1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ‏- הסיפור המקורי "כמו בבית" ‏מעת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג - 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 ‏- כמו בבית - 3 00:01:04,690 --> 00:01:06,484 ‏יש לי ידיים חדשות. 4 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 ‏יש לי ידיים עכשיו. 5 00:01:16,994 --> 00:01:18,162 ‏הגיע הזמן ללכת. 6 00:01:20,123 --> 00:01:20,957 ‏סליחה? 7 00:01:21,499 --> 00:01:22,917 ‏הוא רוצה שתמות. 8 00:01:30,049 --> 00:01:32,343 ‏אני לא רוצה את הדם שלך על הידיים שלי. 9 00:01:34,387 --> 00:01:38,057 ‏זהו המעשה האדיב האחרון שלי כלפיך. 10 00:01:45,022 --> 00:01:46,607 ‏עשיתי כל מה שאמרו לי. 11 00:01:48,359 --> 00:01:50,194 ‏ראית את זה במו עיניך. 12 00:01:53,531 --> 00:01:54,699 ‏חשבתי שאנחנו אחד. 13 00:01:57,660 --> 00:01:59,579 ‏אמרת שאני אחד מכם. 14 00:02:10,423 --> 00:02:11,507 ‏אם תמשיך ככה, 15 00:02:13,009 --> 00:02:14,760 ‏איאלץ להרוג אותך בעצמי. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,406 ‏הוא ינטוש גם אותך. 17 00:02:57,929 --> 00:02:59,096 ‏מה לעזאזל? ‏-מה? 18 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 ‏מה קורה? ‏-מה קורה פה? 19 00:03:01,015 --> 00:03:02,391 ‏מה קורה עם האורות? 20 00:03:06,604 --> 00:03:08,022 ‏זה חלק מהתוכנית שלך, המפקד? 21 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 ‏לא, אבל זה יכול לעזור לנו. 22 00:03:10,775 --> 00:03:11,609 ‏הרס"ר טאק! 23 00:03:12,276 --> 00:03:13,486 ‏חייבים לעזוב עכשיו. 24 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 ‏צריך לפנות את כולם. 25 00:03:15,905 --> 00:03:18,491 ‏מה קרה? ‏-יש עוד אנשים סימפטומטיים. 26 00:03:18,991 --> 00:03:22,036 ‏והם רבים מכדי לספור. 27 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 ‏תוציאו מכאן את הניצולים ‏בצורה הכי בטוחה שתוכלו. 28 00:03:31,045 --> 00:03:32,004 ‏נתראה בחוץ. 29 00:03:32,797 --> 00:03:33,756 ‏לעמדות. 30 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 ‏קדימה. 31 00:04:24,932 --> 00:04:27,685 ‏מה קורה פה? 32 00:04:30,271 --> 00:04:31,480 ‏חטפת אותי? 33 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 ‏אלוהים. 34 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 ‏את בטח הבת של סאנג־וון. 35 00:05:00,384 --> 00:05:02,053 ‏אתן לא דומות. 36 00:05:03,512 --> 00:05:05,306 ‏מה אעשה עכשיו? 37 00:05:07,350 --> 00:05:08,267 ‏היי. 38 00:05:10,770 --> 00:05:11,729 ‏שנלחץ ידיים? 39 00:05:16,859 --> 00:05:18,652 ‏נעים להכיר. 40 00:05:21,739 --> 00:05:22,782 ‏אמרת שצריך כאב? 41 00:05:29,705 --> 00:05:31,874 ‏כדי לשחרר את עצמי מהגוף הארור הזה. 42 00:05:39,382 --> 00:05:40,633 ‏אני חושב שאתה צודק. 43 00:05:42,927 --> 00:05:44,011 ‏כאב… 44 00:05:45,471 --> 00:05:46,597 ‏מעניק לי חיים. 45 00:05:49,517 --> 00:05:51,018 ‏בוא נעמיד את זה למבחן. 46 00:05:54,021 --> 00:05:56,107 ‏אני ארגיש כאב גדול מנשוא אם תמות. 47 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 ‏חכה. 48 00:06:01,153 --> 00:06:01,987 ‏מה קרה? 49 00:06:03,531 --> 00:06:05,074 ‏לא ציפית לזה? 50 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 ‏נראה שיש כאן אי הבנה. 51 00:06:11,205 --> 00:06:13,290 ‏אני כאן כדי לעזור לך, בסדר? 52 00:06:17,628 --> 00:06:18,587 ‏ממתי? 53 00:06:21,924 --> 00:06:24,176 ‏אתה בטוח שלא ניצלת אותי כל הזמן הזה? 54 00:06:30,683 --> 00:06:32,017 ‏חשבת שלא אדע? 55 00:06:44,530 --> 00:06:45,781 ‏מעניין כמה זה עמוק. 56 00:07:28,616 --> 00:07:29,825 ‏למה אתה? 57 00:07:30,493 --> 00:07:32,077 ‏למה אתה ולא אני? 58 00:07:34,038 --> 00:07:35,539 ‏אני רציתי את זה יותר. 59 00:07:37,124 --> 00:07:38,959 ‏אני הייתי צריך להיות מפלצת! 60 00:07:40,044 --> 00:07:41,587 ‏אז למה? 61 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 ‏אמרתי לך. 62 00:07:45,758 --> 00:07:47,259 ‏אני נבחרתי. 63 00:07:48,928 --> 00:07:49,762 ‏תעשה לי את זה. 64 00:07:52,473 --> 00:07:53,390 ‏בבקשה. 65 00:07:55,851 --> 00:07:56,685 ‏בבקשה. 66 00:08:00,856 --> 00:08:01,690 ‏בבקשה, תעשה את זה. 67 00:08:04,401 --> 00:08:05,402 ‏בבקשה. 68 00:08:08,280 --> 00:08:09,240 ‏תעשה לי את זה. 69 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 ‏בבקשה… 70 00:08:23,295 --> 00:08:24,713 ‏גם אני אהפוך למפלצת! 71 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 ‏גם אני אהפוך למפלצת! 72 00:08:28,968 --> 00:08:30,553 ‏אני אראה… 73 00:08:31,679 --> 00:08:32,680 ‏את מה שאתה רואה… 74 00:08:33,722 --> 00:08:35,474 ‏כשאהפוך למ"א. 75 00:08:36,350 --> 00:08:37,643 ‏אני… ‏-ידידי. 76 00:08:39,645 --> 00:08:41,021 ‏זה לא מגיע לך. 77 00:08:47,820 --> 00:08:49,947 ‏אני רוצה לראות את זה! 78 00:08:50,447 --> 00:08:52,032 ‏אני רוצה לראות את זה! 79 00:11:14,383 --> 00:11:15,342 ‏תירגעי. 80 00:11:17,594 --> 00:11:18,429 ‏בואי איתי. 81 00:12:33,045 --> 00:12:33,879 ‏צ'י־סונג. 82 00:12:37,257 --> 00:12:38,675 ‏נפטרת מהם? 83 00:12:40,552 --> 00:12:41,386 ‏כן, אדוני. 84 00:12:45,390 --> 00:12:46,225 ‏כל הכבוד. 85 00:12:49,228 --> 00:12:51,021 ‏עבודתך כאן הסתיימה. 86 00:13:22,844 --> 00:13:23,762 ‏בואי איתי. 87 00:13:59,673 --> 00:14:01,717 ‏אנחנו קרובים מאוד, יי־סו. 88 00:16:37,247 --> 00:16:38,498 ‏גם כאן אין אף אחד. 89 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ‏הדימום פסק באופן לא טבעי. 90 00:16:44,629 --> 00:16:46,465 ‏זה בטח היה נגוע מיוחד. 91 00:16:48,133 --> 00:16:49,634 ‏זה ברור שהם היו כאן. 92 00:16:57,684 --> 00:16:59,102 ‏אתה יודע מה לא עשית בסדר? 93 00:17:01,480 --> 00:17:03,106 ‏איך יכולת לעזוב בלי לומר מילה? 94 00:17:04,441 --> 00:17:05,650 ‏מתי הגעת לכאן? 95 00:17:09,529 --> 00:17:10,697 ‏נפצעת? 96 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 ‏עזבת עם יון־יו? 97 00:17:21,750 --> 00:17:22,959 ‏לא משנה. אל תגיד לי. 98 00:17:23,752 --> 00:17:24,878 ‏אני לא רוצה לשמוע. 99 00:17:27,714 --> 00:17:28,673 ‏אתה עדיין בחיים. 100 00:17:30,717 --> 00:17:31,843 ‏זה כל מה שחשוב. 101 00:17:34,721 --> 00:17:37,182 ‏אני מצטער שלא אמרתי לך שאני עוזב. 102 00:17:48,193 --> 00:17:49,236 ‏צ'אן־יונג. 103 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 ‏היא מפלצת. 104 00:18:18,765 --> 00:18:19,850 ‏הם סימפטומטיים. 105 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 ‏הם לא במצבם הרגיל. 106 00:18:26,940 --> 00:18:28,775 ‏הם לא התנדבו לזה. 107 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 ‏בוא נתפצל. 108 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 ‏מה? 109 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 ‏מי שימצא אותו ראשון יוכל לטפל בו. 110 00:18:39,411 --> 00:18:40,245 ‏למה? 111 00:18:40,829 --> 00:18:42,164 ‏אתה מפחד ללכת לבד? 112 00:18:42,789 --> 00:18:45,250 ‏לא, אני פשוט דואג לך. 113 00:18:46,459 --> 00:18:48,795 ‏יהיה מעצבן אם תמות איפה שהוא. 114 00:18:52,549 --> 00:18:54,009 ‏מי לימד אותך לחייך ככה? 115 00:18:55,719 --> 00:18:56,678 ‏ראיתי תמונה. 116 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 ‏זה לא מתאים לך. 117 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 ‏מה לקח כל כך הרבה זמן? 118 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 ‏את… 119 00:19:35,383 --> 00:19:36,468 ‏בסדר? 120 00:19:42,724 --> 00:19:43,767 ‏אני חושבת שכן. 121 00:19:48,980 --> 00:19:50,273 ‏איפה יי־קיונג? 122 00:19:54,069 --> 00:19:55,362 ‏כבר פגשת אותה? 123 00:19:57,489 --> 00:19:58,323 ‏כן. 124 00:19:59,699 --> 00:20:00,617 ‏איפה היא? 125 00:20:02,827 --> 00:20:03,912 ‏אני אקח אותך אליה. 126 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 ‏כיתות אחת, שתיים ושלוש כאן, המפקד. 127 00:20:41,741 --> 00:20:42,575 ‏מה עם ג'ין־הו? 128 00:20:43,118 --> 00:20:45,453 ‏הוא לאתר את היציאה הלך עם כוח חלוץ. 129 00:20:45,537 --> 00:20:46,705 ‏הוא יחזור בקרוב. 130 00:20:46,788 --> 00:20:47,706 ‏בסדר. 131 00:20:48,540 --> 00:20:49,374 ‏בואו נזוז. 132 00:20:49,457 --> 00:20:50,333 ‏כן, המפקד. 133 00:20:50,417 --> 00:20:51,751 ‏מחלקת עורב, תתחילו לזוז. 134 00:20:51,835 --> 00:20:54,212 ‏בואו נזוז, כולם. בואו אחרינו. 135 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 ‏קדימה. 136 00:20:55,922 --> 00:20:57,257 ‏תתפסו את העמדות שלכם. 137 00:21:17,277 --> 00:21:18,778 ‏תחזיקו מעמד עוד קצת. 138 00:21:21,990 --> 00:21:22,824 ‏יונג־סוק… 139 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 ‏נלחם עד הסוף. 140 00:21:35,795 --> 00:21:41,259 ‏- עבור איידס - 141 00:22:06,493 --> 00:22:08,370 ‏יש פה מישהו שאני לא רואה. 142 00:22:09,662 --> 00:22:11,581 ‏אתה בטוח שאתה מפנה את כולם? 143 00:22:19,631 --> 00:22:21,841 ‏אתה צריך לדאוג לעצמך. 144 00:22:41,611 --> 00:22:42,987 ‏אני לא חייבת ללכת איתם. 145 00:22:44,114 --> 00:22:46,116 ‏אני פשוט אבוא אליך, אלוהים. 146 00:22:48,493 --> 00:22:49,828 ‏אבל בבקשה… 147 00:22:52,163 --> 00:22:53,832 ‏תשחרר את יונג־ג'ון. 148 00:22:55,500 --> 00:22:57,252 ‏תן לו לעוף בחופשיות כמו ציפור. 149 00:23:03,258 --> 00:23:04,551 ‏איפה כולם? 150 00:23:05,844 --> 00:23:06,803 ‏למה את לבד? 151 00:23:08,388 --> 00:23:10,473 ‏הם הלכו הביתה. 152 00:23:20,233 --> 00:23:21,067 ‏את… 153 00:23:22,443 --> 00:23:23,736 ‏חיכית לי כאן? 154 00:23:24,320 --> 00:23:25,363 ‏כי את מאוהבת בי? 155 00:23:26,447 --> 00:23:27,282 ‏זה העניין? 156 00:23:28,491 --> 00:23:29,951 ‏זו הסיבה שנשארת, נכון? 157 00:24:39,229 --> 00:24:40,063 ‏תפסיק. 158 00:24:44,943 --> 00:24:46,027 ‏תפסיק. 159 00:24:46,110 --> 00:24:47,237 ‏יונג־ג'ון! 160 00:24:53,243 --> 00:24:54,327 ‏תפסיק. 161 00:25:05,672 --> 00:25:06,798 ‏למה את כאן? 162 00:25:09,300 --> 00:25:11,886 ‏למה את פה לבד בזמן שכולם בורחים? 163 00:25:11,970 --> 00:25:13,179 ‏חיכיתי לך, 164 00:25:13,763 --> 00:25:15,139 ‏כדי שנוכל ללכת יחד. 165 00:25:18,351 --> 00:25:19,227 ‏יונג־ג'ון. 166 00:25:21,646 --> 00:25:23,606 ‏אני מצטערת שהבאתי אותך עד כאן. 167 00:25:24,816 --> 00:25:26,609 ‏תישאר איתי עד הסוף? 168 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 ‏לאן אנחנו נוסעים? 169 00:25:32,365 --> 00:25:33,533 ‏לאן שלא יהיה. 170 00:25:35,410 --> 00:25:36,619 ‏תעצרי, סון־הווא. 171 00:25:37,662 --> 00:25:38,746 ‏סון־הווא. 172 00:25:40,206 --> 00:25:41,040 ‏סון־הווא. 173 00:25:49,215 --> 00:25:51,968 ‏שמישהו יציל את יונג־ג'ון! 174 00:25:52,051 --> 00:25:53,970 ‏הצילו, בבקשה! 175 00:25:56,264 --> 00:25:57,307 ‏הצילו! 176 00:25:57,390 --> 00:25:58,516 ‏יונג־ג'ון. 177 00:26:01,769 --> 00:26:02,812 ‏אני מצטערת. 178 00:26:12,238 --> 00:26:13,865 ‏לעזאזל. 179 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 ‏קדימה. 180 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 ‏בואי נסתלק מכאן. 181 00:26:28,796 --> 00:26:29,630 ‏קדימה. 182 00:27:03,539 --> 00:27:04,374 ‏הרס"ר טאק. 183 00:27:10,254 --> 00:27:11,089 ‏הרס"ר טאק? 184 00:27:19,680 --> 00:27:20,515 ‏הרס"ר טאק. 185 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 ‏מצאת את היציאה? 186 00:27:38,491 --> 00:27:40,660 ‏היא ממוקמת כפי שמסומן במפה, המפקד. 187 00:27:42,870 --> 00:27:43,830 ‏בסדר. 188 00:27:48,084 --> 00:27:49,168 ‏תתקדמו. 189 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 ‏הרס"ר טאק! 190 00:27:57,135 --> 00:27:59,095 ‏קחו את הניצולים ולכו. ‏-זוזו מהדרך! 191 00:28:01,889 --> 00:28:03,141 ‏מהר! ‏-כן, המפקד! 192 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 ‏הרס"ר טאק! 193 00:28:27,498 --> 00:28:28,541 ‏אתה בסדר, המפקד? 194 00:28:38,217 --> 00:28:39,385 ‏אתם לא יכולים ללכת. 195 00:28:40,344 --> 00:28:41,804 ‏אני לא אתן לכם. 196 00:28:56,903 --> 00:28:58,362 ‏אני לא אתן לכם לעזוב. 197 00:29:00,740 --> 00:29:01,866 ‏זוזו מהדרך! 198 00:29:37,527 --> 00:29:38,444 ‏- משרד - 199 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 ‏לא כדאי לכם לתקוף אותי. 200 00:31:33,726 --> 00:31:34,560 ‏הרס"ר טאק… 201 00:31:34,644 --> 00:31:35,478 ‏יונג־הו. 202 00:31:38,147 --> 00:31:39,815 ‏איזו מין מפלצת אהיה? 203 00:31:41,233 --> 00:31:43,736 ‏היית חייל בכל רמ"ח איבריך. 204 00:31:45,363 --> 00:31:46,614 ‏אתה תהרוג… 205 00:31:48,491 --> 00:31:49,533 ‏או שתגן. 206 00:31:49,617 --> 00:31:50,785 ‏מה עם פצצה? 207 00:31:51,702 --> 00:31:54,664 ‏אז לפחות אוכל להביא תועלת. 208 00:32:52,638 --> 00:32:54,181 ‏את אחראית… 209 00:32:56,350 --> 00:32:57,852 ‏לכל האנשים עם התסמינים, נכון? 210 00:32:59,228 --> 00:33:01,397 ‏כן, הפכתי אותם לכאלה. 211 00:33:03,107 --> 00:33:04,066 ‏אז מה? 212 00:33:06,444 --> 00:33:08,904 ‏חשבת פעם על מה שיי־קיונג חשבה… 213 00:33:11,574 --> 00:33:12,742 ‏כשהיא באה לכאן? 214 00:33:21,083 --> 00:33:22,877 ‏למה שיהיה לי… 215 00:33:26,213 --> 00:33:27,256 ‏אכפת מזה? 216 00:33:29,925 --> 00:33:32,011 ‏כי היא לא גידלה אותך כמפלצת. 217 00:33:34,013 --> 00:33:35,598 ‏היא גידלה אותך כבת אנוש. 218 00:33:35,681 --> 00:33:36,932 ‏זו הבעיה. 219 00:33:39,518 --> 00:33:40,770 ‏למה לגדל מפלצת 220 00:33:42,146 --> 00:33:43,481 ‏כבת אנוש? 221 00:33:46,358 --> 00:33:47,359 ‏איפה היא? 222 00:33:49,570 --> 00:33:50,488 ‏איפה יי־קיונג? 223 00:33:53,783 --> 00:33:54,909 ‏היא מתה. 224 00:33:56,702 --> 00:33:57,536 ‏או ליתר דיוק… 225 00:34:00,081 --> 00:34:01,248 ‏אני הרגתי אותה. 226 00:34:04,877 --> 00:34:06,420 ‏אתה לא מפסיק לקשקש… 227 00:34:08,839 --> 00:34:10,925 ‏על יי־קיונג הזאת. 228 00:34:15,137 --> 00:34:16,597 ‏באת לראות אותי, לא? 229 00:34:20,351 --> 00:34:21,185 ‏צ'ה… 230 00:34:22,853 --> 00:34:25,356 ‏היון־סו. 231 00:34:30,611 --> 00:34:31,445 ‏מזמן לא התראינו. 232 00:34:32,822 --> 00:34:33,781 ‏מזמן לא התראינו. 233 00:34:43,415 --> 00:34:44,959 ‏את עדיין שם, נכון? 234 00:34:47,878 --> 00:34:49,255 ‏אני בא לחלץ אותך. 235 00:34:51,590 --> 00:34:52,633 ‏אל תוותרי. 236 00:34:54,760 --> 00:34:55,719 ‏לעולם. 237 00:36:14,798 --> 00:36:16,467 ‏אתה באמת לא מוותר, מה? 238 00:36:20,596 --> 00:36:21,680 ‏מי אתה? 239 00:36:23,849 --> 00:36:24,683 ‏אני? 240 00:36:28,020 --> 00:36:29,063 ‏פיון סאנג־ווק. 241 00:36:30,689 --> 00:36:31,732 ‏ג'ונג יו־מיונג. 242 00:36:33,108 --> 00:36:34,777 ‏הארוס של סאו יי־קיונג. 243 00:36:38,781 --> 00:36:40,074 ‏אביו של הילדה הזו. 244 00:36:44,078 --> 00:36:46,413 ‏שמי האמיתי הוא נאם סאנג־וון. 245 00:36:48,582 --> 00:36:50,167 ‏מסתבר שאנחנו לא דומים. 246 00:36:50,834 --> 00:36:51,669 ‏מה דעתך? 247 00:36:52,711 --> 00:36:54,129 ‏אתה מסכים? 248 00:36:55,798 --> 00:36:57,675 ‏אני מניח שזה לא חשוב. 249 00:37:00,010 --> 00:37:01,387 ‏עכשיו, אני היא, 250 00:37:02,554 --> 00:37:03,806 ‏והיא אני. 251 00:37:09,436 --> 00:37:11,313 ‏לא ידעתי שאתם קרובים כל כך. 252 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 ‏איפה היית כל הזמן הזה? 253 00:37:18,612 --> 00:37:20,281 ‏אתה חושב שהיא זקוקה לעזרתך? 254 00:37:22,783 --> 00:37:24,201 ‏כשהשתלטתי עליה בפעם השנייה, 255 00:37:26,161 --> 00:37:27,454 ‏היא לא נלחמה. 256 00:37:38,132 --> 00:37:39,258 ‏מה לעזאזל? 257 00:38:06,910 --> 00:38:08,996 ‏אתה עדיין מבולבל? 258 00:38:10,080 --> 00:38:11,290 ‏הנגוע המיוחד 259 00:38:12,249 --> 00:38:13,250 ‏נמצא מולך. 260 00:38:13,834 --> 00:38:15,169 ‏אני לא יכול להרוג אותו ככה. 261 00:38:15,961 --> 00:38:17,713 ‏אתה לא יכול? ‏-אני בוחר שלא. 262 00:38:18,589 --> 00:38:20,299 ‏תעשה כדבריי או תילחם בי. 263 00:38:24,303 --> 00:38:26,221 ‏זו אשמתך שלא ביצענו את המשימה הפעם. 264 00:38:56,460 --> 00:38:58,420 ‏באמת חשבת שזה יעבוד? 265 00:39:01,298 --> 00:39:02,132 ‏עדיין לא. 266 00:39:03,842 --> 00:39:05,219 ‏תן לי קצת זמן. 267 00:39:10,057 --> 00:39:11,266 ‏אני אוציא אותו… 268 00:39:14,269 --> 00:39:16,313 ‏ואהרוג אותו אחת ולתמיד, ויהי מה. 269 00:39:17,064 --> 00:39:18,190 ‏אני לא בטוחה לגבי זה. 270 00:39:21,777 --> 00:39:23,070 ‏אתה מסוגל? 271 00:39:26,115 --> 00:39:27,699 ‏אני כבר לא לבד. 272 00:40:07,614 --> 00:40:08,699 ‏בהצלחה. 273 00:46:12,187 --> 00:46:16,149 ‏תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק