 00:26:02,812 Em xin lỗi. 178 00:26:12,238 --> 00:26:13,865 Chết tiệt thật. 179 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Đi thôi. 180 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Mình ra ngoài thôi. 181 00:26:28,796 --> 00:26:29,630 Ra ngoài nào. 182 00:27:03,539 --> 00:27:04,374 Thượng sĩ. 183 00:27:10,254 --> 00:27:11,089 Thượng sĩ? 184 00:27:19,680 --> 00:27:20,515 Thượng sĩ. 185 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 Lối ra thế nào? 186 00:27:38,491 --> 00:27:40,660 Đã xác nhận ạ. Đúng như trên bản đồ. 187 00:27:42,870 --> 00:27:43,830 Được rồi. 188 00:27:48,084 --> 00:27:49,168 Giờ thì đi đi. 189 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 Thượng sĩ. 190 00:27:57,135 --> 00:27:59,095 - Đưa mọi người đi trước đi. - Tránh ra! 191 00:28:01,889 --> 00:28:03,141 - Mau di chuyển đi! - Vâng. 192 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Thượng sĩ! 193 00:28:27,498 --> 00:28:28,541 Anh không sao chứ? 194 00:28:38,217 --> 00:28:39,385 Không được đi. 195 00:28:40,344 --> 00:28:41,804 Ta sẽ ngăn lại. 196 00:28:56,903 --> 00:28:58,362 Không được đi. 197 00:29:00,740 --> 00:29:01,866 Tất cả tránh đi! 198 00:29:37,527 --> 00:29:38,444 VĂN PHÒNG 199 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 Bọn mày không nên tấn công tao. 200 00:31:33,726 --> 00:31:34,560 Thượng sĩ… 201 00:31:34,644 --> 00:31:35,478 Yeong Hu à. 202 00:31:38,147 --> 00:31:39,815 Tôi sẽ thành quái vật thế nào nhỉ? 203 00:31:41,233 --> 00:31:43,736 Cả đời này anh chỉ nghĩ đến việc làm quân nhân thôi mà. 204 00:31:45,363 --> 00:31:46,614 Anh sẽ giết ai đó, 205 00:31:48,491 --> 00:31:49,533 hoặc bảo vệ ai đó thôi. 206 00:31:49,617 --> 00:31:50,785 Làm một quả bom thì sao? 207 00:31:51,702 --> 00:31:54,664 Ít ra các cậu sẽ có thể dùng đến. 208 00:32:52,638 --> 00:32:54,181 Những người có triệu chứng đó… 209 00:32:56,350 --> 00:32:57,852 đều do em tạo ra phải không? 210 00:32:59,228 --> 00:33:01,397 Đúng vậy, là em làm đấy. 211 00:33:03,107 --> 00:33:04,066 Vậy thì sao? 212 00:33:06,444 --> 00:33:08,904 Chị Yi Kyung đã đến đây với nỗi lòng gì… 213 00:33:11,574 --> 00:33:12,742 em nghĩ thử chưa? 214 00:33:21,083 --> 00:33:22,877 Tại sao em lại phải… 215 00:33:26,213 --> 00:33:27,256 nghĩ đến điều đó? 216 00:33:29,925 --> 00:33:32,011 Vì chị ấy không nuôi dạy em thành quái vật. 217 00:33:34,013 --> 00:33:35,598 Chị ấy đã nuôi dạy em thành người. 218 00:33:35,681 --> 00:33:36,932 Vấn đề nằm ở đó đấy. 219 00:33:39,518 --> 00:33:40,770 Sao lại đòi nuôi quái vật 220 00:33:42,146 --> 00:33:43,481 thành con người chứ? 221 00:33:46,358 --> 00:33:47,359 Chị Yi Kyung 222 00:33:49,570 --> 00:33:50,488 đang ở đâu? 223 00:33:53,783 --> 00:33:54,909 Chết rồi. 224 00:33:56,702 --> 00:33:57,536 À không… 225 00:34:00,081 --> 00:34:01,248 Em đã giết rồi. 226 00:34:04,877 --> 00:34:06,420 Vả lại, từ nãy đến giờ… 227 00:34:08,839 --> 00:34:10,925 anh liên mồm nhắc đến Seo Yi Kyung. 228 00:34:15,137 --> 00:34:16,597 Không phải anh đến gặp em sao? 229 00:34:20,351 --> 00:34:21,185 Cha… 230 00:34:22,853 --> 00:34:25,356 Hyun Su. 231 00:34:30,611 --> 00:34:31,445 Đã lâu không gặp. 232 00:34:32,822 --> 00:34:33,781 Đã lâu không gặp. 233 00:34:43,415 --> 00:34:44,959 Em vẫn còn ở trong đó phải không? 234 00:34:47,878 --> 00:34:49,255 Anh sẽ đến tìm em. 235 00:34:51,590 --> 00:34:52,633 Đừng chịu thua. 236 00:34:54,760 --> 00:34:55,719 Tuyệt đối đừng thua. 237 00:36:14,798 --> 00:36:16,467 Giờ thì cậu làm đủ trò nhỉ. 238 00:36:20,596 --> 00:36:21,680 Anh là ai? 239 00:36:23,849 --> 00:36:24,683 Tôi sao? 240 00:36:28,020 --> 00:36:29,063 Pyeon Sang Wook. 241 00:36:30,689 --> 00:36:31,732 Jang Ui Myeong. 242 00:36:33,108 --> 00:36:34,777 Chồng sắp cưới của Seo Yi Kyung. 243 00:36:38,781 --> 00:36:40,074 Bố của đứa bé này. 244 00:36:44,078 --> 00:36:46,413 Nam Sang Won. Đó là tên thật của tôi. 245 00:36:48,582 --> 00:36:50,167 Có người bảo nó chẳng giống tôi. 246 00:36:50,834 --> 00:36:51,669 Thế nào? 247 00:36:52,711 --> 00:36:54,129 Cậu cũng thấy vậy à? 248 00:36:55,798 --> 00:36:57,675 Mà chuyện đó thì có gì quan trọng. 249 00:37:00,010 --> 00:37:01,387 Giờ tôi là đứa bé này, 250 00:37:02,554 --> 00:37:03,806 và nó cũng là tôi. 251 00:37:09,436 --> 00:37:11,313 Không ngờ cậu và nó thân thiết vậy. 252 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 Vậy thời gian qua cậu đã ở đâu? 253 00:37:18,612 --> 00:37:20,281 Có đúng là nó cần cậu giúp không? 254 00:37:22,783 --> 00:37:24,201 Lần thứ hai bị tôi bắt, 255 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 nó ngoan ngoãn lắm mà. 256 00:37:38,132 --> 00:37:39,258 Cái quái gì đây? 257 00:38:06,910 --> 00:38:08,996 Sao vậy? Vẫn chưa hiểu à? 258 00:38:10,080 --> 00:38:11,290 Người nhiễm đặc biệt 259 00:38:12,249 --> 00:38:13,250 đang ở trước mặt kìa. 260 00:38:13,834 --> 00:38:15,169 Tôi sẽ không giết nó như vậy. 261 00:38:15,961 --> 00:38:17,963 - Là không thể giết à? - Tôi không muốn giết. 262 00:38:18,589 --> 00:38:20,507 Nếu không muốn đối đầu với tôi thì thôi đi. 263 00:38:24,303 --> 00:38:26,221 Lần này không thể kết thúc là vì cậu đấy. 264 00:38:56,460 --> 00:38:58,420 Cậu nghĩ cách đó sẽ có hiệu quả sao? 265 00:39:01,298 --> 00:39:02,132 Vẫn chưa được. 266 00:39:03,842 --> 00:39:05,219 Hãy cho tôi chút thời gian. 267 00:39:10,057 --> 00:39:11,266 Tôi sẽ lôi hắn ra bằng được… 268 00:39:14,269 --> 00:39:16,313 và lần này sẽ để anh giết hắn. 269 00:39:17,064 --> 00:39:18,190 Mà này… 270 00:39:21,777 --> 00:39:23,070 Cậu có làm được không đã? 271 00:39:26,115 --> 00:39:27,699 Giờ tôi không đơn độc nữa đâu. 272 00:40:07,614 --> 00:40:08,699 Cứ thử xem nào. 273 00:46:11,937 --> 00:46:16,942 Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên