1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 ORIGINALBERÄTTELSEN SWEET HOME AV CARNBY KIM OCH YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 SWEET HOME 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Jag tror att jag börjar förstå dig. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Jag har alltid hånat dig… 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 …men nu är jag i din situation. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Berätta, Hyun-su. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Varför gjorde jag det? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Varför? 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Varför räddade jag Eun-hyeok? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Jag lät Eun-yu leva och slog vad om dig. 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 Det är sånt du skulle göra. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Du frågade vem jag är. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 Från första början… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 …var jag du. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Jag var alltid en del av dig. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Jag var… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 …en annan version av dig 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 som du ville dölja. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Lyssnar du? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Det gör du säkert. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Jag vet att jag gjorde det. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Om vi blir en… 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 …vem vaknar först? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 Låt oss klargöra en sak. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Du hjälper mig nu. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 Inte tvärtom. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Förlåt att det tog sån tid. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Är det verkligen du? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Är alla på stadion? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Ja. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Då går vi. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Du kan få den. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Du må vara snabb, 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 men det kanske inte räcker. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Minns du elefantrutschkanan? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Den som hade ett hål i mitten. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 Jag hittade dig aldrig när du gömde dig där. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 När vi lekte kurragömma var det din plats. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Du gömde dig tills jag grät. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Vet du hur jag hittade dig? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 En gång gav jag upp sökandet och lekte med grannens hund. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Sen gick kopplet av, så jag fick springa som en galning. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Sen stack du fram huvudet ur hålet. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Så jag tog dig. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Du svettades hinkvis av att springa med mig på ryggen. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Kom till saken. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Lär dig. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Med minnen kan du lära dig känslor på nytt. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Håll dig till fakta då. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 Kopplet gick aldrig av. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Du släppte det för att du tyckte synd om hunden. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Din vrist verkar okej nu. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Den är inte till besvär längre. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Är du skadad? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Nej, jag mår bra. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Du ser glad ut. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Gör jag? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 Jag är glad. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 Det känns som en dröm. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Du och Eun-hyeok är tillbaka. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Inta era positioner. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Dela på er utan att bli fångade av de specialinfekterade. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Samla så många överlevande som möjligt och invänta signalen. 66 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 MAT OCH VATTEN I KYRKAN FÖRST TILL KVARN 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 Ikväll 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 ska vi fly från stadion med de överlevande. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Ursäkta mig. 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Frun? 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Jag vill inte ha plutonens hjälp. 72 00:09:01,500 --> 00:09:02,668 Följ med mig. 73 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Försvinn! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,257 Ni vill alla att jag ska dö. 75 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Yong-seok åkte på grund av mig. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Jag ville överleva… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,445 …i några dagar till. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 Så jag tvingade honom. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Vill du fortfarande hjälpa mig? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Den idioten. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Låt mig betala för mina synder. 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Jag klarar mig ändå inte länge. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,352 Jösses. 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 -Letar du efter ungen? -Herrejävlar! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 Fan också! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Du skrämde mig! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Saken är den, 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 att jag har observerat alla, och ingen försöker lika hårt som du. 89 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Vill du vara med? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Ni skulle ansluta er till mig. 91 00:10:26,919 --> 00:10:28,087 Okej, låt höra. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Vad är din plan? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Vi lämnar över ungen 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 och sticker härifrån. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Vill du gå igenom allt det besväret och gå ut dit för att dö? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 Det är löjligt. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 Försvinn. 98 00:10:40,307 --> 00:10:41,850 Hur ska du fånga henne? 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 Hon är inget vanligt barn. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 Förvandla människor till monster? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Vem skulle tro på det? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 -Skitsnack. -Jag såg det. 103 00:10:53,278 --> 00:10:56,115 Jag såg henne förvandla en människa till ett monster. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,954 Har du en plan? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Ni jobbar som en grupp, eller hur? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Är det okej att använda människor för en så viktig sak? 107 00:11:12,881 --> 00:11:14,967 Oroar ni er för det 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 efter att ha tappat bort mitt barn? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Se hur hårt de jobbar, 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 till skillnad från er. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Var är Jae-jin och Ja-yeong? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Jag tar hit dem, herrn. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Gör dig av med dem. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Ursäkta? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Döda dem. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 De väntar på att folk ska komma hit. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Va? Menar du allvar? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 Sa de inte att det var först till kvarn? 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Ljuger de om att ge oss mat? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 -Jag borde ha letat efter ungen. -Din dåre. 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Tänk om du blir ett monster? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,691 Vad skulle det tjäna till? 123 00:12:17,321 --> 00:12:18,238 Vart ska du? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 Jag måste hitta nån. 125 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 Då borde du vänta. 126 00:12:24,495 --> 00:12:25,496 De kommer. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Du vet inte vem jag pratar om. 128 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Snälla, gå in igen. 129 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 Du kan inte låsa in mig här utan en förklaring. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Du är inte inlåst. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,679 Du är skyddad. 132 00:12:43,347 --> 00:12:44,765 Det får du snart veta. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Förbannat. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Varför är du så sen? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Pratade Sang-won öronen av dig? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Jag kan inte vänta hela dagen. 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Fick du ut den? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Är du redo? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Berätta inte för Sang-won om det här. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Han vet inte att det var så hans underhuggare blev till. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Får han reda på det, 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 blir han galen. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Förresten, 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 vad pratade han om? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Ungen är borta. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Hon är speciell, eller hur? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Jag undrar hur hon kom undan. 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Tydligen kan hon förvandla människor till monster. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Va? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Jösses, du skrämde mig. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Hur gick det? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Hittade du ungen? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Säg det igen. 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Förvandla vem till vad? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 -Visste du inte det? -Vänta lite. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Är det sant? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Är det verkligen sant? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Jag är ledsen, sergeant Tak. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Jag tror 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 att jag borde ha den här medicinen med mig. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Jag hittade en försöksperson som är bättre än du. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Va? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Den här var faktiskt avsedd för mig. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Jag hade tagit den om jag hade visat symptom. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 Men de jäkla symptomen dök aldrig upp för mig. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 De dök upp för alla, så varför inte för mig? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Jag gav tillfälligt vika för andra för mänsklighetens skull. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Och jag antar att det här är min belöning från gudarna. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Jag undrar var ungen är. 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Är du galen? Vad fan gör du? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Vad är det med er? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Vad fan? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Vad händer? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Var är min pappa? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Var tusan är han? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Följ oss tyst. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Ursäkta? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Vad händer? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 Det är du! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Du är den läskiga soldaten. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,351 Heter du… 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 sergeant Tak? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Du känner… 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 …Park Chan-yeong och Kim Yeong-hu, eller hur? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Varför är du här och letar inte efter barnet? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 Symptomen undantar dig inte. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 Det brukade vara min plats. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Menar du allvar? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 Kan du fortfarande inte släppa den? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Jag har hört 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 att du ska ta över ungens kropp. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 Jag antar att min vän har en stor mun. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Inte alltid. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 Han berättade inte om dina underhuggare. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 Han skapade dem med ditt blod. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Det kanske är därför de är så lydiga mot dig. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 Visste du inte det? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 Jag trodde att du gjorde det. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Jag trodde inte att du skulle bli lurad av nån som han. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Kom igen. 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Jag säger bara att det är synd. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 Jag trodde att jag också skulle få en chans. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Erbjuder du dig att gå med mig nu? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Varför inte? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 En flaska av ditt blod är kvar där ute. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 Den togs från en MM som heter Ja-yeong, men… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Men? 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Dr Lim svalde det. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Kim Yeong-hu. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Sergeant Tak. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Jag hörde att du kallade mig en läskig man. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 Har jag fel? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Du rynkar alltid pannan 214 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 och pratar knappt. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Jag borde ha lyssnat på dig. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,260 Yong-seok, 217 00:22:25,804 --> 00:22:26,638 Seo-jin, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 U-seok, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 Jong-hyun, 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 och Seok-chan. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Sergeant Choi, 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 och medlemmarna i sökpatrullen… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 …har alla dött i strid. 224 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Operationen misslyckades. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 Vi borde inte ha åkt. 226 00:22:48,034 --> 00:22:50,703 Allt är mitt fel, till och med att monstren gick in på stadion. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 Och ändå, 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 återvände bara jag levande. 229 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 -Jag är ledsen, herrn. -Var inte det. 230 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Jag gav order. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,846 Och jag ljög för er alla. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Jag är symptomatisk. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 Jag var det redan innan jag skickade er till Bamseom. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Jag höll det hemligt för att skydda det här stället, 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 men i slutändan… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 …var jag inte ärlig mot er. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Yeong-hu. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Ja, herrn? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Vad för slags monster blir jag? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,520 Du har varit soldat rakt igenom. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Antingen dödar du… 242 00:24:02,066 --> 00:24:03,234 …eller så skyddar du. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Vad sägs om en bomb? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Då kan jag åtminstone vara till nytta. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Det räcker inte. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 Och jag är inte förvånad. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Du har alltid varit ett monster. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,922 Har du inte hört ryktena? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 Och om det behövs, 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 använder vi dig, även när du är ett monster. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 Så snälla, håll ut 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 till slutet. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,106 Då blir du mer användbar för oss. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Det är en soldats öde, eller hur? 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Eun-yu. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 Lee Eun-yu. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Jag går till jobbet nu. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Eun-yu. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Ät ordentligt, okej? 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Jag anmäler dig saknad om du försvinner. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Ta all mat, medicin och vapen du har och kom till första våningen. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Överlevare i byggnaden, det är säkrare att hålla ihop. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,252 Vi överlevare… 264 00:25:45,753 --> 00:25:46,671 …måste hålla ihop. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Eun-hyeok! 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Tack. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Tack för att du kom. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Följ den här vägen. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Du vet när du kommer nära. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Om du inte kan gå, 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 bär jag dig. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Jag tar en kort paus här och kommer ikapp. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Skynda dig. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Det stör mig mer om jag hindrar dig. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Fröken Cha och Yeong-su kommer också vara där. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Vet du vad? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Folk kommer att bli så glada att se dig. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 Kom till saken. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Vad är det? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Hör på. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Om jag förändras som Eun-hyeok… 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 …så… 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 snälla… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 …hjälp mig att lära mig allt på nytt. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 Och ha tålamod med mig även om jag är oförskämd mot dig. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Ska du inte… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 …berätta för Eun-hyeok? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Jag tar tillbaka dem till varje pris. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Vi måste träffa dem igen. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Han har verkligen vuxit upp. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 Stanna hos henne om du är orolig. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Var inte så kall. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 Hon är din syster. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Nej, hon är din första kärlek. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 Vi delar inte en droppe blod. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Vad är det? 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 Handlar det om att Eun-yu har blivit ett monster? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Du visste. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Eun-yu är i säkerhet, 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 så fokusera på vårt mål. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Hon är fortfarande i processen. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 Och om hon förvandlas, 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 kan hon skydda sig själv. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Hör på. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Om jag förändras som Eun-hyeok… 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 …så… 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 snälla… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 …hjälp mig att lära mig allt på nytt. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 Och ha tålamod med mig även om jag är oförskämd mot dig. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Låt det passera… 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 …även om jag ger dig skit. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 Känner du verkligen inga känslor? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Eller är det med flit? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Du låtsas, eller hur? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Cha Hyun-su. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Vill du ens döda de specialinfekterade? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Just nu vill jag döda dig. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Gör det, då. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Jag kommer ändå att återfödas. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Varför dök du ens upp? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Du borde ha dött. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Återigen, jag kan inte dö. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Det är ingen idé att prata mer. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 Bra idé. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Fortsätt bara så. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Jag vet vad jag ska göra nu. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Vad som än händer, 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 ska jag hitta dig och ta dig tillbaka till Eun-yu. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 Hallå? 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Hallå, där borta! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Var är du, Yeong-su? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Fröken Cha. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 Tillhör inte han plutonen? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Har du… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Har du 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 sett Yeong-su? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Vad gör du? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Släpp mig. 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 Den här kvinnan… 341 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 …känner inte ens igen dig. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 Kom, fröken Cha. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 Det är nåt som inte stämmer med dem. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 Är det du, Yeong-su? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Vad är det? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Vad händer? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Fröken Cha. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Fröken Cha. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Vi måste gå. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 Kom igen. 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Det är farligt! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Min kära Yeong-su. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Du… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Du är verkligen Yeong-su. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Yeong-su… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 Där är du. 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Här är hon… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Herrn. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Snälla, gör det inte. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Titta. 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Du minns mig, eller hur? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Du förde tillbaka min dotter till mig. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Tack. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 Han är Yeong-su! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 Yi-su. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Titta noga. 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 Så här går det när man flyr. 368 00:48:02,380 --> 00:48:06,343 Undertexter: Carita Collins