1 00:00:19,604 --> 00:00:21,439 «SWEET HOME» КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 2 00:00:56,516 --> 00:01:00,019 МИЛЫЙ ДОМ 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,942 Кажется, я начинаю тебя понимать. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,490 Я всегда над тобой смеялся, 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,327 но оказался на твоем месте. 6 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Скажи мне, Хёнсу. 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,333 Почему я это сделал? 8 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 Почему? 9 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 Зачем я спас Ынхёка? 10 00:01:32,885 --> 00:01:38,099 Оставил Ыню в живых и поставил на тебя в глупом споре. 11 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 Повел себя прямо как ты. 12 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 Ты спрашивал, кто я. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,492 С самого начала… 14 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 …я был тобой. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,419 Я всегда был частью тебя. 16 00:02:09,005 --> 00:02:10,506 Всегда был… 17 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 …другой версией тебя, 18 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 которую ты хотел скрыть. 19 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Ты меня слышишь? 20 00:02:25,146 --> 00:02:26,272 Уверен, что слышишь. 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,109 Потому что я слышал. 22 00:02:39,118 --> 00:02:40,620 Если мы станем одним целым, 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,876 кто из нас проснется первым? 24 00:03:20,409 --> 00:03:21,369 Чха Хёнсу? 25 00:03:45,851 --> 00:03:47,895 Давай кое-что проясним. 26 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Сейчас ты мне помогаешь. 27 00:03:51,691 --> 00:03:52,900 А не наоборот. 28 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 Прости, что так долго. 29 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Чха Хёнсу. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,269 Это правда ты? 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Все на стадионе? 32 00:04:40,323 --> 00:04:41,282 Да. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,492 Тогда идем. 34 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Оставь себе. 35 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Даже твоя скорость 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,876 может тебя не спасти. 37 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Помнишь горку в виде слона? 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Ту самую, с дыркой посередине. 39 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 Я не могла тебя найти, пока ты там прятался. 40 00:05:42,384 --> 00:05:44,970 Когда мы играли в прятки, ты всегда сидел там. 41 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Прятался, пока я не разрыдаюсь. 42 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Знаешь, как я тебя нашла? 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,230 Однажды я бросила искать и стала играть с соседской собакой. 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 У нее порвался поводок, и мне пришлось бежать. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 А ты тогда высунул голову из дыры. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 И я тебя нашла. 47 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Ты потом весь взмок, пока носил меня на спине. 48 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Переходи к делу. 49 00:06:13,082 --> 00:06:13,916 Учись. 50 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Воспоминания помогут заново освоить эмоции. 51 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Тогда придерживайся фактов. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 Поводок не рвался. 53 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Ты отпустила собаку, потому что тебе стало ее жалко. 54 00:06:34,145 --> 00:06:35,646 Похоже, лодыжка в порядке. 55 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Больше не мешает. 56 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Ты ранена? 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,199 Нет, я в порядке. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,119 Выглядишь счастливой. 59 00:06:52,288 --> 00:06:53,247 Правда? 60 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 Я счастлива. 61 00:06:58,752 --> 00:06:59,795 Я словно во сне. 62 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Вы с Ынхёком вернулись. 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 Все по местам. 64 00:07:44,507 --> 00:07:48,177 Разделитесь, чтобы вас не поймали особенные зараженные. 65 00:07:49,470 --> 00:07:53,307 Соберите как можно больше выживших и ждите сигнала. 66 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 ЕДА И ВОДА В ЦЕРКВИ ХВАТИТ НЕ ВСЕМ 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,102 Сегодня 68 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 мы сбежим со стадиона вместе с выжившими. 69 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Простите. 70 00:08:46,193 --> 00:08:47,027 Женщина. 71 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 Мне не нужна помощь Воронов. 72 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 Пойдемте со мной. 73 00:09:03,127 --> 00:09:04,003 Исчезни! 74 00:09:06,630 --> 00:09:08,424 Вы все желаете мне смерти. 75 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 Ёнсок ушел из-за меня. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 Я хотела пожить… 77 00:09:27,401 --> 00:09:29,445 …еще хотя бы пару дней. 78 00:09:32,448 --> 00:09:33,574 Я заставила его уйти. 79 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Всё еще хочешь мне помочь? 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Вот идиот. 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 Позволь мне искупить грехи. 82 00:09:50,674 --> 00:09:51,842 Я долго не протяну. 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,268 Господи. 84 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 - Ребенка ищешь? - Вот чёрт! 85 00:10:09,318 --> 00:10:10,277 Чтоб тебя! 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Ты меня напугал! 87 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Дело в том, 88 00:10:14,490 --> 00:10:18,994 что я за всеми наблюдал, и никто не старается так, как ты. 89 00:10:20,537 --> 00:10:22,039 Хочешь к нам присоединиться? 90 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 Тогда работай со мной в команде. 91 00:10:27,002 --> 00:10:28,087 Ладно, говори. 92 00:10:28,629 --> 00:10:29,463 Какой план? 93 00:10:30,172 --> 00:10:31,674 Давай отдадим ребенка 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 и уберемся отсюда. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Хочешь после стольких трудов просто пойти и сдохнуть снаружи? 96 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 Полный бред. 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,516 Проваливай. 98 00:10:40,599 --> 00:10:41,850 Как ты ее поймаешь? 99 00:10:43,977 --> 00:10:45,938 Она не обычный ребенок. 100 00:10:46,438 --> 00:10:47,940 Типа, в монстров превращает? 101 00:10:48,023 --> 00:10:49,108 Кто в это поверит? 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 - Чушь собачья. - Я сам видел. 103 00:10:53,153 --> 00:10:56,115 Видела, как она превратила человека в монстра. 104 00:11:00,536 --> 00:11:01,787 У тебя есть план? 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,251 Ты ведь работаешь с кем-то еще? 106 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 Разве нормально использовать людей ради такого важного дела? 107 00:11:12,923 --> 00:11:14,967 Тебя правда только это волнует, 108 00:11:15,050 --> 00:11:16,301 когда сбежала моя дочь? 109 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Посмотри, как они стараются, 110 00:11:22,057 --> 00:11:23,308 в отличие от вас. 111 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Где Джэджин и Чаён? 112 00:11:28,147 --> 00:11:29,940 Я сейчас же их к вам приведу. 113 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Избавься от них. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 Что? 115 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Убей их. 116 00:11:57,926 --> 00:11:59,720 Они ждут людей. 117 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Что? Серьезно? 118 00:12:02,222 --> 00:12:04,766 Вроде же сказали, что еды на всех не хватит. 119 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 Неужели соврали насчет еды? 120 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 - Лучше бы искал ребенка. - Балда. 121 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 А если превратишься в монстра? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,858 Какой тогда смысл? 123 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 Ты куда? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 Нужно кое-кого найти. 125 00:12:22,659 --> 00:12:23,994 Тогда жди. 126 00:12:24,578 --> 00:12:25,496 Они скоро будут. 127 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Ты даже не знаешь, о ком я. 128 00:12:35,172 --> 00:12:36,006 Прошу, вернись. 129 00:12:36,089 --> 00:12:39,051 Вы не можете запереть меня без каких-либо объяснений. 130 00:12:39,134 --> 00:12:40,552 Тебя не запирают. 131 00:12:41,345 --> 00:12:42,638 Тебя защищают. 132 00:12:43,138 --> 00:12:44,765 Скоро сам всё поймешь. 133 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Чёрт. 134 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Где тебя носило? 135 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Санвон тебе все уши прожужжал? 136 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Я не могу ждать весь день. 137 00:13:31,019 --> 00:13:31,895 Смог извлечь? 138 00:13:46,702 --> 00:13:47,869 Готов? 139 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Не говори об этом Санвону. 140 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Он не знает, как появились его подчиненные. 141 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Если узнает, 142 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 выйдет из себя. 143 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Кстати, 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 о чём он говорил? 145 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Девчонка сбежала. 146 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Она просто нечто, правда? 147 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Интересно, как ей удалось сбежать. 148 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Говорят, она может превращать людей в монстров. 149 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Что? 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 Господи, напугали меня. 151 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Как всё прошло? 152 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Нашли ребенка? 153 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 Повтори. 154 00:15:13,914 --> 00:15:14,915 Может превращать? 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,668 - А ты не знал? - Секундочку. 156 00:15:23,674 --> 00:15:24,716 Это правда? 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 Неужели это правда? 158 00:15:41,108 --> 00:15:42,484 Мне жаль, сержант Так. 159 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 Думаю, 160 00:15:45,988 --> 00:15:47,906 лекарство мне лучше придержать. 161 00:15:50,242 --> 00:15:52,744 Теперь есть испытуемый лучше вас. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,205 Что? 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Оно изначально было для меня. 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 Я собирался принять его при появлении симптомов. 165 00:16:04,047 --> 00:16:07,467 Но эти проклятые симптомы всё никак не появлялись. 166 00:16:08,301 --> 00:16:10,721 Почти у всех появились, но почему не у меня? 167 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Я уступал другим ради человечества. 168 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Видимо, это моя награда от богов. 169 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 Интересно, где же девчонка. 170 00:16:54,806 --> 00:16:56,892 Ты с ума сошел? Что ты делаешь? 171 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Да что с вами? 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Какого чёрта? 173 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 Что происходит? 174 00:17:22,959 --> 00:17:24,086 Где мой отец? 175 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Да где же он? 176 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 За нами, без вопросов. 177 00:17:53,573 --> 00:17:54,407 Что? 178 00:17:59,830 --> 00:18:00,664 Что происходит? 179 00:18:16,972 --> 00:18:17,806 Это вы! 180 00:18:17,889 --> 00:18:19,850 Вы тот самый страшный солдат. 181 00:18:19,933 --> 00:18:21,309 Вас зовут… 182 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 …сержант Так? 183 00:18:28,024 --> 00:18:29,067 Вы ведь знаете 184 00:18:30,694 --> 00:18:33,029 Пак Чанъёна и Ким Ёнху? 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Почему ты здесь и не ищешь девчонку? 186 00:18:51,673 --> 00:18:53,800 Наличие симптомов не повод отлынивать. 187 00:18:56,219 --> 00:18:57,679 Раньше это было мое место. 188 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Ты серьезно? 189 00:19:01,892 --> 00:19:03,518 До сих пор не можешь забыть? 190 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Я слышал, 191 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 ты хочешь занять тело девочки. 192 00:19:10,901 --> 00:19:12,777 Похоже, мой друг много болтает. 193 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Не всегда. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,074 Он умолчал о твоих подчиненных. 195 00:19:21,578 --> 00:19:23,121 Они созданы твоей кровью. 196 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Может, поэтому они так тебя слушаются. 197 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Ты не знал? 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,098 Я думал, ты в курсе. 199 00:19:42,766 --> 00:19:45,352 Не ожидал, что тебя одурачит кто-то вроде него. 200 00:19:52,067 --> 00:19:53,276 Что? 201 00:19:54,861 --> 00:19:56,446 Просто досадно это всё. 202 00:19:58,573 --> 00:20:00,408 Я думал, у меня тоже будет шанс. 203 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Ты хочешь перейти на мою сторону? 204 00:20:09,876 --> 00:20:11,253 Почему нет? 205 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Одна ампула твоей крови до сих пор цела. 206 00:20:18,593 --> 00:20:20,845 Ее отняли у МЧ по имени Чаён, но… 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Но? 208 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Доктор Лим ее проглотил. 209 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Ким Ёнху. 210 00:21:41,426 --> 00:21:42,344 Сержант Так. 211 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Слышал, ты назвал меня страшным человеком. 212 00:21:52,145 --> 00:21:53,229 А разве это не так? 213 00:21:56,858 --> 00:21:58,109 Вечно хмурый 214 00:21:59,527 --> 00:22:00,945 и почти всегда молчите. 215 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Надо было вас послушать. 216 00:22:23,301 --> 00:22:24,219 Ёнсок, 217 00:22:25,678 --> 00:22:26,513 Соджин, 218 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 Усок, 219 00:22:28,348 --> 00:22:29,182 Чонхён 220 00:22:29,849 --> 00:22:30,683 и Сокчан. 221 00:22:31,935 --> 00:22:33,186 Сержант Чхве 222 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 и остальные члены поисковой группы… 223 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 …погибли при исполнении. 224 00:22:41,820 --> 00:22:43,321 Миссия провалена. 225 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 Не стоило туда идти. 226 00:22:48,076 --> 00:22:50,703 Я виноват во всём. Даже в том, что монстры на стадионе. 227 00:22:52,122 --> 00:22:53,456 Из всего отряда 228 00:22:54,499 --> 00:22:56,209 живым вернулся только я. 229 00:23:00,004 --> 00:23:02,048 - Простите. - Не извиняйся. 230 00:23:02,757 --> 00:23:04,259 Это я отдал приказ. 231 00:23:06,177 --> 00:23:07,887 И я солгал вам всем. 232 00:23:09,556 --> 00:23:10,807 У меня симптомы. 233 00:23:13,268 --> 00:23:15,937 Они были еще до того, как я отправил вас в Бамсом. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 Я никому не сказал, чтобы защитить это место, 235 00:23:20,733 --> 00:23:21,776 но в итоге… 236 00:23:24,112 --> 00:23:26,823 …просто предал ваше доверие. 237 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Ёнху. 238 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Да, сержант? 239 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Каким монстром я стану? 240 00:23:54,893 --> 00:23:57,437 Вы всю жизнь были настоящим солдатом. 241 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Будете либо убивать… 242 00:24:02,150 --> 00:24:03,234 …либо защищать. 243 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Что насчет бомбы? 244 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Тогда от меня хотя бы будет толк. 245 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Этого будет недостаточно. 246 00:24:15,330 --> 00:24:17,040 К тому же, я не особо удивлен. 247 00:24:19,667 --> 00:24:22,003 Вы всегда были монстром, сержант. 248 00:24:22,587 --> 00:24:23,838 До вас же доходили слухи? 249 00:24:26,216 --> 00:24:27,508 Если понадобится, 250 00:24:29,052 --> 00:24:31,304 мы найдем вам применение даже после обращения. 251 00:24:35,558 --> 00:24:36,809 Так что держитесь 252 00:24:37,852 --> 00:24:38,770 до конца. 253 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Так будете полезнее для всех. 254 00:24:46,194 --> 00:24:47,737 Такова судьба солдата. 255 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Ыню. 256 00:25:14,305 --> 00:25:15,223 Ли Ыню. 257 00:25:20,603 --> 00:25:22,438 Я на работу. 258 00:25:22,522 --> 00:25:23,564 Ыню. 259 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Поешь нормально, хорошо? 260 00:25:29,028 --> 00:25:30,989 Я сообщу о твоей пропаже. 261 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Возьмите еду, медикаменты, оружие, и спуститесь на первый этаж. 262 00:25:34,117 --> 00:25:36,744 Безопаснее всем держаться вместе. 263 00:25:42,709 --> 00:25:44,127 Выжившие должны… 264 00:25:45,670 --> 00:25:46,671 …держаться вместе. 265 00:26:04,689 --> 00:26:05,606 Ынхёк! 266 00:26:10,069 --> 00:26:10,903 Спасибо. 267 00:26:13,906 --> 00:26:15,575 Спасибо, что пришел. 268 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Хёнсу. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Иди по этой дороге. 270 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Ты сразу его увидишь. 271 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 Если не можешь идти, 272 00:26:53,571 --> 00:26:54,655 я тебя понесу. 273 00:26:59,285 --> 00:27:02,330 Я немного отдохну и догоню вас. 274 00:27:06,501 --> 00:27:07,335 Торопись. 275 00:27:08,669 --> 00:27:10,880 Я расстроюсь, если буду тебя тормозить. 276 00:27:12,632 --> 00:27:14,717 Госпожа Чха и Ёнсу тоже будут там. 277 00:27:17,178 --> 00:27:18,012 Знаешь что? 278 00:27:19,180 --> 00:27:21,099 Люди будут так рады тебя видеть. 279 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 Ближе к делу. 280 00:27:25,603 --> 00:27:26,479 Что такое? 281 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 Слушай. 282 00:27:40,076 --> 00:27:41,702 Если я начну меняться… 283 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 …как Ынхёк, 284 00:27:46,249 --> 00:27:47,417 пожалуйста, помоги мне… 285 00:27:49,710 --> 00:27:51,170 заново всему обучиться. 286 00:27:55,007 --> 00:27:58,094 И будь терпелив со мной, даже если я буду грубить. 287 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 А ты не хочешь… 288 00:28:06,602 --> 00:28:07,728 …рассказать Ынхёку? 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,865 Я обязательно их верну. 290 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Мы должны снова с ними встретиться. 291 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 Он так повзрослел. 292 00:29:04,118 --> 00:29:05,578 Останься с ней, если волнуешься. 293 00:29:07,330 --> 00:29:08,581 Не будь так холоден. 294 00:29:09,207 --> 00:29:10,458 Она твоя сестра. 295 00:29:11,334 --> 00:29:12,960 Нет, она твоя первая любовь. 296 00:29:13,044 --> 00:29:14,670 Нас не объединяет кровь. 297 00:29:23,137 --> 00:29:23,971 Ну что? 298 00:29:26,140 --> 00:29:27,975 Это из-за обращения Ыню в монстра? 299 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Так ты знал. 300 00:29:34,941 --> 00:29:36,317 Ыню в безопасности, 301 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 сосредоточься на цели. 302 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Обратится она нескоро. 303 00:29:42,073 --> 00:29:43,491 А если станет монстром, 304 00:29:44,367 --> 00:29:46,160 то сможет себя защитить. 305 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Слушай. 306 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 Если я начну меняться, 307 00:29:55,878 --> 00:29:56,712 как Ынхёк, 308 00:29:57,922 --> 00:29:59,215 пожалуйста, помоги мне… 309 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 заново всему обучиться. 310 00:30:06,931 --> 00:30:09,976 И будь терпелив со мной, даже если я буду грубить. 311 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Не обращай внимания, 312 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 если буду говорить гадости. 313 00:30:21,487 --> 00:30:23,114 У тебя правда нет эмоций? 314 00:30:25,449 --> 00:30:26,701 Или ты их скрываешь? 315 00:30:28,619 --> 00:30:30,204 Ты же просто притворяешься? 316 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Чха Хёнсу. 317 00:30:33,958 --> 00:30:36,419 Ты вообще хочешь убить особенных зараженных? 318 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Прямо сейчас я хочу убить тебя. 319 00:30:42,425 --> 00:30:43,259 Давай. 320 00:30:44,093 --> 00:30:45,720 Я всё равно перерожусь. 321 00:30:48,180 --> 00:30:50,182 Зачем ты вообще пришел? 322 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Ты должен был умереть. 323 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Повторяю, я не могу умереть. 324 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 С меня хватит болтовни. 325 00:31:02,904 --> 00:31:03,988 Хорошая идея. 326 00:31:04,572 --> 00:31:05,865 Давай и дальше так же. 327 00:31:05,948 --> 00:31:07,742 Теперь я знаю, что делать. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Что бы ни случилось, 329 00:31:09,994 --> 00:31:13,831 я найду тебя настоящего и верну Ыню. 330 00:31:47,448 --> 00:31:48,366 Эй! 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Эй, вы там! 332 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 Ёнсу, ты где? 333 00:32:25,403 --> 00:32:26,237 Госпожа Чха. 334 00:32:26,737 --> 00:32:28,155 Он же из Воронов? 335 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Ты… 336 00:33:03,274 --> 00:33:04,567 Ты случайно 337 00:33:05,985 --> 00:33:07,278 не видела Ёнсу? 338 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Что ты делаешь? 339 00:33:50,780 --> 00:33:51,614 Отпусти меня. 340 00:33:53,491 --> 00:33:54,533 Эта женщина 341 00:33:56,243 --> 00:33:57,536 даже не узнаёт тебя. 342 00:34:03,125 --> 00:34:04,460 Идемте, госпожа Чха. 343 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 С ними что-то не так. 344 00:34:11,008 --> 00:34:11,926 Ёнсу, это ты? 345 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Что это? 346 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Что происходит? 347 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Госпожа Чха. 348 00:34:52,299 --> 00:34:54,260 Госпожа Чха. 349 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Надо уходить. 350 00:34:56,345 --> 00:34:57,930 Идемте. 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,390 Это опасно! 352 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 Мой дорогой Ёнсу. 353 00:35:13,237 --> 00:35:14,071 Ты… 354 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 Ты и правда Ёнсу. 355 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Ёнсу… 356 00:36:28,812 --> 00:36:29,939 Вот ты где. 357 00:36:31,232 --> 00:36:32,066 Она зде… 358 00:37:00,719 --> 00:37:02,054 Дяденька. 359 00:37:04,556 --> 00:37:06,100 Пожалуйста, не надо. 360 00:37:24,493 --> 00:37:25,369 Послушайте. 361 00:37:27,705 --> 00:37:29,248 Вы же меня помните? 362 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Вы вернули мне дочь. 363 00:39:44,716 --> 00:39:45,926 Спасибо. 364 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 Это Ёнсу! 365 00:40:05,446 --> 00:40:06,280 Ису. 366 00:40:07,739 --> 00:40:08,699 Смотри внимательно, 367 00:40:09,867 --> 00:40:11,243 что бывает, когда убегаешь. 368 00:48:03,548 --> 00:48:06,551 Перевод субтитров: Виктор Новосёлов