1 00:00:56,099 --> 00:00:57,850 SWEET HOME 3 2 00:01:03,523 --> 00:01:06,275 Acho que eu finalmente comecei a entender você. 3 00:01:10,613 --> 00:01:12,657 Eu sempre zombei da sua existência. 4 00:01:14,659 --> 00:01:16,327 Mas agora eu tô no seu lugar. 5 00:01:18,913 --> 00:01:22,166 Me fala, Cha Hyun-su, por que eu fiz isso? 6 00:01:23,668 --> 00:01:24,710 Por quê? 7 00:01:27,255 --> 00:01:31,342 Eu salvei o Eun-hyeok? Deixar a Eun-yu fazer 8 00:01:31,425 --> 00:01:37,098 aquela aposta idiota, e todo o resto que envolvia a sua vida, 9 00:01:37,181 --> 00:01:39,183 por que eu fiz isso? 10 00:01:42,145 --> 00:01:44,438 Essas são as coisas que você faria, né? 11 00:01:50,570 --> 00:01:52,155 Você perguntou quem eu era. 12 00:01:54,615 --> 00:01:56,409 Desde o início de tudo isso… 13 00:02:01,497 --> 00:02:02,373 Eu era você. 14 00:02:04,584 --> 00:02:06,460 Eu sempre estive dentro de você. 15 00:02:09,046 --> 00:02:10,548 Eu era uma versão de você… 16 00:02:15,011 --> 00:02:18,556 Que você não queria… que ninguém conhecesse. 17 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Tá me escutando? 18 00:02:25,146 --> 00:02:26,063 É claro que tá. 19 00:02:28,816 --> 00:02:30,109 Como eu sempre estava. 20 00:02:39,118 --> 00:02:40,453 Se nos tornarmos um só… 21 00:02:44,874 --> 00:02:46,959 Qual de nós dois vai abrir os olhos? 22 00:03:20,451 --> 00:03:21,369 Cha Hyun-su? 23 00:03:45,851 --> 00:03:50,815 Só quero deixar uma coisa clara, é você quem vai me ajudar, 24 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 não vai ser o contrário. 25 00:04:04,120 --> 00:04:05,413 Desculpa ter demorado. 26 00:04:14,547 --> 00:04:15,381 Cha Hyun-su. 27 00:04:26,851 --> 00:04:27,852 É mesmo você? 28 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 Todo mundo foi pro estádio? 29 00:04:40,323 --> 00:04:41,115 Uhum. 30 00:04:41,615 --> 00:04:43,451 Então a gente… tem que ir. 31 00:04:45,745 --> 00:04:46,954 Isso é um presente. 32 00:04:48,247 --> 00:04:51,876 Você pode ser bem rápido… só que não é suficiente. 33 00:05:32,666 --> 00:05:37,088 Você lembra daquele escorrega? Ele tinha um buraco e parecia um elefante. 34 00:05:38,214 --> 00:05:41,008 Se você se escondesse no buraco ninguém te achava. 35 00:05:42,426 --> 00:05:45,096 Quando a gente brincava de esconde-esconde você ficava lá, 36 00:05:45,179 --> 00:05:47,264 daí eu chorava por não te encontrar. 37 00:05:48,766 --> 00:05:51,102 Sabe como é que eu fui encontrar aquele lugar? 38 00:05:51,185 --> 00:05:54,814 Teve uma vez que eu estava te procurando e me distraí com o cachorro do vizinho, 39 00:05:54,897 --> 00:05:57,775 a coleira dele soltou do nada, e eu saí correndo. 40 00:05:58,692 --> 00:06:01,821 Daí você saiu de dentro do escorrega, e eu peguei você. 41 00:06:01,904 --> 00:06:04,990 Você sempre chegava em último… em todas as corridas, 42 00:06:05,074 --> 00:06:07,535 mas correu o caminho todo me carregando… 43 00:06:08,327 --> 00:06:09,412 O que você quer? 44 00:06:13,082 --> 00:06:17,545 Aprende isso… se lembrar pode aprender as emoções de novo. 45 00:06:20,005 --> 00:06:24,260 Então você não deveria mentir, a coleira não soltou sozinha, 46 00:06:24,343 --> 00:06:27,555 foi você quem soltou, porque teve pena dele. 47 00:06:34,186 --> 00:06:38,232 O seu tornozelo deve tá melhor, né? Você não tá mais mancando. 48 00:06:42,778 --> 00:06:43,696 Tá chateada? 49 00:06:46,031 --> 00:06:46,991 Não, tô nada. 50 00:06:48,742 --> 00:06:50,035 Você tá melhor, né? 51 00:06:52,371 --> 00:06:53,247 Cê acha? 52 00:06:55,875 --> 00:06:56,750 Eu tô. 53 00:06:58,794 --> 00:06:59,712 Parece um sonho. 54 00:07:01,922 --> 00:07:04,258 Você e o Eun-hyeok de volta comigo. 55 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Todos para as suas posições 56 00:07:44,548 --> 00:07:49,011 De agora em diante, nos espalharemos e evitaremos os infectados especiais. 57 00:07:49,595 --> 00:07:54,391 Reúnam o maior número de sobreviventes em cada local designado e aguardem o sinal. 58 00:07:56,268 --> 00:08:01,315 Hoje a noite escaparemos desse estádio com a maioria dos sobreviventes. 59 00:08:16,163 --> 00:08:18,374 O primeiro que chegar consegue mais. 60 00:08:18,874 --> 00:08:20,543 -Avisaram tão de repente. -Isso é verdade. 61 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 -Anda, anda, gente. -É só não empurrar. 62 00:08:24,421 --> 00:08:25,923 Eu só quero chegar rápido. 63 00:08:43,148 --> 00:08:44,066 Licença. 64 00:08:46,235 --> 00:08:47,152 Com licença. 65 00:08:55,869 --> 00:08:57,454 Não quero ajuda dos Corvos. 66 00:09:01,542 --> 00:09:03,002 Tem que vir com a gente. 67 00:09:03,502 --> 00:09:04,003 Cai fora! 68 00:09:06,672 --> 00:09:08,424 Com certeza você me prefere morta. 69 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Eu que fiz o Yong-seok sair. 70 00:09:24,440 --> 00:09:25,399 Eu queria viver. 71 00:09:27,901 --> 00:09:30,237 Mesmo que só fossem só mais alguns dias. 72 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Eu fiz ele ir. 73 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 Ainda quer me ajudar? 74 00:09:42,583 --> 00:09:44,293 Aquele desgraçado idiota… 75 00:09:47,755 --> 00:09:51,842 Só me deixa sofrer sozinha… não vai durar muito. 76 00:10:06,565 --> 00:10:09,902 -Tá procurando a criança? -Ah! Caramba, que susto! Tá louco? 77 00:10:10,861 --> 00:10:12,863 Eu quase te matei! Você me assustou! 78 00:10:12,946 --> 00:10:16,075 Calminha aí… eu também tô procurando por ela, 79 00:10:16,158 --> 00:10:19,703 mas ninguém tá se esforçando mais que você. 80 00:10:19,787 --> 00:10:21,622 Você quer se juntar à gente? 81 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 Eu te deixo fazer parte do meu plano. 82 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Então tá beleza, qual é? 83 00:10:30,214 --> 00:10:33,175 A gente pega a criança, devolve ela e sai. 84 00:10:33,676 --> 00:10:36,845 Quer fazer todo esse esforço pra encontrar ela e sair pra morrer? 85 00:10:36,929 --> 00:10:40,015 Que besteira, passa! Sai daqui! 86 00:10:40,599 --> 00:10:41,850 E como você vai pegar ela? 87 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Ela não é uma criança qualquer. 88 00:10:46,480 --> 00:10:50,275 Ela transforma gente em monstro, quem acredita nisso? Não enche o saco… 89 00:10:50,359 --> 00:10:51,735 Eu já vi acontecer. 90 00:10:53,153 --> 00:10:56,240 Eu já vi a criança transformar uma pessoa em monstro. 91 00:10:59,284 --> 00:11:01,620 E… qual é o seu plano? 92 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Cê anda com outros caras, né? Hã? 93 00:11:07,835 --> 00:11:11,422 Tá tudo bem mesmo usar humanos pra esse tipo de tarefa? 94 00:11:12,923 --> 00:11:16,301 Então depois de perder a criança… é isso que você acha? 95 00:11:19,722 --> 00:11:23,308 Olha só como eles tão se esforçando, diferentemente de vocês. 96 00:11:26,103 --> 00:11:27,563 E o Jae-jin e a Ja-yeong? 97 00:11:28,147 --> 00:11:29,857 Certo, vou trazê-los. 98 00:11:30,607 --> 00:11:31,525 Se livre deles. 99 00:11:32,693 --> 00:11:33,527 Senhor? 100 00:11:38,115 --> 00:11:39,032 Mate os dois. 101 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 Todos têm que se reunir primeiro. 102 00:11:59,428 --> 00:12:04,850 O quê? Hã? Como assim? Não era… por ordem de chegada? 103 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 Aí, eles mentiram sobre ter comida? 104 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 A gente tem que procurar a criança. 105 00:12:09,772 --> 00:12:12,900 E se você virar um monstro… nessa de ficar procurando ela? 106 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 Que que foi? 107 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 Eu tenho que encontrar alguém. 108 00:12:22,659 --> 00:12:25,496 Nesse caso você fica aqui, todo mundo vai vir. 109 00:12:25,579 --> 00:12:26,789 Você não sabe quem é. 110 00:12:35,172 --> 00:12:35,923 Só fica aí, por favor. 111 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 Se vão prender a gente, pelo menos expliquem o motivo. 112 00:12:39,134 --> 00:12:44,640 Essa não é a intenção, estamos protegendo vocês, vocês logo vão entender. 113 00:13:18,715 --> 00:13:24,888 Isso… e por que você demorou tanto? O Sang-won fala demais, né? 114 00:13:24,972 --> 00:13:27,349 Eu não podia esperar por você pra sempre. 115 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 O que é isso? 116 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Você tá pronto? 117 00:13:51,540 --> 00:13:54,293 Olha, não fala com o Sang-won sobre isso. 118 00:13:55,627 --> 00:14:00,966 Ele não sabe que os seguidores dele também foram feitos cada um com isso, 119 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 se ele descobrir… ele vai pirar. 120 00:14:03,343 --> 00:14:08,432 Aliás… o que que o Sang-won queria? 121 00:14:10,142 --> 00:14:11,518 Achar a criança de novo. 122 00:14:12,269 --> 00:14:19,109 Ele é realmente diferente, né? Como é que foi que ela conseguiu escapar deles? 123 00:14:19,610 --> 00:14:22,696 Ao que parece ela consegue transformar humanos em monstros. 124 00:14:24,865 --> 00:14:25,741 O quê? 125 00:14:53,477 --> 00:14:55,729 Que droga, me assustaram. 126 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 Bom, como foi? Acharam ela? 127 00:15:11,078 --> 00:15:14,915 O que foi que você disse? Ela consegue fazer o quê? 128 00:15:15,666 --> 00:15:18,627 -Você não sabia disso? -Espera ai, espera um pouco. 129 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 Isso é verdade? 130 00:15:34,226 --> 00:15:35,352 É verdade mesmo? 131 00:15:39,898 --> 00:15:43,902 Sargento, desculpa, mas… eu acho que agora… 132 00:15:43,986 --> 00:15:47,781 eu vou ter que guardar isso pra depois. 133 00:15:50,242 --> 00:15:53,537 Acho que pode ter uma cobaia mais adequada que o senhor. 134 00:15:54,371 --> 00:15:55,247 O quê? 135 00:15:57,082 --> 00:15:58,583 Isso aqui era pra eu usar. 136 00:16:01,461 --> 00:16:04,089 Eu teria usado em mim se eu tivesse tido os sintomas, 137 00:16:04,172 --> 00:16:08,051 mas esses sintomas malditos continuaram me ignorando e por quê? 138 00:16:08,552 --> 00:16:11,054 Eles aconteceram com todo mundo e quanto a mim? 139 00:16:18,020 --> 00:16:21,398 Eu tava quase desistindo pelo bem da humanidade. 140 00:16:23,817 --> 00:16:28,196 E agora que eu tenho uma boa causa… os deuses me recompensaram. 141 00:16:38,999 --> 00:16:42,377 A criança… onde ela tá? 142 00:16:54,848 --> 00:16:56,892 Ei, tão malucos? Tão fazendo o quê? 143 00:16:57,809 --> 00:16:59,436 O quê? Que porra é essa? 144 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Ai que porra! 145 00:17:03,857 --> 00:17:04,900 O que é? 146 00:17:05,400 --> 00:17:07,319 O quê? O que é? 147 00:17:23,043 --> 00:17:23,960 Cadê o meu pai? 148 00:17:41,853 --> 00:17:43,063 Ai, mas onde ele tá? 149 00:17:50,487 --> 00:17:51,822 Vem com a gente também. 150 00:17:53,740 --> 00:17:54,574 Quê? 151 00:17:58,745 --> 00:18:00,330 Mas por quê? 152 00:18:17,055 --> 00:18:20,392 Achei você! O tiozinho de cara assustadora! 153 00:18:20,475 --> 00:18:23,186 Seu nome é Sargento… Sargento Tak? 154 00:18:26,064 --> 00:18:32,737 Park Chan-yeong… Yeong-hu, conhece o Kim Yeong-hu, conhece né? 155 00:18:47,961 --> 00:18:50,922 Por que que cê tá aqui e não tá procurando pela criança? 156 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Você não se importa mais porque é um sintomático? 157 00:18:56,303 --> 00:18:57,470 Esse lugar era meu antes. 158 00:18:58,930 --> 00:19:03,310 Quê? Cê ainda não desistiu disso? 159 00:19:05,437 --> 00:19:08,815 Eu fiquei sabendo… que você vai tomar o corpo da criança. 160 00:19:10,942 --> 00:19:12,777 O nosso amigo é meio tagarela, né? 161 00:19:14,196 --> 00:19:17,657 Na verdade não, ele nunca te contou dos seus amigos. 162 00:19:21,620 --> 00:19:23,246 Ele os fez com o seu sangue. 163 00:19:27,417 --> 00:19:29,920 Será que é por isso que eles são tão leais? 164 00:19:38,345 --> 00:19:39,554 Você não sabia mesmo? 165 00:19:40,347 --> 00:19:42,224 Eu achei que estivesse fingindo. 166 00:19:42,766 --> 00:19:45,560 Eu não achei que seria enganado pelo doutor Im. 167 00:19:52,150 --> 00:19:52,859 O quê? 168 00:19:54,945 --> 00:19:57,113 Só quis dizer que fiquei desapontado. 169 00:19:58,615 --> 00:20:00,825 Achei que eu também teria a oportunidade. 170 00:20:05,038 --> 00:20:07,916 Cê quer se juntar a mim depois do que aconteceu? 171 00:20:07,999 --> 00:20:14,714 Eu não vejo por quê não, havia mais um frasco com o seu sangue com ele. 172 00:20:18,510 --> 00:20:20,595 Ele tirou do estômago daquela MH… 173 00:20:21,846 --> 00:20:22,847 E ele fez o quê? 174 00:20:25,767 --> 00:20:27,227 Ele simplesmente engoliu. 175 00:21:35,378 --> 00:21:37,255 Kim Yeong-hu? 176 00:21:40,383 --> 00:21:41,676 Sargento? 177 00:21:45,513 --> 00:21:48,558 Você me descreveu como um homem de cara assustadora? 178 00:21:49,642 --> 00:21:51,978 E é isso, não é? 179 00:21:56,900 --> 00:22:00,779 O senhor não é de falar… e sempre tem o olhar severo. 180 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Tinha toda a razão, senhor. 181 00:22:23,385 --> 00:22:30,308 Yong-seok, Seo-jin, U-seok, Jong-hyun, Seok-chan. 182 00:22:31,976 --> 00:22:37,857 Os membros do grupo de busca… destacado para o Sargento Choi Yong-seok… 183 00:22:37,941 --> 00:22:40,485 foram todos mortos em combate. 184 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 A operação foi um fracasso. 185 00:22:44,322 --> 00:22:46,658 Não deveríamos ter ido. 186 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 Também é culpa minha que esses monstros tenham vindo até aqui. 187 00:22:52,455 --> 00:22:56,793 Como resultado… eu voltei como o único sobrevivente. 188 00:23:00,046 --> 00:23:00,922 Eu peço perdão. 189 00:23:01,005 --> 00:23:03,842 Não peça, fui eu quem deu a ordem. 190 00:23:06,261 --> 00:23:07,887 E eu também enganei vocês. 191 00:23:09,556 --> 00:23:10,849 Eu sou um sintomático. 192 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Começou muito antes de eu enviar vocês a Bamseom. 193 00:23:16,896 --> 00:23:22,694 Eu não falei nada porque eu queria proteger esse lugar, mas… 194 00:23:22,777 --> 00:23:26,406 eu não fui honesto com nenhum de vocês. 195 00:23:34,456 --> 00:23:35,373 Yeong-hu. 196 00:23:37,167 --> 00:23:40,253 Vá em frente, senhor. 197 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 Que monstro acha que eu vou virar? 198 00:23:54,893 --> 00:23:58,104 O senhor nunca pensou em ser outra coisa senão um soldado. 199 00:23:59,063 --> 00:24:02,817 O senhor serve pra matar… ou pra salvar. 200 00:24:03,359 --> 00:24:08,156 Que tal uma bomba? Dessa forma… eu ainda vou ser útil. 201 00:24:11,951 --> 00:24:13,244 Isso seria suficiente? 202 00:24:15,330 --> 00:24:17,373 E eu também não estou tão surpreso. 203 00:24:19,709 --> 00:24:23,588 O senhor sempre pareceu um monstro pra nós, nunca ouviu os boatos? 204 00:24:26,257 --> 00:24:31,095 E se for necessário… faremos uso do senhor, mesmo sendo um monstro. 205 00:24:35,642 --> 00:24:42,023 Por favor, aguente… até o fim… assim vai ser mais fácil usar o senhor. 206 00:24:46,236 --> 00:24:47,904 Ser um soldado é isso, não é? 207 00:25:11,386 --> 00:25:12,303 Eun-yu. 208 00:25:14,347 --> 00:25:15,223 Eun-yu. 209 00:25:20,687 --> 00:25:23,606 Eu tô indo trabalhar. Não coma só lámen, hein? 210 00:25:25,692 --> 00:25:27,694 Coma uma refeição de verdade, tá? 211 00:25:29,028 --> 00:25:31,906 Se não tiver em casa mais tarde, eu vou chamar a polícia. Tragam comida, 212 00:25:31,990 --> 00:25:34,075 remédios e armas que tiverem pro primeiro andar, tá? 213 00:25:34,158 --> 00:25:35,952 Sobreviventes no prédio… É mais seguro ficarmos juntos. 214 00:25:36,035 --> 00:25:37,870 Eu vou chamar a polícia. 215 00:25:42,709 --> 00:25:44,043 Nós sobreviventes… 216 00:25:45,795 --> 00:25:47,255 Temos que ficar juntos. 217 00:26:04,731 --> 00:26:05,607 Eun-hyeok! 218 00:26:10,111 --> 00:26:11,029 Obrigada! 219 00:26:13,990 --> 00:26:15,992 Obrigada por vir, apesar de tudo. 220 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 Hyun-su. 221 00:26:44,771 --> 00:26:49,317 Só precisam continuar seguindo essa rua, vocês logo vão conseguir ver o estádio. 222 00:26:50,818 --> 00:26:54,405 Se estiver difícil… eu carrego você. 223 00:26:59,327 --> 00:27:02,789 Eu vou ficar aqui e descansar um pouco, logo alcanço vocês. 224 00:27:05,917 --> 00:27:07,043 Vai, vai logo. 225 00:27:08,670 --> 00:27:11,130 Tô me sentindo mal por atrasar vocês dois. 226 00:27:12,715 --> 00:27:15,510 Você vai reencontrar a senhora Cha e o Yeong-su. 227 00:27:16,260 --> 00:27:20,890 Nossa… eles vão ficar felizes de rever você. 228 00:27:22,975 --> 00:27:26,062 O que você quer dizer… o quê? 229 00:27:36,280 --> 00:27:37,198 Se acontecer… 230 00:27:40,201 --> 00:27:42,078 De eu mudar que nem o Eun-hyeok… 231 00:27:43,955 --> 00:27:44,872 Quer dizer… 232 00:27:46,290 --> 00:27:47,417 Se eu mudar… 233 00:27:49,377 --> 00:27:51,421 Me lembra de tudo o que você puder. 234 00:27:54,882 --> 00:27:57,844 E não se irrita se eu for uma idiota com você, tá? 235 00:28:02,849 --> 00:28:03,766 E quanto a ele? 236 00:28:06,602 --> 00:28:07,895 Não vai falar com ele? 237 00:28:17,238 --> 00:28:18,823 Eu vou trazer ele de volta. 238 00:28:21,325 --> 00:28:23,536 A gente tem que encontrar ele de novo. 239 00:28:40,678 --> 00:28:41,888 Ele amadureceu tanto. 240 00:29:04,035 --> 00:29:05,912 Volta se estiver preocupado, tá? 241 00:29:07,413 --> 00:29:10,208 Não seja tão frio com ela, ela é a sua irmã. 242 00:29:11,375 --> 00:29:15,087 Ela é o seu primeiro amor, a gente não tem nem o mesmo sangue. 243 00:29:23,137 --> 00:29:24,013 O quê? 244 00:29:26,224 --> 00:29:28,601 Só por que a Eun-yu vai virar um monstro? 245 00:29:32,188 --> 00:29:33,397 Você também percebeu. 246 00:29:35,024 --> 00:29:40,321 A Eun-yu está segura… se concentra no que vem pela frente… isso é parte do processo. 247 00:29:42,114 --> 00:29:46,035 No mínimo, ela vai ser capaz… de se proteger como um monstro. 248 00:29:47,995 --> 00:29:48,913 Se acontecer… 249 00:29:50,164 --> 00:29:51,874 De eu mudar que nem o Eun-hyeok… 250 00:29:55,920 --> 00:29:56,838 Quer dizer… 251 00:29:57,922 --> 00:29:59,549 Se eu mudar… 252 00:30:01,259 --> 00:30:03,302 Me lembra de tudo o que você puder. 253 00:30:06,806 --> 00:30:09,767 E não se irrita se eu for uma idiota com você, tá? 254 00:30:11,310 --> 00:30:13,229 Tipo, mesmo se eu falar besteira… 255 00:30:16,315 --> 00:30:17,233 Só deixa passar. 256 00:30:21,529 --> 00:30:23,281 Você realmente não sente nada? 257 00:30:25,533 --> 00:30:26,909 Isso não é de propósito? 258 00:30:28,661 --> 00:30:30,204 Você tá fingindo, não tá? 259 00:30:31,205 --> 00:30:32,123 Cha Hyun-su. 260 00:30:34,000 --> 00:30:37,086 Você tá interessado em matar os infectados especiais? 261 00:30:38,421 --> 00:30:40,798 No momento, eu quero matar você primeiro. 262 00:30:42,508 --> 00:30:45,469 Tenta, e depois eu vou voltar a vida. 263 00:30:48,222 --> 00:30:50,516 Não devia ter se importado de aparecer. 264 00:30:53,144 --> 00:30:54,186 Devia ter morrido. 265 00:30:56,022 --> 00:30:57,899 Eu já te disse que eu não morro. 266 00:31:00,443 --> 00:31:02,236 Não faz mais sentido conversar. 267 00:31:02,904 --> 00:31:04,113 Eu concordo com você. 268 00:31:04,572 --> 00:31:08,326 Você não precisa fazer nada, graças a você, eu sei o que eu preciso fazer. 269 00:31:08,409 --> 00:31:12,455 Não importa o que aconteça, eu vou te encontrar, e vou te arrastar… 270 00:31:12,538 --> 00:31:13,789 de volta pra Eun-yu. 271 00:31:47,531 --> 00:31:48,366 Olá? 272 00:31:50,201 --> 00:31:51,035 Aqui! 273 00:32:01,837 --> 00:32:02,713 Porra… 274 00:32:20,648 --> 00:32:22,858 Yeong-su, onde é que você foi? 275 00:32:24,235 --> 00:32:28,114 Hã? Ô senhora Cha, aquele não era um dos Corvos? 276 00:32:58,811 --> 00:32:59,603 Você… 277 00:33:02,982 --> 00:33:07,069 O-o-o Yeong-su, você… você viu ele por aí? 278 00:33:13,993 --> 00:33:16,370 Não, não, não! Que que é isso? 279 00:33:50,780 --> 00:33:51,655 Solta. 280 00:33:53,824 --> 00:33:57,244 Essa mulher… nem te reconhece mais. 281 00:34:03,125 --> 00:34:07,713 Anda senhora Cha… essas pessoas são estranha… vamos? 282 00:34:11,050 --> 00:34:11,926 É o Yeong-su? 283 00:34:27,066 --> 00:34:30,486 O quê.? Quem é essa gosma? 284 00:34:34,740 --> 00:34:39,870 O que que… o que… mas o que é isso? 285 00:34:45,126 --> 00:34:46,877 Senhora Cha… 286 00:34:52,299 --> 00:34:56,262 Senhora Ch… senhora Cha… senhora Cha vamo embora! 287 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Senhora Cha, eu tô falando… é perigoso! 288 00:35:06,063 --> 00:35:07,815 O meu Yeong-su voltou pra mim. 289 00:35:11,986 --> 00:35:17,449 I-i… isso… isso realmente é o meu Yeong-su, né? 290 00:36:28,020 --> 00:36:31,523 Achei você. Ela tá aqui… 291 00:37:00,803 --> 00:37:01,470 Moço… 292 00:37:04,640 --> 00:37:05,808 Por favor, não… 293 00:37:24,535 --> 00:37:25,536 É você… 294 00:37:27,746 --> 00:37:32,543 Você não lembra da gente? Você trouxe a minha filha de volta pra mim naquele dia. 295 00:39:44,800 --> 00:39:45,676 Muito obrigada. 296 00:39:56,770 --> 00:39:58,355 Esse aqui é o Yeong-su! 297 00:40:05,404 --> 00:40:08,490 Yi-su… presta atenção. 298 00:40:09,867 --> 00:40:11,660 É isso que acontece quando foge.