1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ORİJİNAL HİKÂYE: CARNBY KIM VE YOUNGCHAN HWANG'IN SWEET HOME WEBTOON'U 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Sanırım seni anlamaya başlıyorum. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Seninle hep dalga geçtim… 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 …ama şimdi seninle aynı durumdayım. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Söyle Hyun-su. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Bunu neden yaptım? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Neden? 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Eun-hyeok'u neden kurtardım? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Eun-yu'nun yaşamasına izin vermek ve senin hakkındaki o aptalca bahis. 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 Bunlar senin yapacağın şeyler. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Kim olduğumu sordun. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 En başından beri… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 …ben sendim. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Ben hep senin bir parçandım. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Ben senin… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 …saklamak istediğin 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 başka bir versiyonundum. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Dinliyor musun? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Eminim dinliyorsundur. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Çünkü ben de dinliyordum. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Bir olursak… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 …ilk kim uyanacak? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Şu an sen bana yardım ediyorsun. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 Tam tersi değil. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Uzun sürdüğü için üzgünüm. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Gerçekten sen misin? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Herkes stadyumda mı? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Evet. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Gidelim o zaman. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Onu alabilirsin. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Hızlı olabilirsin 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 ama bu yeterli olmaz. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Fil kaydırağını hatırlıyor musun? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Tam ortasında delik olan. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 Oraya saklandığında seni hiç bulamazdım. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 Ne zaman saklambaç oynasak oraya saklanırdın. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Ben ağlayana kadar oradan çıkmazdın. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Seni nasıl buldum, biliyor musun? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 Bir keresinde seni aramayı bırakıp komşunun köpeğiyle oynamıştım. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Sonra tasması koptu, ben de deli gibi koşmak zorunda kaldım. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 O zaman o delikten fırladın. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Ben de seni yakaladım. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Beni sırtına alıp koşmak zorunda kaldığın için çok terliyordun. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Sadede gel. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Öğren. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Anıların varsa duyguları öğrenebilirsin. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 O zaman gerçeklere bağlı kal. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 Tasması kopmadı. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Köpeğe acıdığın için onu serbest bıraktın. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Sanırım bileğin artık iyi. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Sorun çıkarmıyor. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Acıyor mu? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Hayır, iyiyim. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Mutlu görünüyorsun. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Öyle mi? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 Mutluyum. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 Rüya gibi. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Eun-hyeok da sen de geri döndünüz. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Yerlerinizi alın. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Özel hastalara yakalanmadan dağılın. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Hayatta kalanları toplayın ve işaret bekleyin. 66 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 KİLİSEDE YİYECEK VE SU NOT: İLK GELEN ALIR 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 Bu gece 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 hayatta kalanlarla birlikte stadyumdan kaçacağız. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Affedersiniz. 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Hanımefendi? 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Takımın yardımını istemiyorum. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 Lütfen benimle gel. 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Kaybol! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 Ölmemi istediğinizi biliyorum. 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Yong-seok'u oraya ben yolladım. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Sadece birkaç gün daha… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 …hayatta kalmak istedim. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 O yüzden onu gönderdim. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Yine de yardım edecek misin? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Şu aptal. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Cezamı çekmeme izin ver. 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Zaten fazla dayanamam. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Tanrım. 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 -Çocuğu mu arıyorsun? -Lanet olsun! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 Kahretsin! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Beni korkuttun! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Sadece 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 herkesi gözlemliyordum ve kimse senin kadar çabalamıyor. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Bize katılmak mı istiyorsun? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Sen bana katılacaksın. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 Pekâlâ, duyalım bakalım. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Planın ne? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Çocuğu teslim edip 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 buradan gidelim. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 O kadar zahmete girip dışarıda ölmek mi istiyorsun? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 Bu çok saçma. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Kaybol. 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 Onu nasıl yakalayacaksın? 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 O sıradan bir çocuk değil. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 Canavarlaşmayı mı tetikliyor? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Buna kim inanır? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 -Saçmalık. -Gördüm. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 Bir insanı canavara dönüştürdüğünü gördüm. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Bir planın var mı? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Grup olarak çalışıyorsunuz, değil mi? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Böyle önemli bir şey için insanları kullanmak doğru olur mu? 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 Çocuğumu kaybettikten sonra 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 endişelendiğin konu bu mu? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Ne kadar sıkı çalıştıklarına bak, 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 sizin aksinize. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Jae-jin ve Ja-yeong nerede? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Onları buraya getireceğim efendim. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Kurtul onlardan. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Efendim? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Öldür onları. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 Herkesin gelmesini bekliyorlar. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Ne? Ciddi misin? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 İlk gelene önce verilmeyecek miydi? 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Yemek konusunda yalan mı söylüyorlar? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 -Sadece çocuğu aramalıydım. -Seni aptal. 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Ya canavara dönüşürsen? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 Ne anlamı olur? 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 Nereye gidiyorsun? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Birini bulmalıyım. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 O zaman beklemelisin. 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 Gelecekler. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Kim olduğunu biliyor musun? 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Lütfen içeri gir. 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Açıklama yapmadan beni buraya kapatamazsınız. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Buraya kapatılmadın. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 Korunuyorsun. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 Yakında öğreneceksin. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Kahretsin. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Neden bu kadar geciktin? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Sang-won kafanı mı şişirdi? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Bütün gün bekleyemem. 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Çıkardın mı? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Hazır mısın? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Sang-won'a bundan bahsetme. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Adamlarının bu şekilde yaratıldığını bilmiyor. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Öğrenirse 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 aklını kaçırır. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Bu arada, 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 ne dedi? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Çocuk kayboldu. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Ne harika, değil mi? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Acaba kaçmayı nasıl başardı? 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 İnsanları canavara dönüştürebiliyormuş. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Ne? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Tanrım, beni korkuttun. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Nasıl geçti? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Çocuğu buldun mu? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Bir daha söyle. 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Kim neye dönüştürüyor? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 -Bilmiyor muydun? -Bir dakika. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Bu doğru mu? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Gerçekten doğru mu? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Üzgünüm Çavuş Tak. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Sanırım 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 bu ilacı yanımda tutmalıyım. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Senden daha iyi bir denek buldum. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Ne? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Bu aslında benim içindi. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Belirti gösterince bunu kullanacaktım. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 Ama o lanet belirtiler bende hiç ortaya çıkmadı. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 Neredeyse herkeste çıktı, neden bende çıkmıyor? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 İnsanlık için bir süreliğine başkalarına öncelik tanıyordum. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Sanırım tanrılardan aldığım ödül bu. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Acaba çocuk nerede? 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Delirdin mi? Ne yapıyorsun? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Neyiniz var sizin? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Ne oluyor? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Neler oluyor? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Babam nerede? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Nerede o? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Sessizce bizi takip et. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Pardon? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Neler oluyor? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 Sensin! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Sen o korkunç görünen askersin. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 Adın… 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 …Üstçavuş Tak mı? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Park Chan-yeong 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 ve Kim Yeong-hu'yu tanıyorsun, değil mi? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Neden buradasın ve çocuğu aramıyorsun? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 Belirti göstermen seni muaf tutmaz. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 Orası eskiden benim koltuğumdu. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Ciddi misin? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 Onu hâlâ bırakamıyor musun? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Çocuk bulunduğunda 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 onun bedenine yerleşecekmişsin. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 Sanırım arkadaşım boşboğaz. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Her zaman değil. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 Sana astlarından bahsetmemiş. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 Onları senin kanınla yaratmış. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Sanırım o yüzden sana itaat ediyorlar. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 Bilmiyor muydun? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 Bildiğini sanıyordum. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Onun gibi biri tarafından kandırılmanı beklemiyordum. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Hadi ama. 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Sadece yazık olduğunu söylüyorum. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 Benim de bir fırsatım olur sanmıştım. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Benim tarafıma geçmeyi mi teklif ediyorsun? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Neden olmasın? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Hâlâ bir şişe kanın daha var. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Ja-yeong adındaki MH'den alındı ama… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Ama? 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Doktor Lim onu yuttu. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Kim Yeong-hu. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Üstçavuş Tak. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Bana korkunç görünen adam dediğini duydum. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 Haksız mıyım efendim? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Hep somurtuyorsunuz 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 ve çok az konuşuyorsunuz. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Sizi dinlemeliydim efendim. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 Yong-seok, 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 Seo-jin, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 U-seok, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 Jong-hyun 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 ve Seok-chan. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Çavuş Choi 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 ve arama ekibi üyeleri… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 …çatışmada öldü. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Operasyon başarısız oldu. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 Oraya gitmemeliydik. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 Her şey benim suçum, o canavarların stadyuma girmesi bile. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 Buna rağmen 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 sadece ben sağ döndüm. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 -Üzgünüm efendim. -Üzülme. 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Emirleri ben verdim. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 Ve hepinize yalan söyledim. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Belirti gösteriyorum. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 Sizi Bamseom'a göndermeden önce başladı. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Burayı korumak için bunu sır olarak sakladım 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 ama sonunda… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 …size karşı dürüst olamadım. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Yeong-hu. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Evet efendim? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Nasıl bir canavar olacağım? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 Siz tepeden tırnağa askersiniz. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Ya öldürürsünüz… 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 …ya da korursunuz. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Bombaya ne dersin? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 O zaman en azından işe yararım. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Bu yeterli olmaz. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 Ayrıca çok da şaşırmadım. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Siz her zaman bir canavardınız efendim. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 Dedikoduları duymadınız mı? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 Gerekirse 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 canavar bile olsanız sizi kullanırız. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 O yüzden lütfen sonuna kadar 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 dayanın. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 O zaman daha çok işimize yararsınız. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Bu bir askerin kaderi, değil mi? 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Eun-yu. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Çalışmaya gidiyorum. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Eun-yu. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Doğru düzgün bir şeyler ye. 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Evde olmazsan kayıp kişi ihbarı vereceğim. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Tüm yiyecek, ilaç ve silahı alıp birinci kata gelin. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Binadaki hayatta kalanlar, birlikte olmak daha güvenli. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 Hayatta kalanlar olarak… 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 …bir arada kalmalıyız. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Eun-hyeok! 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Teşekkürler. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Geldiğin için teşekkürler. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Bu yolu takip et. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Yaklaşınca anlarsın. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Yorulduysan 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 seni taşırım. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Burada kısa bir ara verip size yetişeceğim. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Acele et. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Benim yüzümden gecikirseniz rahatsız olurum. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Bayan Cha ve Yeong-su da orada olacak. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Biliyor musun? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 İnsanlar seni gördüklerine çok sevinecek. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 Sadede gel. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Ne oldu? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Dinle. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Eun-hyeok gibi değişirsem 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 o zaman… 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 O zaman lütfen… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 …bana her şeyi tekrar öğret. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 Sana kaba davransam bile bana karşı sabırlı ol. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Eun-hyeok'a 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 söylemeyecek misin? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Onları mutlaka geri getireceğim. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Onlarla tekrar görüşmeliyiz. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Gerçekten büyümüş. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 Endişeleniyorsan onunla kal. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Bu kadar soğuk olma. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 O senin kardeşin. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Hayır, o senin ilk aşkın. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 Kan bağımız yok. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Ne oldu? 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 Eun-yu canavara dönüşeceği için mi? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Biliyordun demek. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Eun-yu güvende, 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 o yüzden hedefimize odaklan. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Hâlâ o süreçte. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 Dönüşürse de 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 kendini koruyabilecek. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Dinle. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Eun-hyeok gibi değişirsem 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 o zaman… 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 O zaman lütfen… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 …bana her şeyi tekrar öğret. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 Sana kaba davransam bile bana karşı sabırlı ol. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Saçma sapan konuşsam bile 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 görmezden gel. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 Cidden bir şey hissetmiyor musun? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Yoksa kasten mi yapıyorsun? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Numara yapıyorsun, değil mi? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Cha Hyun-su. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Özel hastaları öldürmek istiyor musun ki? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Şu anda seni öldürmek istiyorum. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Öldür o zaman. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Nasıl olsa yeniden doğacağım. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Neden geri geldin ki? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Ölsen daha iyiydi. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Tekrar ediyorum, ölemem. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Artık konuşmanın anlamı yok. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 İyi fikir. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Öyle kal. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Artık ne yapacağımı biliyorum. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Ne olursa olsun 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 seni bulacağım ve Eun-yu'ya geri götüreceğim. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 Bakar mısınız? 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Hey, oradakiler! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Neredesin Yeong-su? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Bayan Cha. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 O, takımdan değil mi? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Sen… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Yeong-su'yu… 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 …gördün mü? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Ne yapıyorsun? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Bırak beni. 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 Bu kadın… 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 …seni tanıyamıyor bile. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 Gidelim Bayan Cha. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 Onlarda bir gariplik var. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 Sen misin Yeong-su? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 O ne? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Ne oluyor? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Bayan Cha. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Bayan Cha. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Gitmemiz gerek. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 Hadi. 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Çok tehlikeli! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Canım Yeong-su'm. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Sen… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Sen gerçekten Yeong-su'sun. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Yeong-su… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 İşte buradasın. 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Burada… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Bayım. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Lütfen yapma. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Bak. 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Beni hatırlıyorsun, değil mi? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Kızımı bana geri getirdin. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Teşekkürler. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 Bu Yeong-su! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 Yi-su. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Dikkatli izle. 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Kaçarsan böyle olur. 368 00:48:02,380 --> 00:48:06,384 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim