1 00:01:03,523 --> 00:01:05,817 Sanırım sonunda seni anlamaya başladım. 2 00:01:10,613 --> 00:01:16,202 Seninle hep dalga geçiyordum ama şimdi senin durumuna düştüm. 3 00:01:18,913 --> 00:01:22,166 Söyle, Cha Hyun-su, bunu neden yaptım? 4 00:01:23,668 --> 00:01:26,337 Söyle neden! Neden kurtardım, Lee Eun-hyeok'u? 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,345 Lee Eun-yu'nun yaşamasına izin vermekten tut, 6 00:01:34,428 --> 00:01:38,474 seninle ilgili girdiğimiz şu saçma bahse kadar, hepsini neden yaptım? 7 00:01:42,145 --> 00:01:44,021 Bunlar senin yapacağın şeylerdi. 8 00:01:50,570 --> 00:01:52,196 Bana kim olduğumu sormuştun. 9 00:01:54,615 --> 00:01:59,453 Oysa en başından beri ben sendim. 10 00:02:04,584 --> 00:02:06,502 Her zaman senin bir parçan oldum. 11 00:02:09,046 --> 00:02:15,970 Hiç kimsenin bulmasını istemediğin bir yanındım ben. 12 00:02:21,934 --> 00:02:23,102 Beni dinliyor musun? 13 00:02:25,146 --> 00:02:26,355 Dinlediğinden eminim. 14 00:02:28,816 --> 00:02:30,109 Benim dinlediğim gibi. 15 00:02:39,118 --> 00:02:46,042 Seninle tek vücut olursak, acaba uyanan hangimiz olur? 16 00:03:20,451 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 17 00:03:45,851 --> 00:03:50,690 Bir noktayı netleştirmemiz gerek. Bu sefer ben sana değil, 18 00:03:50,773 --> 00:03:52,858 sen bana yardım edeceksin. 19 00:04:04,120 --> 00:04:05,496 Üzgünüm, çok geç kaldım. 20 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 21 00:04:26,851 --> 00:04:27,852 Sensin, değil mi? 22 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Stadyuma giden oldu mu? 23 00:04:41,365 --> 00:04:43,409 Öyleyse biz de gidelim. 24 00:04:45,745 --> 00:04:46,954 Bu bir lütuf. 25 00:04:48,247 --> 00:04:51,876 Hızlı olabilirsin ama anlaşılan yeterli değil. 26 00:05:32,666 --> 00:05:37,088 Fil kaydırağı hatırlıyor musun? Hani, şu ortasında büyük bir delik olanı. 27 00:05:38,589 --> 00:05:41,008 Orada saklandığında kimse seni göremiyordu. 28 00:05:42,426 --> 00:05:45,346 Seninle saklambaç oynarken, ben ağlamaya başlayana 29 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 kadar orada saklanırdın. 30 00:05:48,766 --> 00:05:51,143 O deliği nasıl bulduğumu biliyor musun? 31 00:05:51,227 --> 00:05:55,189 Bir keresinde yine seni ararken komşunun köpeğinin tasmasından kurtulduğunu 32 00:05:55,272 --> 00:05:57,274 gördüm ve korkup kaçmaya başladım. 33 00:05:58,692 --> 00:06:03,072 Sesimi duyup kaydıraktan aniden fırladığında, seni yakalamış oldum. 34 00:06:04,281 --> 00:06:07,785 Koşularda beni sırtında taşıdığın için hep sonuncu gelirdin. 35 00:06:08,327 --> 00:06:09,453 Sadede gel. 36 00:06:13,082 --> 00:06:17,503 Duygular. Onları anılarından öğrenebilirsin. 37 00:06:20,005 --> 00:06:24,176 Sen de yalanı bırakabilirsin. Tasmasından kurtulmamıştı, 38 00:06:24,260 --> 00:06:27,555 sen çözmüştün çünkü köpek için üzülüyordun. 39 00:06:34,186 --> 00:06:38,232 Bileğin iyileşmiş olmalı. Artık topallamıyorsun. 40 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Yaralandın mı? 41 00:06:46,115 --> 00:06:46,991 Hayır, iyiyim. 42 00:06:48,784 --> 00:06:50,161 Daha iyi görünüyorsun. 43 00:06:52,371 --> 00:06:53,247 Sahi mi? 44 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 Daha iyiyim. 45 00:06:58,794 --> 00:06:59,712 Rüya gibi. 46 00:07:01,922 --> 00:07:04,383 Eun-hyeok'la ikinizin geri dönmüş olmanız. 47 00:07:35,122 --> 00:07:36,749 Herkes atandığı bölgeye gitsin. 48 00:07:44,548 --> 00:07:48,427 Bu noktadan sonra, dağılacağız ve özel hastalardan uzak duracağız. 49 00:07:49,595 --> 00:07:51,347 Hayatta kalanları belirlediğimiz konumlarda 50 00:07:51,430 --> 00:07:53,766 toplayacağız ve işareti bekleyeceksiniz. 51 00:07:56,268 --> 00:08:01,106 Bu gece, hayatta kalanlarla birlikte stadyumdan kaçacağız. 52 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 Lütfen. Buraya getir. 53 00:08:18,707 --> 00:08:20,543 -Buraya dedim. -Nereye? 54 00:08:20,626 --> 00:08:22,878 -Ne oluyor? -Neden hiç kimse bir şey söylemiyor? 55 00:08:22,962 --> 00:08:23,837 Burası mı? 56 00:08:43,148 --> 00:08:44,066 Affedersin. 57 00:08:46,235 --> 00:08:47,152 Affedersin. 58 00:08:55,953 --> 00:08:58,247 Karga Bölüğü'nün yardımını istemiyorum. 59 00:09:01,584 --> 00:09:02,668 Bizimle gelmelisin. 60 00:09:03,294 --> 00:09:04,003 Çekil başımdan! 61 00:09:06,672 --> 00:09:08,007 Sen zaten ölmemi istersin. 62 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Yong-seok'u gönderen bendim. 63 00:09:24,440 --> 00:09:25,524 Yaşamak istiyordum. 64 00:09:27,901 --> 00:09:29,820 Sadece birkaç gün için bile olsa. 65 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 Bu yüzden gönderdim. 66 00:09:37,411 --> 00:09:39,038 Yine de yardım edecek misin? 67 00:09:42,583 --> 00:09:44,293 Lanet olası aptal. 68 00:09:47,755 --> 00:09:51,425 Bırak acımı yalnız çekeyim. Zaten fazla sürmez. 69 00:10:00,392 --> 00:10:01,268 Siktir! 70 00:10:06,565 --> 00:10:09,902 -Çocuğu mu arıyorsun? -Ödümü patlattın! Lanet olsun. 71 00:10:10,861 --> 00:10:12,863 Seni öldürebilirdim! O kadar korktum! 72 00:10:12,946 --> 00:10:18,577 Bak biliyor musun, etrafa biraz göz attım da, senden çok çalışan birini göremedim. 73 00:10:20,496 --> 00:10:22,039 Bize katılmak mı istiyorsun? 74 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 Seni planıma dâhil edeceğim dostum. 75 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Tamam, öyle olsun. Planın ne? 76 00:10:30,214 --> 00:10:33,175 Çocuğu bulmak tabii. Götürüp teslim etmek. 77 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Bulmak için o kadar çalıştıktan sonra ölüme mi terk edeceksin? 78 00:10:36,929 --> 00:10:40,015 Sen ne saçmalıyorsun? Hadi, kaybol. 79 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Nasıl yakalamayı planlıyorsun? 80 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 O sıradan bir çocuk değil çünkü. 81 00:10:46,480 --> 00:10:50,275 İnsanları canavar mı yapıyordu? Buna kim inanır? Deli saçması. 82 00:10:50,359 --> 00:10:51,735 Ben yaptığını gördüm. 83 00:10:53,153 --> 00:10:55,948 Bir insanı canavara dönüştürdüğüne tanık oldum. 84 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 Peki, planın nedir? 85 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 Grup olarak çalışıyorsunuz, değil mi? 86 00:11:07,835 --> 00:11:12,005 Sence böyle önemli bir görev için sıradan insanları kullanmak doğru mu? 87 00:11:12,923 --> 00:11:15,884 Çocuğumu kaybettikten sonra eleştirme hakkın var mı? 88 00:11:19,722 --> 00:11:23,100 Sizin tersinize, onlar gerçekten çalışıyor. 89 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Jae-jin ve Ja-yeong nerede? 90 00:11:28,397 --> 00:11:29,732 Tamam. Onları getireyim. 91 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Getirme. 92 00:11:32,693 --> 00:11:33,527 Efendim? 93 00:11:38,115 --> 00:11:39,032 Öldür onları. 94 00:11:57,926 --> 00:11:59,178 Henüz kimse gelmedi. 95 00:11:59,887 --> 00:12:04,641 Ne? Ne oluyor? Hani, ilk, ilk gelene verilecekti? 96 00:12:05,142 --> 00:12:06,935 Yemek konusunda da mı yalan söylediniz? 97 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 -Kalıp çocuğu aramalıydık. -Boş versene. 98 00:12:09,438 --> 00:12:12,274 Sırf onu yakalayacağım diye canavar olmaya niyetim yok. 99 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 Ne oldu? 100 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 Birini bulmam gerekiyor. 101 00:12:22,659 --> 00:12:25,496 Öyleyse beklemelisin. Buraya gelecektir. 102 00:12:25,579 --> 00:12:27,039 Kim olduğunu bilmiyorsun. 103 00:12:35,172 --> 00:12:35,923 İçeride bekle. 104 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Bizi kilitleyeceksen en azından sebebini açıklayabilirsin. 105 00:12:39,134 --> 00:12:44,640 Sizi kilitlemiyoruz. Biz sizi koruyoruz. Yakında her şeyi öğreneceksin. 106 00:13:18,715 --> 00:13:19,424 Lanet olsun. 107 00:13:20,968 --> 00:13:24,888 Neden bu kadar sürdü, ha? Sang-won çok konuşuyor, değil mi? 108 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 Seni sonsuza kadar bekleyemem. 109 00:13:31,103 --> 00:13:31,895 Çıkardın mı? 110 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Hazır mısın? 111 00:13:51,540 --> 00:13:54,293 Sang-won'a bundan bahsetme. 112 00:13:55,627 --> 00:13:59,339 Küçük uşaklarının böyle yaratıldığından haberi 113 00:13:59,423 --> 00:14:02,384 yok. Öğrenecek olursa çıldıracaktır. 114 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 Bu arada, Sang-won ne istiyormuş? 115 00:14:10,142 --> 00:14:11,059 Çocuk kaybolmuş. 116 00:14:13,478 --> 00:14:17,608 İnanılmaz bir çocuk, değil mi? Kaçmayı nasıl başarmış, peki? 117 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Anlaşılan, dokunduğu insanları canavara çevirebiliyormuş. 118 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Ne? 119 00:14:53,477 --> 00:14:54,394 Lanet olsun. 120 00:14:54,895 --> 00:14:55,896 Beni korkuttunuz. 121 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 Evet, nasıl gitti? Çocuğu bulabildiniz mi? 122 00:15:11,078 --> 00:15:14,915 Ne dedin sen şimdi? Ne yapabiliyormuş? 123 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 -Haberin yok muydu? -Bir saniye. 124 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 Bu doğru mu? 125 00:15:34,601 --> 00:15:35,894 Bu gerçekten doğru mu? 126 00:15:41,108 --> 00:15:47,781 Çavuş, kusura bakma. Sanırım bunu, daha sonrası için saklayacağım. 127 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Aslında senden daha iyi bir denek var. 128 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Ne dedin? 129 00:15:57,082 --> 00:15:58,583 Bu aslında benim içindi. 130 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Belirti gösteriyor olsam benim olabilirdi. 131 00:16:04,047 --> 00:16:07,676 Ama lanet olası belirtiler bir türlü ortaya çıkmadı, tamam mı? 132 00:16:08,301 --> 00:16:10,679 Neden herkese olurken beni hep pas geçti? 133 00:16:18,020 --> 00:16:21,314 Bir saniye için, insanlık için hepsinden vazgeçebilirim. 134 00:16:23,817 --> 00:16:27,279 Artık iyi bir amacım olduğu için evren beni ödüllendiriyor. 135 00:16:38,999 --> 00:16:41,001 O çocuk şimdi nerede? 136 00:16:52,846 --> 00:16:59,770 Aklınızı mı kaçırdınız? Ne yapıyorsunuz? Ne oldu size? Ha siktir. Ne oluyor burada? 137 00:17:03,106 --> 00:17:06,610 Ne oluyor? Bu ne? Ne bu? 138 00:17:23,085 --> 00:17:24,002 Babam nerede? 139 00:17:41,853 --> 00:17:43,063 Tanrı aşkına, nerede bu? 140 00:17:50,487 --> 00:17:51,863 Sessizce peşimizden gel. 141 00:17:53,740 --> 00:17:54,574 Ne? 142 00:17:59,663 --> 00:18:00,580 Acaba neden? 143 00:18:17,055 --> 00:18:20,892 Buldum sizi. Korkutucu görünüşlü asker. Adınız bir şey Tak'tı. 144 00:18:22,435 --> 00:18:23,228 Başçavuş mu? 145 00:18:28,191 --> 00:18:32,737 Park Chan-yeong. Yeong, Kim Yeong-hu'yu tanıyor musunuz? 146 00:18:47,961 --> 00:18:50,338 Neden çocuğu aramak yerine buradasın? 147 00:18:50,422 --> 00:18:53,675 Belirti gösterdiğin için artık umurunda değil mi? 148 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Benim ofisim burasıydı. 149 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Ne oldu? Hâlâ unutamıyor musun? 150 00:19:05,437 --> 00:19:09,024 Duyduğuma göre, bulduğumuzda o çocuğun vücudunu alacakmışsın. 151 00:19:10,942 --> 00:19:12,777 Arkadaşımın çenesi biraz düşükmüş. 152 00:19:14,196 --> 00:19:17,657 Pek sayılmaz. Adamların gerçeği söylememiş. 153 00:19:21,620 --> 00:19:22,954 Onlar senin kanından. 154 00:19:27,417 --> 00:19:29,419 Acaba sadakatlerinin sebebi bu mu? 155 00:19:38,345 --> 00:19:39,846 Gerçekten bilmiyor muydun? 156 00:19:40,347 --> 00:19:42,724 Bilmiyormuş rolü yaptığını sanmıştım. 157 00:19:42,807 --> 00:19:45,560 Doktor Im gibi birine kanacağın aklıma gelmezdi. 158 00:19:52,150 --> 00:19:52,859 Ne oldu? 159 00:19:54,945 --> 00:19:56,446 Hayal kırıklığına uğradım. 160 00:19:58,615 --> 00:20:00,408 Benim için bir fırsat da olabilir. 161 00:20:05,038 --> 00:20:07,374 Bütün olanlardan sonra bana mı katılacaksın? 162 00:20:09,876 --> 00:20:15,131 Neden olmasın ki? Senin kanından bir şişe daha vardı. 163 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Ja-yeong'un midesindeydi ve onu çıkardı. 164 00:20:21,846 --> 00:20:22,847 Sonra ne yaptı? 165 00:20:25,767 --> 00:20:27,143 O şişeyi yuttu. 166 00:21:38,173 --> 00:21:39,049 Yeong-hu. 167 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 Çavuş. 168 00:21:45,513 --> 00:21:48,558 Beni korkutucu görünüşlü biri olarak mı tarif ettin? 169 00:21:52,187 --> 00:21:53,104 Yanlış sayılmaz. 170 00:21:56,900 --> 00:22:00,779 Fazla konuşmuyorsunuz ve sert bir bakışınız var. 171 00:22:19,923 --> 00:22:21,132 Haklıydınız, efendim. 172 00:22:23,385 --> 00:22:30,350 Yong-seok, Seo-jin, U-seok, Jong-hyun ve Seok-chan. 173 00:22:31,976 --> 00:22:37,732 Çavuş Yong-seok'u bulmak için gönderilen arama kurtarma ekibinin üyeleri 174 00:22:37,816 --> 00:22:39,567 görev sırasında öldü. 175 00:22:41,778 --> 00:22:43,446 Görev başarısız oldu efendim. 176 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 Gitmemeliydik. 177 00:22:48,076 --> 00:22:51,037 O canavarların buraya gelmiş olması da benim suçum. 178 00:22:52,163 --> 00:22:56,000 Sonuç olarak, bir tek ben sağ dönebildim. 179 00:23:00,046 --> 00:23:00,922 Üzgünüm efendim. 180 00:23:01,005 --> 00:23:03,842 Üzülme. Emri veren bendim. 181 00:23:06,261 --> 00:23:07,887 Size karşı dürüst değildim. 182 00:23:09,556 --> 00:23:10,765 Belirti gösteriyorum. 183 00:23:13,268 --> 00:23:15,770 Sizi Bamseom'a göndermeden önce başlamıştı. 184 00:23:16,896 --> 00:23:24,112 Bu yeri korumak için gizli tuttum ama aslında ben hepinize yalan söylüyordum. 185 00:23:34,456 --> 00:23:35,373 Yeong-hu. 186 00:23:38,376 --> 00:23:39,294 Buyurun efendim? 187 00:23:44,257 --> 00:23:46,009 Sence nasıl bir canavar olacağım? 188 00:23:54,893 --> 00:23:57,228 Siz hep gerçek bir askerdiniz, efendim. 189 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Siz sadece hizmet etmek için öldürürsünüz. 190 00:24:03,359 --> 00:24:08,156 Bir bombaya ne dersin? O zaman, beni istediğin gibi kullanabilirsin. 191 00:24:11,951 --> 00:24:13,077 Bu yeterli olur mu? 192 00:24:15,330 --> 00:24:16,956 Ayrıca, buna hiç şaşırmadım. 193 00:24:19,667 --> 00:24:23,588 Bizim için zaten hep canavardınız. Söylentileri duymadınız mı? 194 00:24:26,257 --> 00:24:31,095 İhtiyacımız olursa, canavar bile olsanız sizi kullanırız. 195 00:24:35,642 --> 00:24:41,856 Ama dayanın efendim, sonuna kadar. Bu sizi kullanmamızı kolaylaştırır. 196 00:24:46,236 --> 00:24:48,154 Asker olmanın anlamı bu değil mi? 197 00:25:11,386 --> 00:25:12,303 Eun-yu. 198 00:25:14,347 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu. 199 00:25:20,687 --> 00:25:23,606 Hazır erişte yeme, tamam mı? Eun-yu. 200 00:25:25,692 --> 00:25:27,694 Doğru düzgün bir şeyler yemelisin. 201 00:25:29,028 --> 00:25:32,198 Geldiğimde evde olmazsan kayıp ihbarı yaparım. Bulabildiğiniz yemek, 202 00:25:32,282 --> 00:25:34,075 ilaç ve silahlarla birinci kata gelin. 203 00:25:34,158 --> 00:25:37,453 Binada sağ kalanların dikkatine. Kayıp ihbarı vereceğim. 204 00:25:42,709 --> 00:25:46,671 Biz sağ kalanlar, birbirimize destek olmalıyız. 205 00:26:04,731 --> 00:26:05,607 Lee Eun-hyeok! 206 00:26:10,111 --> 00:26:11,029 Teşekkür ederim. 207 00:26:13,948 --> 00:26:15,575 Her şeye rağmen geldiğin için. 208 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 209 00:26:44,771 --> 00:26:48,691 Bu yoldan ilerlemeye devam et. Yaklaşınca stadyumu göreceksin. 210 00:26:50,818 --> 00:26:54,405 Zorlanıyorsan, seni taşırım. 211 00:26:59,327 --> 00:27:02,372 Ben burada biraz dinleneceğim. Sonra size yetişirim. 212 00:27:05,917 --> 00:27:06,751 Hadi. 213 00:27:08,670 --> 00:27:11,005 Seni daha fazla yavaşlatmak istemiyorum. 214 00:27:12,715 --> 00:27:15,343 Orada Bayan Cha ve Yeong-su'yu da göreceksin. 215 00:27:17,387 --> 00:27:20,890 Onlar da seni gördüklerine sevineceklerdir. 216 00:27:22,975 --> 00:27:26,062 Hadi, artık söyle. Ne oldu? 217 00:27:36,280 --> 00:27:43,287 Ben de Lee Eun-hyeok gibi değişecek olursam, o zaman bunu unutma. 218 00:27:49,794 --> 00:27:51,087 Her fırsatta hatırlat. 219 00:27:54,882 --> 00:27:57,844 Ve kabalaşacak olursam bana kızma, olur mu? 220 00:28:02,849 --> 00:28:03,725 Ya Eun-hyeok? 221 00:28:06,602 --> 00:28:08,104 Onunla konuşmayacak mısın? 222 00:28:17,238 --> 00:28:18,448 Onu geri getireceğim. 223 00:28:21,325 --> 00:28:22,994 Onlarla yeniden buluşmalıyız. 224 00:28:40,678 --> 00:28:41,846 Nasıl da büyüdü. 225 00:29:04,035 --> 00:29:05,536 Endişeleniyorsan geri dön. 226 00:29:07,371 --> 00:29:10,208 Bu kadar soğuk olma. O senin kız kardeşin. 227 00:29:11,375 --> 00:29:14,545 Senin de ilk aşkın. Bizim kan bağımız bile yok. 228 00:29:23,137 --> 00:29:24,055 Ne var? 229 00:29:26,224 --> 00:29:28,184 Lee Eun-yu canavar olacağı için mi? 230 00:29:32,188 --> 00:29:33,356 Bunu biliyor muydun? 231 00:29:35,024 --> 00:29:38,736 Lee Eun-yu güvende. Sen önümüzdekilere odaklan. 232 00:29:38,820 --> 00:29:40,321 Bu sadece bir süreç. 233 00:29:42,114 --> 00:29:46,035 En azından, canavar olarak kendini koruyabilecek. 234 00:29:47,995 --> 00:29:54,919 Ben de Lee Eun-hyeok gibi değişecek olursam, o zaman bunu unutma. 235 00:30:01,759 --> 00:30:03,344 Her fırsatta bana hatırlat. 236 00:30:06,806 --> 00:30:09,767 Ve kabalaşacak olursam bana kızma, olur mu? 237 00:30:11,310 --> 00:30:17,024 Dayanılmaz şeyler yapsam bile görmezden gel. 238 00:30:21,529 --> 00:30:23,614 Gerçekten bir şey hissetmiyor musun? 239 00:30:25,533 --> 00:30:27,159 Yoksa bilerek mi yapıyorsun? 240 00:30:28,661 --> 00:30:30,204 Rol yapıyorsun, değil mi? 241 00:30:31,205 --> 00:30:32,123 Cha Hyun-su. 242 00:30:34,000 --> 00:30:37,003 Hâlâ özel hastaları öldürmekle ilgileniyor musun? 243 00:30:38,421 --> 00:30:41,007 Onlardan önce seni öldürmekle ilgileniyorum. 244 00:30:42,508 --> 00:30:45,469 Deneyebilirsin. Ama yeniden dirilirim. 245 00:30:48,222 --> 00:30:50,016 Söylesene, neden geri döndün? 246 00:30:53,144 --> 00:30:54,186 Ölsen daha iyiymiş. 247 00:30:56,022 --> 00:30:57,648 Dediğim gibi, ben ölmüyorum. 248 00:31:00,443 --> 00:31:02,069 Artık konuşmanın anlamı yok. 249 00:31:02,904 --> 00:31:03,821 Katılıyorum. 250 00:31:04,572 --> 00:31:07,783 Böyle kal yeter. Sayende ne yapmam gerektiğini anladım. 251 00:31:08,409 --> 00:31:10,369 Ne olursa olsun, seni bulacağım, 252 00:31:10,453 --> 00:31:12,496 sonra seni sürükleyerek Eun-yu'ya 253 00:31:12,580 --> 00:31:13,706 geri götüreceğim. 254 00:31:47,531 --> 00:31:48,449 Kimsiniz? 255 00:31:50,201 --> 00:31:51,118 Kim var orada? 256 00:32:02,463 --> 00:32:03,214 Siktir. 257 00:32:20,690 --> 00:32:22,274 Yeong-su, nereye kayboldun? 258 00:32:24,235 --> 00:32:28,072 Bayan Cha, Karga Bölüğü'nden değil miydi o? 259 00:32:58,811 --> 00:32:59,603 Sen… 260 00:33:03,149 --> 00:33:07,069 Yeong-su. Yeong-su'yu gördün mü? 261 00:33:14,744 --> 00:33:16,370 Ne yapıyorsun sen? 262 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Hadi, hadi. Hadi çabuk. 263 00:33:50,780 --> 00:33:56,786 Hadi, bu kadın bu hâlinde seni tanımıyor. 264 00:34:03,125 --> 00:34:04,376 Bayan Cha, gidelim. 265 00:34:05,461 --> 00:34:07,588 Bu insanlarda bir tuhaflık var. 266 00:34:11,050 --> 00:34:11,926 Yeong-su? 267 00:34:27,149 --> 00:34:29,318 Bu da ne böyle? 268 00:34:34,740 --> 00:34:38,953 Nedir bu? Nedir bu? Nedir bu böyle? 269 00:34:48,587 --> 00:34:49,505 Bayan Cha. 270 00:34:52,299 --> 00:34:55,136 Bayan, Bayan Cha. Gidelim. 271 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Buradan gitmemiz gerek. Bu çok tehlikeli. 272 00:35:06,188 --> 00:35:07,606 Yeong-su'm geri döndü. 273 00:35:11,986 --> 00:35:17,449 Bu, bu, bu gerçekten benim Yeong-su'm mu? 274 00:36:17,092 --> 00:36:17,927 Yeong-su. 275 00:36:24,892 --> 00:36:26,185 Yeong-su. 276 00:36:28,646 --> 00:36:29,688 Buldum seni. 277 00:36:31,357 --> 00:36:32,066 İşte bu. 278 00:37:00,803 --> 00:37:01,470 Amca. 279 00:37:04,640 --> 00:37:05,808 Lütfen yapma. 280 00:37:24,535 --> 00:37:25,452 Bayım siz… 281 00:37:27,746 --> 00:37:32,543 Siz, siz beni hatırladınız mı? Siz kızımı bana geri getirmiştiniz, değil mi? 282 00:39:44,800 --> 00:39:45,968 Çok teşekkür ederim. 283 00:39:56,687 --> 00:39:58,355 Bu Yeong-su! 284 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Yi-su, iyi bak. 285 00:40:09,867 --> 00:40:11,660 Kaçarsan başına işte bu gelir.