1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 АВТОРИ ІДЕЇ КІМ КАН-БІ ТА ХВАН ЙОН-ЧАН 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 МИЛИЙ ДІМ 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Гадаю, я починаю тебе розуміти. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Я завжди насміхався з тебе… 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 але тепер я на твоєму місці. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Скажи мені, Хьон-Су. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Навіщо я це зробив? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Навіщо? 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Навіщо я врятував Ин-Хьока? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Залишив Ин-Ю живою, уклавши безглузде парі щодо тебе. 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 Це ти вчинив би так. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Ти питав мене, хто я. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 Від самого початку… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 я був тобою. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Я завжди був частиною тебе. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Я був… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 іншою версією тебе, 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 яку ти хотів приховати. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Ти слухаєш? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Упевнений, що так. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Я знаю, що був. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Якщо ми станемо одним цілим… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 хто прокинеться першим? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Ча Хьон-Су? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 З'ясуймо одну річ. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Тепер ти мені допомагаєш. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 А не навпаки. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Вибач, що так довго. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Ча Хьон-Су. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Це справді ти? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Усі на стадіоні? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Так. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Тоді ходімо. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Можеш залишити собі. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Може, ти швидкий, але цього 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 може бути замало. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Пам'ятаєш гірку зі слоном? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Ту, що з діркою прямо посередині. 39 00:05:38,547 --> 00:05:41,008 Ніколи не могла знайти тебе, коли ти там ховався. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 Коли ми грали в хованки, це було твоє місце. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Ти ховався, поки я не починала плакати. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Знаєш, як я тебе знайшла? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 Одного разу я припинила шукати й загралася з сусідським собакою. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Його повідець порвався — тож довелося тікати, як дурній. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Тоді з дірки визирнула твоя голова. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Так я тебе й піймала. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Я з тебе сім потів виганяла, коли ти бігав зі мною на спині. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Перейдімо до суті. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Учися. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Через спогади можна повернути емоції. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Тоді дотримуйся фактів. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 Його повідець не порвався. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Ти випустила собаку, бо пожаліла. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Гадаю, щиколотка вже в порядку. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Схоже, більше не дошкуляє. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Ти поранена? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Ні, усе гаразд. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Ти виглядаєш щасливою. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Невже? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 Я щаслива. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 Усе наче уві сні. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Ви з Ин-Хьоком повернулися. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Займіть свої позиції. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Розділіться, не потрапивши в поле зору особливих заражених. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Зберіть якомога більше вцілілих і чекайте на сигнал. 66 00:07:54,683 --> 00:07:56,185 ЇЖА Й ВОДА В ЦЕРКВІ П.С. ДІСТАНУТЬСЯ ПЕРШИМ 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 Сьогодні ввечері 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 ми втечемо зі стадіону разом з уцілілими. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Даруйте. 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Пані? 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Мені не потрібна допомога чоти. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 Ходімо зі мною. 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Відвали! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 Я знаю, ви всі хочете моєї смерті. 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Йон-Сок пішов туди через мене. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Я хотіла прожити… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 іще навіть хоча б декілька днів. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 Тому змусила його піти. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Досі бажаєш допомогти мені? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 От бовдур. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Я платитиму за свої гріхи. 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Мені й так майже кінець. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Господи. 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 -Дитину шукаєш? -Трясця! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 Прокляття! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Ти мене налякав! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Річ у тім, 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 я спостерігав за всіма, і ти стараєшся так, як ніхто інший. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Хочеш прилучитися до нас? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Це ви прилучитеся до мене. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 Гаразд, послухаймо. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Який у тебе план? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Віддаймо дитину 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 й гайда звідси. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Подолати всі ці труднощі, щоб піти туди й померти? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 Безглуздя якесь. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Зникни геть. 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 Як ти її зловиш? 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 Вона не звичайна дитина. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 Перетворює людей на монстрів? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Хто в це повірить? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 -Дурниці. -Я сам бачив. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 Я бачив, як вона перетворила людину на монстра. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 У тебе є план? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Ви працюєте групою, чи не так? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Чи можна залучати людей для такої важливої справи? 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 Ти загубив мою дитину, 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 а тепер переймаєшся цим? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Поглянь, як вони старанно працюють, 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 на відміну від вас усіх. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Де Че-Чін і Ча-Йон? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Я приведу їх сюди, пане. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Позбудься їх. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Даруйте? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Убий їх. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 Вони чекають, поки люди прийдуть. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Що? Серйозно? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 Хіба не обіцяли обслуговувати тих, хто прийдуть першими? 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Вони брешуть, що дадуть нам їжу? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 -Треба було йти на пошуки дитини. -Ти бовдур. 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 А якщо перетворишся на монстра? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 Який у цьому сенс? 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 Куди ти йдеш? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Мені треба декого знайти. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Тоді зачекай. 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Вони прийдуть. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Ти навіть не знаєш, про кого я. 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Прошу, повернися. 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Ви не можете замкнути мене тут без пояснення причин. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Ти не під замком. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 Ти під захистом. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 Скоро сам зрозумієш. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Прокляття. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Чому ти так пізно? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Сан-Вон заговорив вуха? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Я не можу чекати весь день, розумієш? 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Ти дістав їх? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Готовий? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Не кажи про це Сан-Вону. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Він не знає, що так з'явилися його підлеглі. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Якщо дізнається, 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 він збожеволіє. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 До речі, 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 що він казав? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Дитина зникла. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Вона доволі особлива, чи не так? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Цікаво, як їй удалося втекти. 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Кажуть, вона може перетворювати людей на монстрів. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Що? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Дідько, ти мене налякав. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 То як усе пройшло? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Ви знайшли дитину? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Повтори-но. 154 00:15:13,789 --> 00:15:14,915 Перетворює кого на кого? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 -Ти не знав? -Зажди. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Це правда? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Невже це правда? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Вибач, сержанте Таку. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Гадаю, 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 слід приберегти ці ліки для себе. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Я знайшов піддослідного, кращого за тебе. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Що? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Насправді вони призначалися мені. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Приймав би їх, якби в мене були симптоми. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 Але ці кляті симптоми так і не з'явилися. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 Вони з'явилися майже в усіх, то чому не в мене? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Я на мить поступився місцем іншим заради людства. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 І, мабуть, це винагорода від богів. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Цікаво, де дитина. 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Ти здурів? Що ти в біса робиш? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Що з вами всіма? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Якого біса? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Що відбувається? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Де мій батько? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Де він, чорт забирай? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Тихо йди за нами. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Даруй? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Що відбувається? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 Це ви! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Ви той моторошний солдат. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 Вас звуть… 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 Старший сержант Так? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Ви знаєте… 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 Пак Чхан-Йона й Кім Йон-Ху, еге ж? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Чому ти тут, а не шукаєш дитину? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 Наявність симптомів не дає тобі переваг. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 Колись це було моє місце. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Ти серйозно? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 Досі не можеш забути про це? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Кажуть, 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 ти вселишся в її тіло, коли малу знайдуть. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 Гадаю, мій друг надто балакучий. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Не завжди. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 Він не розповів тобі про твоїх підлеглих. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 Він створив їх із твоєї крові. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Можливо, саме тому вони такі слухняні. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 Ти не знав? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 Ну, я думав, що знав. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Не очікував, що тебе обдурить хтось на кшталт нього. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Годі тобі. 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Просто кажу, що це ганьба. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 Я подумав, мені теж випаде нагода. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Пропонуєш пристати до мене? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Чому б і ні? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Один флакон із твоєю кров'ю досі десь там. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Кров дістали з МЛ на ім'я Ча-Йон, але… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Але… 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Доктор Лім проковтнув флакон. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Кім Йон-Ху. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,469 Старший сержанте Таку. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Чув, ти назвав мене моторошним. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 Хіба я помиляюся, пане? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Ви завжди насуплені 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 й майже не розмовляєте. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Треба було слухати вас, пане. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 Йон-Сок, 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 Со-Чін, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 У-Сок, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 Чон-Хьон 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 і Сок-Чхан. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Сержант Чхве, 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 а також члени пошукової групи… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 загинули в бою. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Операція провалилася. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 Нам не варто було їхати. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 Це моя вина. Навіть те, що ті монстри зайшли на стадіон. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 Але… 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 живим повернувся лише я. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 -Вибачте, пане. -Годі. 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Я віддав наказ. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 І збрехав вам усім. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 У мене симптоми. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 І вони з'явилися ще до того, як я відправив вас до Памсома. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Я зберігав таємницю, щоб захистити це місце, 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 але зрештою… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 Я просто не зміг сказати вам правду. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Йон-Ху. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Так, пане? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Яким монстром я стану? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 Ви були солдатом до кінця. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Ви або вбиватимете… 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 або захищатимете. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Як щодо бомби? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Тоді я принаймні міг би бути корисним. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Цього замало. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 До того ж я не надто здивований. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Ви завжди були монстром, пане. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 Хіба ви не чули пліток? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 І, якщо буде потрібно, 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 ми знайдемо вам застосування навіть як монстру. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 Тож, будь ласка, тримайтеся 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 до кінця. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 Так ви будете кориснішими для нас. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Це доля солдата, чи не так? 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Ин-Ю. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 Лі Ин-Ю. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Я йду на роботу. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Ин-Ю. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Поїж як слід, добре? 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Я повідомлю про твою пропажу, якщо зникнеш. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Візьми їжу, зброю і медикаменти, які маєш, і йди на перший поверх. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Уцілілим у споруді буде безпечніше триматися разом. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 Нам, уцілілим… 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 слід триматися купи. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Ин-Хьоку! 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Дякую. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Дякую, що з'явився. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Хьон-Су. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Просто йди цією дорогою. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Ти зрозумієш, коли будеш близько. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Якщо не можеш іти, 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 я тебе понесу. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Я зроблю невелику перерву та наздожену вас. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Покваптеся. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Мене непокоїтиме, якщо затримуватиму вас. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Пані Ча та Йон-Су також будуть там. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Знаєш що? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Люди будуть дуже раді тебе бачити. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 Ближче до справи. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Що таке? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Слухай. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Якщо я змінюся, як Ин-Хьок, 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 тоді… 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 тоді, будь ласка… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 поможи мені заново все вивчити. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 І терпи мене, навіть якщо я буду грубою з тобою. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Ти не… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 скажеш Ин-Хьоку? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Я поверну їх попри все. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Ми повинні знову з ними зустрітися. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Він дуже виріс. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 Залишайся з нею, якщо хвилюєшся. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Не будь таким холодним. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 Вона твоя сестра. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Ні, вона твоє перше кохання. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 У нас жодної спільної краплі крові. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Що таке? 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 Це через перетворення Ин-Ю на монстра? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Ти знав. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Ин-Ю в безпеці, 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 тож зосередься на нашій меті. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Вона досі в процесі. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 І якщо справді обернеться, 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 то зможе захистити себе. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Слухай. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Якщо я змінюся, як Ин-Хьок, 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 тоді… 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 тоді, будь ласка… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,177 поможи мені заново все вивчити. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 І терпи мене, навіть якщо я буду грубою з тобою. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Пропускай крізь вуха… 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 навіть якщо залізу в печінки. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 Ти справді нічого не відчуваєш? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Чи це навмисно? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Ти все вдаєш, еге ж? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Ча Хьон-Су. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Чи хочеш ти взагалі вбити особливих заражених? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Просто зараз я хочу вбити тебе. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Тоді вперед. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Я все одно перероджуся. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Навіщо ти взагалі з'явився? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Мав би просто померти. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Знову ж таки, я не можу померти. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Більше нема сенсу говорити. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 Чудова ідея. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Залишайся таким. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Тепер я знаю, що робити. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Хай би там що не сталося, 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 я знайду тебе й поверну до Ин-Ю. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 Агов? 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Гей, сюди! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Де ти, Йон-Су? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Пані Ча. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 Хіба він не з чоти? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Ти… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Ти… 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 бачила Йон-Су? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Що ти робиш? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Відпусти. 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 Ця жінка… 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 навіть не впізнає тебе. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 Ходімо, пані Ча. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 З ними щось не так. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 Це ти, Йон-Су? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Що це? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Що відбувається? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Пані Ча. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Пані Ча. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Нам потрібно йти. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 Ну ж бо. 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Це небезпечно! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Мій любий Йон-Су. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Ти… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Це справді ти, Йон-Су. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Йон-Су… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 Ось ти де. 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Ось вона… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Пане. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Будь ласка, не треба. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Слухайте. 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Ви ж мене пам'ятаєте, так? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Ви повернули мені мою доньку. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Дякую. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 Це Йон-Су! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 Лі-Су. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Дивись уважно. 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Ось що буває, коли тікаєш. 368 00:48:02,380 --> 00:48:07,385 Переклад субтитрів: Наталія Боброва